Daily Bible Reading
[2021.1.12] 말씀읽기 창세기(Gen) 33-36장
창세기(Gen)
33장
1 야곱이 눈을 들어 보니 에서가 사백 명의 장정을 거느리고 오고 있는지라 그의 자식들을 나누어 레아와 라헬과 두 여종에게 맡기고
1 Jacob looked up and there was Esau, coming with his four hundred men; so he divided the children among Leah, Rachel and the two maidservants.
2 여종들과 그들의 자식들은 앞에 두고 레아와 그의 자식들은 다음에 두고 라헬과 요셉은 뒤에 두고
2 He put the maidservants and their children in front, Leah and her children next, and Rachel and Joseph in the rear.
3 자기는 그들 앞에서 나아가되 몸을 일곱 번 땅에 굽히며 그의 형 에서에게 가까이 가니
3 He himself went on ahead and bowed down to the ground seven times as he approached his brother.
4 에서가 달려와서 그를 맞이하여 안고 목을 어긋맞추어 그와 입맞추고 서로 우니라
4 But Esau ran to meet Jacob and embraced him; he threw his arms around his neck and kissed him. And they wept.
5 에서가 눈을 들어 여인들과 자식들을 보고 묻되 너와 함께 한 이들은 누구냐 야곱이 이르되 하나님이 주의 종에게 은혜로 주신 자식들이니이다
5 Then Esau looked up and saw the women and children. "Who are these with you?" he asked. Jacob answered, "They are the children God has graciously given your servant."
6 그 때에 여종들이 그의 자식들과 더불어 나아와 절하고
6 Then the maidservants and their children approached and bowed down.
7 레아도 그의 자식들과 더불어 나아와 절하고 그 후에 요셉이 라헬과 더불어 나아와 절하니
7 Next, Leah and her children came and bowed down. Last of all came Joseph and Rachel, and they too bowed down.
8 에서가 또 이르되 내가 만난 바 이 모든 떼는 무슨 까닭이냐 야곱이 이르되 내 주께 은혜를 입으려 함이니이다
8 Esau asked, "What do you mean by all these droves I met?" "To find favor in your eyes, my lord," he said.
9 에서가 이르되 내 동생아 내게 있는 것이 족하니 네 소유는 네게 두라
9 But Esau said, "I already have plenty, my brother. Keep what you have for yourself."
10 야곱이 이르되 그렇지 아니하니이다 내가 형님의 눈앞에서 은혜를 입었사오면 청하건대 내 손에서 이 예물을 받으소서 내가 형님의 얼굴을 뵈온즉 하나님의 얼굴을 본 것 같사오며 형님도 나를 기뻐하심이니이다
10 No, please! said Jacob. "If I have found favor in your eyes, accept this gift from me. For to see your face is like seeing the face of God, now that you have received me favorably.
11 하나님이 내게 은혜를 베푸셨고 내 소유도 족하오니 청하건대 내가 형님께 드리는 예물을 받으소서 하고 그에게 강권하매 받으니라
11 Please accept the present that was brought to you, for God has been gracious to me and I have all I need." And because Jacob insisted, Esau accepted it.
12 에서가 이르되 우리가 떠나자 내가 너와 동행하리라
12 Then Esau said, "Let us be on our way; I`ll accompany you."
13 야곱이 그에게 이르되 내 주도 아시거니와 자식들은 연약하고 내게 있는 양 떼와 소가 새끼를 데리고 있은즉 하루만 지나치게 몰면 모든 떼가 죽으리니
13 But Jacob said to him, "My lord knows that the children are tender and that I must care for the ewes and cows that are nursing their young. If they are driven hard just one day, all the animals will die.
14 청하건대 내 주는 종보다 앞서 가소서 나는 앞에 가는 가축과 자식들의 걸음대로 천천히 인도하여 세일로 가서 내 주께 나아가리이다
14 So let my lord go on ahead of his servant, while I move along slowly at the pace of the droves before me and that of the children, until I come to my lord in Seir."
15 에서가 이르되 내가 내 종 몇 사람을 네게 머물게 하리라 야곱이 이르되 어찌하여 그리하리이까 나로 내 주께 은혜를 얻게 하소서 하매
15 Esau said, "Then let me leave some of my men with you." "But why do that?" Jacob asked. "Just let me find favor in the eyes of my lord."
16 이 날에 에서는 세일로 돌아가고
16 So that day Esau started on his way back to Seir.
17 야곱은 숙곳에 이르러 자기를 위하여 집을 짓고 그의 가축을 위하여 우릿간을 지었으므로 그 땅 이름을 숙곳이라 부르더라
17 Jacob, however, went to Succoth, where he built a place for himself and made shelters for his livestock. That is why the place is called Succoth.
18 야곱이 밧단아람에서부터 평안히 가나안 땅 세겜 성읍에 이르러 그 성읍 앞에 장막을 치고
18 After Jacob came from Paddan Aram, he arrived safely at the city of Shechem in Canaan and camped within sight of the city.
19 그가 장막을 친 밭을 세겜의 아버지 하몰의 아들들의 손에서 백 크시타에 샀으며
19 For a hundred pieces of silver, he bought from the sons of Hamor, the father of Shechem, the plot of ground where he pitched his tent.
20 거기에 제단을 쌓고 그 이름을 엘엘로헤이스라엘이라 불렀더라
20 There he set up an altar and called it El Elohe Israel.34장
1 레아가 야곱에게 낳은 딸 디나가 그 땅의 딸들을 보러 나갔더니
1 Now Dinah, the daughter Leah had borne to Jacob, went out to visit the women of the land.
2 히위 족속 중 하몰의 아들 그 땅의 추장 세겜이 그를 보고 끌어들여 강간하여 욕되게 하고
2 When Shechem son of Hamor the Hivite, the ruler of that area, saw her, he took her and violated her.
3 그 마음이 깊이 야곱의 딸 디나에게 연연하며 그 소녀를 사랑하여 그의 마음을 말로 위로하고
3 His heart was drawn to Dinah daughter of Jacob, and he loved the girl and spoke tenderly to her.
4 그의 아버지 하몰에게 청하여 이르되 이 소녀를 내 아내로 얻게 하여 주소서 하였더라
4 And Shechem said to his father Hamor, "Get me this girl as my wife."
5 야곱이 그 딸 디나를 그가 더럽혔다 함을 들었으나 자기의 아들들이 들에서 목축하므로 그들이 돌아오기까지 잠잠하였고
5 When Jacob heard that his daughter Dinah had been defiled, his sons were in the fields with his livestock; so he kept quiet about it until they came home.
6 세겜의 아버지 하몰은 야곱에게 말하러 왔으며
6 Then Shechem`s father Hamor went out to talk with Jacob.
7 야곱의 아들들은 들에서 이를 듣고 돌아와서 그들 모두가 근심하고 심히 노하였으니 이는 세겜이 야곱의 딸을 강간하여 이스라엘에게 부끄러운 일 곧 행하지 못할 일을 행하였음이더라
7 Now Jacob`s sons had come in from the fields as soon as they heard what had happened. They were filled with grief and fury, because Shechem had done a disgraceful thing in Israel by lying with Jacob`s daughter--a thing that should not be done.
8 하몰이 그들에게 이르되 내 아들 세겜이 마음으로 너희 딸을 연연하여 하니 원하건대 그를 세겜에게 주어 아내로 삼게 하라
8 But Hamor said to them, "My son Shechem has his heart set on your daughter. Please give her to him as his wife.
9 너희가 우리와 통혼하여 너희 딸을 우리에게 주며 우리 딸을 너희가 데려가고
9 Intermarry with us; give us your daughters and take our daughters for yourselves.
10 너희가 우리와 함께 거주하되 땅이 너희 앞에 있으니 여기 머물러 매매하며 여기서 기업을 얻으라 하고
10 You can settle among us; the land is open to you. Live in it, trade in it, and acquire property in it."
11 세겜도 디나의 아버지와 그의 남자 형제들에게 이르되 나로 너희에게 은혜를 입게 하라 너희가 내게 말하는 것은 내가 다 주리니
11 Then Shechem said to Dinah`s father and brothers, "Let me find favor in your eyes, and I will give you whatever you ask.
12 이 소녀만 내게 주어 아내가 되게 하라 아무리 큰 혼수와 예물을 청할지라도 너희가 내게 말한 대로 주리라
12 Make the price for the bride and the gift I am to bring as great as you like, and I`ll pay whatever you ask me. Only give me the girl as my wife."
13 야곱의 아들들이 세겜과 그의 아버지 하몰에게 속여 대답하였으니 이는 세겜이 그 누이 디나를 더럽혔음이라
13 Because their sister Dinah had been defiled, Jacob`s sons replied deceitfully as they spoke to Shechem and his father Hamor.
14 야곱의 아들들이 그들에게 말하되 우리는 그리하지 못하겠노라 할례 받지 아니한 사람에게 우리 누이를 줄 수 없노니 이는 우리의 수치가 됨이니라
14 They said to them, "We can`t do such a thing; we can`t give our sister to a man who is not circumcised. That would be a disgrace to us.
15 그런즉 이같이 하면 너희에게 허락하리라 만일 너희 중 남자가 다 할례를 받고 우리 같이 되면
15 We will give our consent to you on one condition only: that you become like us by circumcising all your males.
16 우리 딸을 너희에게 주며 너희 딸을 우리가 데려오며 너희와 함께 거주하여 한 민족이 되려니와
16 Then we will give you our daughters and take your daughters for ourselves. We`ll settle among you and become one people with you.
17 너희가 만일 우리 말을 듣지 아니하고 할례를 받지 아니하면 우리는 곧 우리 딸을 데리고 가리라
17 But if you will not agree to be circumcised, we`ll take our sister and go."
18 그들의 말을 하몰과 그의 아들 세겜이 좋게 여기므로
18 Their proposal seemed good to Hamor and his son Shechem.
19 이 소년이 그 일 행하기를 지체하지 아니하였으니 그가 야곱의 딸을 사랑함이며 그는 그의 아버지 집에서 가장 존귀하였더라
19 The young man, who was the most honored of all his father`s household, lost no time in doing what they said, because he was delighted with Jacob`s daughter.
20 하몰과 그의 아들 세겜이 그들의 성읍 문에 이르러 그들의 성읍 사람들에게 말하여 이르되
20 So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city to speak to their fellow townsmen.
21 이 사람들은 우리와 친목하고 이 땅은 넓어 그들을 용납할 만하니 그들이 여기서 거주하며 매매하게 하고 우리가 그들의 딸들을 아내로 데려오고 우리 딸들도 그들에게 주자
21 These men are friendly toward us, they said. "Let them live in our land and trade in it; the land has plenty of room for them. We can marry their daughters and they can marry ours.
22 그러나 우리 중의 모든 남자가 그들이 할례를 받음 같이 할례를 받아야 그 사람들이 우리와 함께 거주하여 한 민족 되기를 허락할 것이라
22 But the men will consent to live with us as one people only on the condition that our males be circumcised, as they themselves are.
23 그러면 그들의 가축과 재산과 그들의 모든 짐승이 우리의 소유가 되지 않겠느냐 다만 그들의 말대로 하자 그러면 그들이 우리와 함께 거주하리라
23 Won`t their livestock, their property and all their other animals become ours? So let us give our consent to them, and they will settle among us."
24 성문으로 출입하는 모든 자가 하몰과 그의 아들 세겜의 말을 듣고 성문으로 출입하는 그 모든 남자가 할례를 받으니라
24 All the men who went out of the city gate agreed with Hamor and his son Shechem, and every male in the city was circumcised.
25 제삼일에 아직 그들이 아파할 때에 야곱의 두 아들 디나의 오라버니 시므온과 레위가 각기 칼을 가지고 가서 몰래 그 성읍을 기습하여 그 모든 남자를 죽이고
25 Three days later, while all of them were still in pain, two of Jacob`s sons, Simeon and Levi, Dinah`s brothers, took their swords and attacked the unsuspecting city, killing every male.
26 칼로 하몰과 그의 아들 세겜을 죽이고 디나를 세겜의 집에서 데려오고
26 They put Hamor and his son Shechem to the sword and took Dinah from Shechem`s house and left.
27 야곱의 여러 아들이 그 시체 있는 성읍으로 가서 노략하였으니 이는 그들이 그들의 누이를 더럽힌 까닭이라
27 The sons of Jacob came upon the dead bodies and looted the city where their sister had been defiled.
28 그들이 양과 소와 나귀와 그 성읍에 있는 것과 들에 있는 것과
28 They seized their flocks and herds and donkeys and everything else of theirs in the city and out in the fields.
29 그들의 모든 재물을 빼앗으며 그들의 자녀와 그들의 아내들을 사로잡고 집 속의 물건을 다 노략한지라
29 They carried off all their wealth and all their women and children, taking as plunder everything in the houses.
30 야곱이 시므온과 레위에게 이르되 너희가 내게 화를 끼쳐 나로 하여금 이 땅의 주민 곧 가나안 족속과 브리스 족속에게 악취를 내게 하였도다 나는 수가 적은즉 그들이 모여 나를 치고 나를 죽이리니 그러면 나와 내 집이 멸망하리라
30 Then Jacob said to Simeon and Levi, "You have brought trouble on me by making me a stench to the Canaanites and Perizzites, the people living in this land. We are few in number, and if they join forces against me and attack me, I and my household will be destroyed."
31 그들이 이르되 그가 우리 누이를 창녀 같이 대우함이 옳으니이까
31 But they replied, "Should he have treated our sister like a prostitute?"
35장
1 하나님이 야곱에게 이르시되 일어나 벧엘로 올라가서 거기 거주하며 네가 네 형 에서의 낯을 피하여 도망하던 때에 네게 나타났던 하나님께 거기서 제단을 쌓으라 하신지라
1 Then God said to Jacob, "Go up to Bethel and settle there, and build an altar there to God, who appeared to you when you were fleeing from your brother Esau."
2 야곱이 이에 자기 집안 사람과 자기와 함께 한 모든 자에게 이르되 너희 중에 있는 이방 신상들을 버리고 자신을 정결하게 하고 너희들의 의복을 바꾸어 입으라
2 So Jacob said to his household and to all who were with him, "Get rid of the foreign gods you have with you, and purify yourselves and change your clothes.
3 우리가 일어나 벧엘로 올라가자 내 환난 날에 내게 응답하시며 내가 가는 길에서 나와 함께 하신 하나님께 내가 거기서 제단을 쌓으려 하노라 하매
3 Then come, let us go up to Bethel, where I will build an altar to God, who answered me in the day of my distress and who has been with me wherever I have gone."
4 그들이 자기 손에 있는 모든 이방 신상들과 자기 귀에 있는 귀고리들을 야곱에게 주는지라 야곱이 그것들을 세겜 근처 상수리나무 아래에 묻고
4 So they gave Jacob all the foreign gods they had and the rings in their ears, and Jacob buried them under the oak at Shechem.
5 그들이 떠났으나 하나님이 그 사면 고을들로 크게 두려워하게 하셨으므로 야곱의 아들들을 추격하는 자가 없었더라
5 Then they set out, and the terror of God fell upon the towns all around them so that no one pursued them.
6 야곱과 그와 함께 한 모든 사람이 가나안 땅 루스 곧 벧엘에 이르고
6 Jacob and all the people with him came to Luz (that is, Bethel) in the land of Canaan.
7 그가 거기서 제단을 쌓고 그 곳을 엘벧엘이라 불렀으니 이는 그의 형의 낯을 피할 때에 하나님이 거기서 그에게 나타나셨음이더라
7 There he built an altar, and he called the place El Bethel, because it was there that God revealed himself to him when he was fleeing from his brother.
8 리브가의 유모 드보라가 죽으매 그를 벧엘 아래에 있는 상수리나무 밑에 장사하고 그 나무 이름을 알론바굿이라 불렀더라
8 Now Deborah, Rebekah`s nurse, died and was buried under the oak below Bethel. So it was named Allon Bacuth.
9 야곱이 밧단아람에서 돌아오매 하나님이 다시 야곱에게 나타나사 그에게 복을 주시고
9 After Jacob returned from Paddan Aram, God appeared to him again and blessed him.
10 하나님이 그에게 이르시되 네 이름이 야곱이지마는 네 이름을 다시는 야곱이라 부르지 않겠고 이스라엘이 네 이름이 되리라 하시고 그가 그의 이름을 이스라엘이라 부르시고
10 God said to him, "Your name is Jacob, but you will no longer be called Jacob; your name will be Israel. " So he named him Israel.
11 하나님이 그에게 이르시되 나는 전능한 하나님이라 생육하며 번성하라 한 백성과 백성들의 총회가 네게서 나오고 왕들이 네 허리에서 나오리라
11 And God said to him, "I am God Almighty ; be fruitful and increase in number. A nation and a community of nations will come from you, and kings will come from your body.
12 내가 아브라함과 이삭에게 준 땅을 네게 주고 내가 네 후손에게도 그 땅을 주리라 하시고
12 The land I gave to Abraham and Isaac I also give to you, and I will give this land to your descendants after you."
13 하나님이 그와 말씀하시던 곳에서 그를 떠나 올라가시는지라
13 Then God went up from him at the place where he had talked with him.
14 야곱이 하나님이 자기와 말씀하시던 곳에 기둥 곧 돌 기둥을 세우고 그 위에 전제물을 붓고 또 그 위에 기름을 붓고
14 Jacob set up a stone pillar at the place where God had talked with him, and he poured out a drink offering on it; he also poured oil on it.
15 하나님이 자기와 말씀하시던 곳의 이름을 벧엘이라 불렀더라
15 Jacob called the place where God had talked with him Bethel.
16 그들이 벧엘에서 길을 떠나 에브랏에 이르기까지 얼마간 거리를 둔 곳에서 라헬이 해산하게 되어 심히 고생하여
16 Then they moved on from Bethel. While they were still some distance from Ephrath, Rachel began to give birth and had great difficulty.
17 그가 난산할 즈음에 산파가 그에게 이르되 두려워하지 말라 지금 네가 또 득남하느니라 하매
17 And as she was having great difficulty in childbirth, the midwife said to her, "Don`t be afraid, for you have another son."
18 그가 죽게 되어 그의 혼이 떠나려 할 때에 아들의 이름을 베노니라 불렀으나 그의 아버지는 그를 베냐민이라 불렀더라
18 As she breathed her last--for she was dying--she named her son Ben-Oni. But his father named him Benjamin.
19 라헬이 죽으매 에브랏 곧 베들레헴 길에 장사되었고
19 So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
20 야곱이 라헬의 묘에 비를 세웠더니 지금까지 라헬의 묘비라 일컫더라
20 Over her tomb Jacob set up a pillar, and to this day that pillar marks Rachel`s tomb.
21 이스라엘이 다시 길을 떠나 에델 망대를 지나 장막을 쳤더라
21 Israel moved on again and pitched his tent beyond Migdal Eder.
22 이스라엘이 그 땅에 거주할 때에 르우벤이 가서 그 아버지의 첩 빌하와 동침하매 이스라엘이 이를 들었더라 야곱의 아들은 열둘이라
22 While Israel was living in that region, Reuben went in and slept with his father`s concubine Bilhah, and Israel heard of it. Jacob had twelve sons:
23 레아의 아들들은 야곱의 장자 르우벤과 그 다음 시므온과 레위와 유다와 잇사갈과 스불론이요
23 The sons of Leah: Reuben the firstborn of Jacob, Simeon, Levi, Judah, Issachar and Zebulun.
24 라헬의 아들들은 요셉과 베냐민이며
24 The sons of Rachel: Joseph and Benjamin.
25 라헬의 여종 빌하의 아들들은 단과 납달리요
25 The sons of Rachel`s maidservant Bilhah: Dan and Naphtali.
26 레아의 여종 실바의 아들들은 갓과 아셀이니 이들은 야곱의 아들들이요 밧단아람에서 그에게 낳은 자더라
26 The sons of Leah`s maidservant Zilpah: Gad and Asher. These were the sons of Jacob, who were born to him in Paddan Aram.
27 야곱이 기럇아르바의 마므레로 가서 그의 아버지 이삭에게 이르렀으니 기럇아르바는 곧 아브라함과 이삭이 거류하던 헤브론이더라
27 Jacob came home to his father Isaac in Mamre, near Kiriath Arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had stayed.
28 이삭의 나이가 백팔십 세라
28 Isaac lived a hundred and eighty years.
29 이삭이 나이가 많고 늙어 기운이 다하매 죽어 자기 열조에게로 돌아가니 그의 아들 에서와 야곱이 그를 장사하였더라
29 Then he breathed his last and died and was gathered to his people, old and full of years. And his sons Esau and Jacob buried him.
36장
1 에서 곧 에돔의 족보는 이러하니라
1 This is the account of Esau (that is, Edom).
2 에서가 가나안 여인 중 헷 족속 엘론의 딸 아다와 히위 족속 시브온의 딸인 아나의 딸 오홀리바마를 자기 아내로 맞이하고
2 Esau took his wives from the women of Canaan: Adah daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah daughter of Anah and granddaughter of Zibeon the Hivite-
3 또 이스마엘의 딸 느바욧의 누이 바스맛을 맞이하였더니
3 also Basemath daughter of Ishmael and sister of Nebaioth.
4 아다는 엘리바스를 에서에게 낳았고 바스맛은 르우엘을 낳았고
4 Adah bore Eliphaz to Esau, Basemath bore Reuel,
5 오홀리바마는 여우스와 얄람과 고라를 낳았으니 이들은 에서의 아들들이요 가나안 땅에서 그에게 태어난 자들이더라
5 and Oholibamah bore Jeush, Jalam and Korah. These were the sons of Esau, who were born to him in Canaan.
6 에서가 자기 아내들과 자기 자녀들과 자기 집의 모든 사람과 자기의 가축과 자기의 모든 짐승과 자기가 가나안 땅에서 모은 모든 재물을 이끌고 그의 동생 야곱을 떠나 다른 곳으로 갔으니
6 Esau took his wives and sons and daughters and all the members of his household, as well as his livestock and all his other animals and all the goods he had acquired in Canaan, and moved to a land some distance from his brother Jacob.
7 두 사람의 소유가 풍부하여 함께 거주할 수 없음이러라 그들이 거주하는 땅이 그들의 가축으로 말미암아 그들을 용납할 수 없었더라
7 Their possessions were too great for them to remain together; the land where they were staying could not support them both because of their livestock.
8 이에 에서 곧 에돔이 세일 산에 거주하니라
8 So Esau (that is, Edom) settled in the hill country of Seir.
9 세일 산에 있는 에돔 족속의 조상 에서의 족보는 이러하고
9 This is the account of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir.
10 그 자손의 이름은 이러하니라 에서의 아내 아다의 아들은 엘리바스요 에서의 아내 바스맛의 아들은 르우엘이며
10 These are the names of Esau`s sons: Eliphaz, the son of Esau`s wife Adah, and Reuel, the son of Esau`s wife Basemath.
11 엘리바스의 아들들은 데만과 오말과 스보와 가담과 그나스요
11 The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho, Gatam and Kenaz.
12 에서의 아들 엘리바스의 첩 딤나는 아말렉을 엘리바스에게 낳았으니 이들은 에서의 아내 아다의 자손이며
12 Esau`s son Eliphaz also had a concubine named Timna, who bore him Amalek. These were grandsons of Esau`s wife Adah.
13 르우엘의 아들들은 나핫과 세라와 삼마와 미사니 이들은 에서의 아내 바스맛의 자손이며
13 The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah. These were grandsons of Esau`s wife Basemath.
14 시브온의 손녀 아나의 딸 에서의 아내 오홀리바마의 아들들은 이러하니 그가 여우스와 얄람과 고라를 에서에게 낳았더라
14 The sons of Esau`s wife Oholibamah daughter of Anah and granddaughter of Zibeon, whom she bore to Esau: Jeush, Jalam and Korah.
15 에서 자손 중 족장은 이러하니라 에서의 장자 엘리바스의 자손으로는 데만 족장, 오말 족장, 스보 족장, 그나스 족장과
15 These were the chiefs among Esau`s descendants: The sons of Eliphaz the firstborn of Esau: Chiefs Teman, Omar, Zepho, Kenaz,
16 고라 족장, 가담 족장, 아말렉 족장이니 이들은 에돔 땅에 있는 엘리바스의 족장들이요 이들은 아다의 자손이며
16 Korah, Gatam and Amalek. These were the chiefs descended from Eliphaz in Edom; they were grandsons of Adah.
17 에서의 아들 르우엘의 자손으로는 나핫 족장, 세라 족장, 삼마 족장, 미사 족장이니 이들은 에돔 땅에 있는 르우엘의 족장들이요 이들은 에서의 아내 바스맛의 자손이며
17 The sons of Esau`s son Reuel: Chiefs Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah. These were the chiefs descended from Reuel in Edom; they were grandsons of Esau`s wife Basemath.
18 에서의 아내인 오홀리바마의 아들들은 여우스 족장, 얄람 족장, 고라 족장이니 이들은 아나의 딸이요 에서의 아내인 오홀리바마로 말미암아 나온 족장들이라
18 The sons of Esau`s wife Oholibamah: Chiefs Jeush, Jalam and Korah. These were the chiefs descended from Esau`s wife Oholibamah daughter of Anah.
19 에서 곧 에돔의 자손으로서 족장 된 자들이 이러하였더라
19 These were the sons of Esau (that is, Edom), and these were their chiefs.
20 그 땅의 주민 호리 족속 세일의 자손은 로단과 소발과 시브온과 아나와
20 These were the sons of Seir the Horite, who were living in the region: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
21 디손과 에셀과 디산이니 이들은 에돔 땅에 있는 세일의 자손 중 호리 족속의 족장들이요
21 Dishon, Ezer and Dishan. These sons of Seir in Edom were Horite chiefs.
22 로단의 자녀는 호리와 헤맘과 로단의 누이 딤나요
22 The sons of Lotan: Hori and Homam. Timna was Lotan`s sister.
23 소발의 자녀는 알완과 마나핫과 에발과 스보와 오남이요
23 The sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho and Onam.
24 시브온의 자녀는 아야와 아나며 이 아나는 그 아버지 시브온의 나귀를 칠 때에 광야에서 온천을 발견하였고
24 The sons of Zibeon: Aiah and Anah. This is the Anah who discovered the hot springs in the desert while he was grazing the donkeys of his father Zibeon.
25 아나의 자녀는 디손과 오홀리바마니 오홀리바마는 아나의 딸이며
25 The children of Anah: Dishon and Oholibamah daughter of Anah.
26 디손의 자녀는 헴단과 에스반과 이드란과 그란이요
26 The sons of Dishon : Hemdan, Eshban, Ithran and Keran.
27 에셀의 자녀는 빌한과 사아완과 아간이요
27 The sons of Ezer: Bilhan, Zaavan and Akan.
28 디산의 자녀는 우스와 아란이니
28 The sons of Dishan: Uz and Aran.
29 호리 족속의 족장들은 곧 로단 족장, 소발 족장, 시브온 족장, 아나 족장,
29 These were the Horite chiefs: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
30 디손 족장, 에셀 족장, 디산 족장이라 이들은 그들의 족속들에 따라 세일 땅에 있는 호리 족속의 족장들이었더라
30 Dishon, Ezer and Dishan. These were the Horite chiefs, according to their divisions, in the land of Seir.
31 이스라엘 자손을 다스리는 왕이 있기 전에 에돔 땅을 다스리던 왕들은 이러하니라
31 These were the kings who reigned in Edom before any Israelite king reigned :
32 브올의 아들 벨라가 에돔의 왕이 되었으니 그 도성의 이름은 딘하바며
32 Bela son of Beor became king of Edom. His city was named Dinhabah.
33 벨라가 죽고 보스라 사람 세라의 아들 요밥이 그를 대신하여 왕이 되었고
33 When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah succeeded him as king.
34 요밥이 죽고 데만 족속의 땅의 후삼이 그를 대신하여 왕이 되었고
34 When Jobab died, Husham from the land of the Temanites succeeded him as king.
35 후삼이 죽고 브닷의 아들 곧 모압 들에서 미디안 족속을 친 하닷이 그를 대신하여 왕이 되었으니 그 도성 이름은 아윗이며
35 When Husham died, Hadad son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, succeeded him as king. His city was named Avith.
36 하닷이 죽고 마스레가의 삼라가 그를 대신하여 왕이 되었고
36 When Hadad died, Samlah from Masrekah succeeded him as king.
37 삼라가 죽고 유브라데 강변 르호봇의 사울이 그를 대신하여 왕이 되었고
37 When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the river succeeded him as king.
38 사울이 죽고 악볼의 아들 바알하난이 그를 대신하여 왕이 되었고
38 When Shaul died, Baal-Hanan son of Acbor succeeded him as king.
39 악볼의 아들 바알하난이 죽고 하달이 그를 대신하여 왕이 되었으니 그 도성 이름은 바우며 그의 아내의 이름은 므헤다벨이니 마드렛의 딸이요 메사합의 손녀더라
39 When Baal-Hanan son of Acbor died, Hadad succeeded him as king. His city was named Pau, and his wife`s name was Mehetabel daughter of Matred, the daughter of Me-Zahab.
40 에서에게서 나온 족장들의 이름은 그 종족과 거처와 이름을 따라 나누면 이러하니 딤나 족장, 알와 족장, 여뎃 족장,
40 These were the chiefs descended from Esau, by name, according to their clans and regions: Timna, Alvah, Jetheth,
41 오홀리바마 족장, 엘라 족장, 비논 족장,
41 Oholibamah, Elah, Pinon,
42 그나스 족장, 데만 족장, 밉살 족장,
42 Kenaz, Teman, Mibzar,
43 막디엘 족장, 이람 족장이라 이들은 그 구역과 거처를 따른 에돔 족장들이며 에돔 족속의 조상은 에서더라
43 Magdiel and Iram. These were the chiefs of Edom, according to their settlements in the land they occupied. This was Esau the father of the Edomites.[2024.11.1] 말씀읽기 욥기(Job) 29-30, 시편(Psalms) 119Oct 13, 2024 Read more [2024.10.31] 말씀읽기 욥기(Job) 28, 시편(Psalms) 118Oct 13, 2024 Read more [2024.10.30] 말씀읽기 욥기(Job) 27, 시편(Psalms) 117Oct 13, 2024 Read more [2024.10.29] 말씀읽기 욥기(Job) 25-26, 시편(Psalms) 116Oct 13, 2024 Read more [2024.10.28] 말씀읽기 욥기(Job) 23-24, 시편(Psalms) 115Oct 13, 2024 Read more