Daily Bible Reading
[2019.01.21] 말씀읽기 - 창(Ge) 25, 마(Mt) 8:28-34
창세기
25장
1 아브라함이 후처를 맞이하였으니 그의 이름은 그두라라
1 Abraham took another wife, whose name was Keturah.
2 그가 시므란과 욕산과 므단과 미디안과 이스박과 수아를 낳고
2 She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah.
3 욕산은 스바와 드단을 낳았으며 드단의 자손은 앗수르 족속과 르두시 족속과 르움미 족속이며
3 Jokshan was the father of Sheba and Dedan; the descendants of Dedan were the Asshurites, the Letushites and the Leummites.
4 미디안의 아들은 에바와 에벨과 하녹과 아비다와 엘다아이니 다 그두라의 자손이었더라
4 The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida and Eldaah. All these were descendants of Keturah.
5 아브라함이 이삭에게 자기의 모든 소유를 주었고
5 Abraham left everything he owned to Isaac.
6 자기 서자들에게도 재산을 주어 자기 생전에 그들로 하여금 자기 아들 이삭을 떠나 동방 곧 동쪽 땅으로 가게 하였더라
6 But while he was still living, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them away from his son Isaac to the land of the east.
7 아브라함의 향년이 백칠십오 세라
7 Altogether, Abraham lived a hundred and seventy-five years.
8 그의 나이가 높고 늙어서 기운이 다하여 죽어 자기 열조에게로 돌아가매
8 Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man and full of years; and he was gathered to his people.
9 그의 아들들인 이삭과 이스마엘이 그를 마므레 앞 헷 족속 소할의 아들 에브론의 밭에 있는 막벨라 굴에 장사하였으니
9 His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite,
10 이것은 아브라함이 헷 족속에게서 산 밭이라 아브라함과 그의 아내 사라가 거기 장사되니라
10 the field Abraham had bought from the Hittites. There Abraham was buried with his wife Sarah.
11 아브라함이 죽은 후에 하나님이 그의 아들 이삭에게 복을 주셨고 이삭은 브엘라해로이 근처에 거주하였더라
11 After Abraham`s death, God blessed his son Isaac, who then lived near Beer Lahai Roi.
12 사라의 여종 애굽인 하갈이 아브라함에게 낳은 아들 이스마엘의 족보는 이러하고
12 This is the account of Abraham`s son Ishmael, whom Sarah`s maidservant, Hagar the Egyptian, bore to Abraham.
13 이스마엘의 아들들의 이름은 그 이름과 그 세대대로 이와 같으니라 이스마엘의 장자는 느바욧이요 그 다음은 게달과 앗브엘과 밉삼과
13 These are the names of the sons of Ishmael, listed in the order of their birth: Nebaioth the firstborn of Ishmael, Kedar, Adbeel, Mibsam,
14 미스마와 두마와 맛사와
14 Mishma, Dumah, Massa,
15 하닷과 데마와 여둘과 나비스와 게드마니
15 Hadad, Tema, Jetur, Naphish and Kedemah.
16 이들은 이스마엘의 아들들이요 그 촌과 부락대로 된 이름이며 그 족속대로는 열두 지도자들이었더라
16 These were the sons of Ishmael, and these are the names of the twelve tribal rulers according to their settlements and camps.
17 이스마엘은 향년이 백삼십칠 세에 기운이 다하여 죽어 자기 백성에게로 돌아갔고
17 Altogether, Ishmael lived a hundred and thirty-seven years. He breathed his last and died, and he was gathered to his people.
18 그 자손들은 하윌라에서부터 앗수르로 통하는 애굽 앞 술까지 이르러 그 모든 형제의 맞은편에 거주하였더라
18 His descendants settled in the area from Havilah to Shur, near the border of Egypt, as you go toward Asshur. And they lived in hostility toward all their brothers.
19 아브라함의 아들 이삭의 족보는 이러하니라 아브라함이 이삭을 낳았고
19 This is the account of Abraham`s son Isaac. Abraham became the father of Isaac,
20 이삭은 사십 세에 리브가를 맞이하여 아내를 삼았으니 리브가는 밧단 아람의 아람 족속 중 브두엘의 딸이요 아람 족속 중 라반의 누이였더라
20 and Isaac was forty years old when he married Rebekah daughter of Bethuel the Aramean from Paddan Aram and sister of Laban the Aramean.
21 이삭이 그의 아내가 임신하지 못하므로 그를 위하여 여호와께 간구하매 여호와께서 그의 간구를 들으셨으므로 그의 아내 리브가가 임신하였더니
21 Isaac prayed to the LORD on behalf of his wife, because she was barren. The LORD answered his prayer, and his wife Rebekah became pregnant.
22 그 아들들이 그의 태 속에서 서로 싸우는지라 그가 이르되 이럴 경우에는 내가 어찌할꼬 하고 가서 여호와께 묻자온대
22 The babies jostled each other within her, and she said, "Why is this happening to me?" So she went to inquire of the LORD.
23 여호와께서 그에게 이르시되 두 국민이 네 태중에 있구나 두 민족이 네 복중에서부터 나누이리라 이 족속이 저 족속보다 강하겠고 큰 자가 어린 자를 섬기리라 하셨더라
23 The LORD said to her, "Two nations are in your womb, and two peoples from within you will be separated; one people will be stronger than the other, and the older will serve the younger."
24 그 해산 기한이 찬즉 태에 쌍둥이가 있었는데
24 When the time came for her to give birth, there were twin boys in her womb.
25 먼저 나온 자는 붉고 전신이 털옷 같아서 이름을 에서라 하였고
25 The first to come out was red, and his whole body was like a hairy garment; so they named him Esau.
26 후에 나온 아우는 손으로 에서의 발꿈치를 잡았으므로 그 이름을 야곱이라 하였으며 리브가가 그들을 낳을 때에 이삭이 육십 세였더라
26 After this, his brother came out, with his hand grasping Esau`s heel; so he was named Jacob. Isaac was sixty years old when Rebekah gave birth to them.
27 그 아이들이 장성하매 에서는 익숙한 사냥꾼이었으므로 들사람이 되고 야곱은 조용한 사람이었으므로 장막에 거주하니
27 The boys grew up, and Esau became a skillful hunter, a man of the open country, while Jacob was a quiet man, staying among the tents.
28 이삭은 에서가 사냥한 고기를 좋아하므로 그를 사랑하고 리브가는 야곱을 사랑하였더라
28 Isaac, who had a taste for wild game, loved Esau, but Rebekah loved Jacob.
29 야곱이 죽을 쑤었더니 에서가 들에서 돌아와서 심히 피곤하여
29 Once when Jacob was cooking some stew, Esau came in from the open country, famished.
30 야곱에게 이르되 내가 피곤하니 그 붉은 것을 내가 먹게 하라 한지라 그러므로 에서의 별명은 에돔이더라
30 He said to Jacob, "Quick, let me have some of that red stew! I`m famished!" (That is why he was also called Edom. )
31 야곱이 이르되 형의 장자의 명분을 오늘 내게 팔라
31 Jacob replied, "First sell me your birthright."
32 에서가 이르되 내가 죽게 되었으니 이 장자의 명분이 내게 무엇이 유익하리요
32 Look, I am about to die, Esau said. "What good is the birthright to me?"
33 야곱이 이르되 오늘 내게 맹세하라 에서가 맹세하고 장자의 명분을 야곱에게 판지라
33 But Jacob said, "Swear to me first." So he swore an oath to him, selling his birthright to Jacob.
34 야곱이 떡과 팥죽을 에서에게 주매 에서가 먹으며 마시고 일어나 갔으니 에서가 장자의 명분을 가볍게 여김이었더라
34 Then Jacob gave Esau some bread and some lentil stew. He ate and drank, and then got up and left. So Esau despised his birthright.마태복음
8장
28 또 예수께서 건너편 가다라 지방에 가시매 귀신 들린 자 둘이 무덤 사이에서 나와 예수를 만나니 그들은 몹시 사나워 아무도 그 길로 지나갈 수 없을 지경이더라
28 When he arrived at the other side in the region of the Gadarenes, two demon-possessed men coming from the tombs met him. They were so violent that no one could pass that way.
29 이에 그들이 소리 질러 이르되 하나님의 아들이여 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까 때가 이르기 전에 우리를 괴롭게 하려고 여기 오셨나이까 하더니
29 What do you want with us, Son of God? they shouted. "Have you come here to torture us before the appointed time?"
30 마침 멀리서 많은 돼지 떼가 먹고 있는지라
30 Some distance from them a large herd of pigs was feeding.
31 귀신들이 예수께 간구하여 이르되 만일 우리를 쫓아 내시려면 돼지 떼에 들여 보내 주소서 하니
31 The demons begged Jesus, "If you drive us out, send us into the herd of pigs."
32 그들에게 가라 하시니 귀신들이 나와서 돼지에게로 들어가는지라 온 떼가 비탈로 내리달아 바다에 들어가서 물에서 몰사하거늘
32 He said to them, "Go!" So they came out and went into the pigs, and the whole herd rushed down the steep bank into the lake and died in the water.
33 치던 자들이 달아나 시내에 들어가 이 모든 일과 귀신 들린 자의 일을 고하니
33 Those tending the pigs ran off, went into the town and reported all this, including what had happened to the demon-possessed men.
34 온 시내가 예수를 만나려고 나가서 보고 그 지방에서 떠나시기를 간구하더라
34 Then the whole town went out to meet Jesus. And when they saw him, they pleaded with him to leave their region.[2024.11.4] 말씀읽기 욥기(Job) 34-35, 시편(Psalms) 122Oct 13, 2024 Read more [2024.11.3] 말씀읽기 욥기(Job) 32-33, 시편(Psalms) 121Oct 13, 2024 Read more [2024.11.2] 말씀읽기 욥기(Job) 31, 시편(Psalms) 120Oct 13, 2024 Read more [2024.11.1] 말씀읽기 욥기(Job) 29-30, 시편(Psalms) 119Oct 13, 2024 Read more [2024.10.31] 말씀읽기 욥기(Job) 28, 시편(Psalms) 118Oct 13, 2024 Read more