Daily Bible Reading
[2020.03.24] 말씀읽기 - 욥기(Job) 4~7장
욥기
4장
1 데만 사람 엘리바스가 대답하여 이르되
1 Then Eliphaz the Temanite replied:
2 누가 네게 말하면 네가 싫증을 내겠느냐, 누가 참고 말하지 아니하겠느냐
2 If someone ventures a word with you, will you be impatient? But who can keep from speaking?
3 보라 전에 네가 여러 사람을 훈계하였고 손이 늘어진 자를 강하게 하였고
3 Think how you have instructed many, how you have strengthened feeble hands.
4 넘어지는 자를 말로 붙들어 주었고 무릎이 약한 자를 강하게 하였거늘
4 Your words have supported those who stumbled; you have strengthened faltering knees.
5 이제 이 일이 네게 이르매 네가 힘들어 하고 이 일이 네게 닥치매 네가 놀라는구나
5 But now trouble comes to you, and you are discouraged; it strikes you, and you are dismayed.
6 네 경외함이 네 자랑이 아니냐 네 소망이 네 온전한 길이 아니냐
6 Should not your piety be your confidence and your blameless ways your hope?
7 생각하여 보라 죄 없이 망한 자가 누구인가 정직한 자의 끊어짐이 어디 있는가
7 Consider now: Who, being innocent, has ever perished? Where were the upright ever destroyed?
8 내가 보건대 악을 밭 갈고 독을 뿌리는 자는 그대로 거두나니
8 As I have observed, those who plow evil and those who sow trouble reap it.
9 다 하나님의 입 기운에 멸망하고 그의 콧김에 사라지느니라
9 At the breath of God they are destroyed; at the blast of his anger they perish.
10 사자의 우는 소리와 젊은 사자의 소리가 그치고 어린 사자의 이가 부러지며
10 The lions may roar and growl, yet the teeth of the great lions are broken.
11 사자는 사냥한 것이 없어 죽어 가고 암사자의 새끼는 흩어지느니라
11 The lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
12 어떤 말씀이 내게 가만히 이르고 그 가느다란 소리가 내 귀에 들렸었나니
12 A word was secretly brought to me, my ears caught a whisper of it.
13 사람이 깊이 잠들 즈음 내가 그 밤에 본 환상으로 말미암아 생각이 번거로울 때에
13 Amid disquieting dreams in the night, when deep sleep falls on men,
14 두려움과 떨림이 내게 이르러서 모든 뼈마디가 흔들렸느니라
14 fear and trembling seized me and made all my bones shake.
15 그 때에 영이 내 앞으로 지나매 내 몸에 털이 주뼛하였느니라
15 A spirit glided past my face, and the hair on my body stood on end.
16 그 영이 서 있는데 나는 그 형상을 알아보지는 못하여도 오직 한 형상이 내 눈 앞에 있었느니라 그 때에 내가 조용한 중에 한 목소리를 들으니
16 It stopped, but I could not tell what it was. A form stood before my eyes, and I heard a hushed voice:
17 사람이 어찌 하나님보다 의롭겠느냐 사람이 어찌 그 창조하신 이보다 깨끗하겠느냐
17 `Can a mortal be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?
18 하나님은 그의 종이라도 그대로 믿지 아니하시며 그의 천사라도 미련하다 하시나니
18 If God places no trust in his servants, if he charges his angels with error,
19 하물며 흙 집에 살며 티끌로 터를 삼고 하루살이 앞에서라도 무너질 자이겠느냐
19 how much more those who live in houses of clay, whose foundations are in the dust, who are crushed more readily than a moth!
20 아침과 저녁 사이에 부스러져 가루가 되며 영원히 사라지되 기억하는 자가 없으리라
20 Between dawn and dusk they are broken to pieces; unnoticed, they perish forever.
21 장막 줄이 그들에게서 뽑히지 아니하겠느냐 그들은 지혜가 없이 죽느니라
21 Are not the cords of their tent pulled up, so that they die without wisdom?`5장
1 너는 부르짖어 보라 네게 응답할 자가 있겠느냐 거룩한 자 중에 네가 누구에게로 향하겠느냐
1 Call if you will, but who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 분노가 미련한 자를 죽이고 시기가 어리석은 자를 멸하느니라
2 Resentment kills a fool, and envy slays the simple.
3 내가 미련한 자가 뿌리 내리는 것을 보고 그의 집을 당장에 저주하였노라
3 I myself have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
4 그의 자식들은 구원에서 멀고 성문에서 억눌리나 구하는 자가 없으며
4 His children are far from safety, crushed in court without a defender.
5 그가 추수한 것은 주린 자가 먹되 덫에 걸린 것도 빼앗으며 올무가 그의 재산을 향하여 입을 벌리느니라
5 The hungry consume his harvest, taking it even from among thorns, and the thirsty pant after his wealth.
6 재난은 티끌에서 일어나는 것이 아니며 고생은 흙에서 나는 것이 아니니라
6 For hardship does not spring from the soil, nor does trouble sprout from the ground.
7 사람은 고생을 위하여 났으니 불꽃이 위로 날아 가는 것 같으니라
7 Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
8 나라면 하나님을 찾겠고 내 일을 하나님께 의탁하리라
8 But if it were I, I would appeal to God; I would lay my cause before him.
9 하나님은 헤아릴 수 없이 큰 일을 행하시며 기이한 일을 셀 수 없이 행하시나니
9 He performs wonders that cannot be fathomed, miracles that cannot be counted.
10 비를 땅에 내리시고 물을 밭에 보내시며
10 He bestows rain on the earth; he sends water upon the countryside.
11 낮은 자를 높이 드시고 애곡하는 자를 일으키사 구원에 이르게 하시느니라
11 The lowly he sets on high, and those who mourn are lifted to safety.
12 하나님은 교활한 자의 계교를 꺾으사 그들의 손이 성공하지 못하게 하시며
12 He thwarts the plans of the crafty, so that their hands achieve no success.
13 지혜로운 자가 자기의 계략에 빠지게 하시며 간교한 자의 계략을 무너뜨리시므로
13 He catches the wise in their craftiness, and the schemes of the wily are swept away.
14 그들은 낮에도 어두움을 만나고 대낮에도 더듬기를 밤과 같이 하느니라
14 Darkness comes upon them in the daytime; at noon they grope as in the night.
15 하나님은 가난한 자를 강한 자의 칼과 그 입에서, 또한 그들의 손에서 구출하여 주시나니
15 He saves the needy from the sword in their mouth; he saves them from the clutches of the powerful.
16 그러므로 가난한 자가 희망이 있고 악행이 스스로 입을 다무느니라
16 So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
17 볼지어다 하나님께 징계 받는 자에게는 복이 있나니 그런즉 너는 전능자의 징계를 업신여기지 말지니라
17 Blessed is the man whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.
18 하나님은 아프게 하시다가 싸매시며 상하게 하시다가 그의 손으로 고치시나니
18 For he wounds, but he also binds up; he injures, but his hands also heal.
19 여섯 가지 환난에서 너를 구원하시며 일곱 가지 환난이라도 그 재앙이 네게 미치지 않게 하시며
19 From six calamities he will rescue you; in seven no harm will befall you.
20 기근 때에 죽음에서, 전쟁 때에 칼의 위협에서 너를 구원하실 터인즉
20 In famine he will ransom you from death, and in battle from the stroke of the sword.
21 네가 혀의 채찍을 피하여 숨을 수가 있고 멸망이 올 때에도 두려워하지 아니할 것이라
21 You will be protected from the lash of the tongue, and need not fear when destruction comes.
22 너는 멸망과 기근을 비웃으며 들짐승을 두려워하지 말라
22 You will laugh at destruction and famine, and need not fear the beasts of the earth.
23 들에 있는 돌이 너와 언약을 맺겠고 들짐승이 너와 화목하게 살 것이니라
23 For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
24 네가 네 장막의 평안함을 알고 네 우리를 살펴도 잃은 것이 없을 것이며
24 You will know that your tent is secure; you will take stock of your property and find nothing missing.
25 네 자손이 많아지며 네 후손이 땅의 풀과 같이 될 줄을 네가 알 것이라
25 You will know that your children will be many, and your descendants like the grass of the earth.
26 네가 장수하다가 무덤에 이르리니 마치 곡식단을 제 때에 들어올림 같으니라
26 You will come to the grave in full vigor, like sheaves gathered in season.
27 볼지어다 우리가 연구한 바가 이와 같으니 너는 들어 보라 그러면 네가 알리라
27 We have examined this, and it is true. So hear it and apply it to yourself.6장
1 욥이 대답하여 이르되
1 Then Job replied:
2 나의 괴로움을 달아 보며 나의 파멸을 저울 위에 모두 놓을 수 있다면
2 If only my anguish could be weighed and all my misery be placed on the scales!
3 바다의 모래보다도 무거울 것이라 그러므로 나의 말이 경솔하였구나
3 It would surely outweigh the sand of the seas-- no wonder my words have been impetuous.
4 전능자의 화살이 내게 박히매 나의 영이 그 독을 마셨나니 하나님의 두려움이 나를 엄습하여 치는구나
4 The arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks in their poison; God`s terrors are marshaled against me.
5 들나귀가 풀이 있으면 어찌 울겠으며 소가 꼴이 있으면 어찌 울겠느냐
5 Does a wild donkey bray when it has grass, or an ox bellow when it has fodder?
6 싱거운 것이 소금 없이 먹히겠느냐 닭의 알 흰자위가 맛이 있겠느냐
6 Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg ?
7 내 마음이 이런 것을 만지기도 싫어하나니 꺼리는 음식물 같이 여김이니라
7 I refuse to touch it; such food makes me ill.
8 나의 간구를 누가 들어 줄 것이며 나의 소원을 하나님이 허락하시랴
8 Oh, that I might have my request, that God would grant what I hope for,
9 이는 곧 나를 멸하시기를 기뻐하사 하나님이 그의 손을 들어 나를 끊어 버리실 것이라
9 that God would be willing to crush me, to let loose his hand and cut me off!
10 그러할지라도 내가 오히려 위로를 받고 그칠 줄 모르는 고통 가운데서도 기뻐하는 것은 내가 거룩하신 이의 말씀을 거역하지 아니하였음이라
10 Then I would still have this consolation-- my joy in unrelenting pain-- that I had not denied the words of the Holy One.
11 내가 무슨 기력이 있기에 기다리겠느냐 내 마지막이 어떠하겠기에 그저 참겠느냐
11 What strength do I have, that I should still hope? What prospects, that I should be patient?
12 나의 기력이 어찌 돌의 기력이겠느냐 나의 살이 어찌 놋쇠겠느냐
12 Do I have the strength of stone? Is my flesh bronze?
13 나의 도움이 내 속에 없지 아니하냐 나의 능력이 내게서 쫓겨나지 아니하였느냐
13 Do I have any power to help myself, now that success has been driven from me?
14 낙심한 자가 비록 전능자를 경외하기를 저버릴지라도 그의 친구로부터 동정을 받느니라
14 A despairing man should have the devotion of his friends, even though he forsakes the fear of the Almighty.
15 내 형제들은 개울과 같이 변덕스럽고 그들은 개울의 물살 같이 지나가누나
15 But my brothers are as undependable as intermittent streams, as the streams that overflow
16 얼음이 녹으면 물이 검어지며 눈이 그 속에 감추어질지라도
16 when darkened by thawing ice and swollen with melting snow,
17 따뜻하면 마르고 더우면 그 자리에서 아주 없어지나니
17 but that cease to flow in the dry season, and in the heat vanish from their channels.
18 대상들은 그들의 길을 벗어나서 삭막한 들에 들어가 멸망하느니라
18 Caravans turn aside from their routes; they go up into the wasteland and perish.
19 데마의 떼들이 그것을 바라보고 스바의 행인들도 그것을 사모하다가
19 The caravans of Tema look for water, the traveling merchants of Sheba look in hope.
20 거기 와서는 바라던 것을 부끄러워하고 낙심하느니라
20 They are distressed, because they had been confident; they arrive there, only to be disappointed.
21 이제 너희는 아무것도 아니로구나 너희가 두려운 일을 본즉 겁내는구나
21 Now you too have proved to be of no help; you see something dreadful and are afraid.
22 내가 언제 너희에게 무엇을 달라고 말했더냐 나를 위하여 너희 재물을 선물로 달라고 하더냐
22 Have I ever said, `Give something on my behalf, pay a ransom for me from your wealth,
23 내가 언제 말하기를 원수의 손에서 나를 구원하라 하더냐 폭군의 손에서 나를 구원하라 하더냐
23 deliver me from the hand of the enemy, ransom me from the clutches of the ruthless`?
24 내게 가르쳐서 나의 허물된 것을 깨닫게 하라 내가 잠잠하리라
24 Teach me, and I will be quiet; show me where I have been wrong.
25 옳은 말이 어찌 그리 고통스러운고, 너희의 책망은 무엇을 책망함이냐
25 How painful are honest words! But what do your arguments prove?
26 너희가 남의 말을 꾸짖을 생각을 하나 실망한 자의 말은 바람에 날아가느니라
26 Do you mean to correct what I say, and treat the words of a despairing man as wind?
27 너희는 고아를 제비 뽑으며 너희 친구를 팔아 넘기는구나
27 You would even cast lots for the fatherless and barter away your friend.
28 이제 원하건대 너희는 내게로 얼굴을 돌리라 내가 너희를 대면하여 결코 거짓말하지 아니하리라
28 But now be so kind as to look at me. Would I lie to your face?
29 너희는 돌이켜 행악자가 되지 말라 아직도 나의 의가 건재하니 돌아오라
29 Relent, do not be unjust; reconsider, for my integrity is at stake.
30 내 혀에 어찌 불의한 것이 있으랴 내 미각이 어찌 속임을 분간하지 못하랴
30 Is there any wickedness on my lips? Can my mouth not discern malice?7장
1 이 땅에 사는 인생에게 힘든 노동이 있지 아니하겠느냐 그의 날이 품꾼의 날과 같지 아니하겠느냐
1 Does not man have hard service on earth? Are not his days like those of a hired man?
2 종은 저녁 그늘을 몹시 바라고 품꾼은 그의 삯을 기다리나니
2 Like a slave longing for the evening shadows, or a hired man waiting eagerly for his wages,
3 이와 같이 내가 여러 달째 고통을 받으니 고달픈 밤이 내게 작정되었구나
3 so I have been allotted months of futility, and nights of misery have been assigned to me.
4 내가 누울 때면 말하기를 언제나 일어날까, 언제나 밤이 갈까 하며 새벽까지 이리 뒤척, 저리 뒤척 하는구나
4 When I lie down I think, `How long before I get up?` The night drags on, and I toss till dawn.
5 내 살에는 구더기와 흙 덩이가 의복처럼 입혀졌고 내 피부는 굳어졌다가 터지는구나
5 My body is clothed with worms and scabs, my skin is broken and festering.
6 나의 날은 베틀의 북보다 빠르니 희망 없이 보내는구나
6 My days are swifter than a weaver`s shuttle, and they come to an end without hope.
7 내 생명이 한낱 바람 같음을 생각하옵소서 나의 눈이 다시는 행복을 보지 못하리이다
7 Remember, O God, that my life is but a breath; my eyes will never see happiness again.
8 나를 본 자의 눈이 다시는 나를 보지 못할 것이고 주의 눈이 나를 향하실지라도 내가 있지 아니하리이다
8 The eye that now sees me will see me no longer; you will look for me, but I will be no more.
9 구름이 사라져 없어짐 같이 스올로 내려가는 자는 다시 올라오지 못할 것이오니
9 As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to the grave does not return.
10 그는 다시 자기 집으로 돌아가지 못하겠고 자기 처소도 다시 그를 알지 못하리이다
10 He will never come to his house again; his place will know him no more.
11 그런즉 내가 내 입을 금하지 아니하고 내 영혼의 아픔 때문에 말하며 내 마음의 괴로움 때문에 불평하리이다
11 Therefore I will not keep silent; I will speak out in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.
12 내가 바다니이까 바다 괴물이니이까 주께서 어찌하여 나를 지키시나이까
12 Am I the sea, or the monster of the deep, that you put me under guard?
13 혹시 내가 말하기를 내 잠자리가 나를 위로하고 내 침상이 내 수심을 풀리라 할 때에
13 When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,
14 주께서 꿈으로 나를 놀라게 하시고 환상으로 나를 두렵게 하시나이다
14 even then you frighten me with dreams and terrify me with visions,
15 이러므로 내 마음이 뼈를 깎는 고통을 겪느니 차라리 숨이 막히는 것과 죽는 것을 택하리이다
15 so that I prefer strangling and death, rather than this body of mine.
16 내가 생명을 싫어하고 영원히 살기를 원하지 아니하오니 나를 놓으소서 내 날은 헛 것이니이다
16 I despise my life; I would not live forever. Let me alone; my days have no meaning.
17 사람이 무엇이기에 주께서 그를 크게 만드사 그에게 마음을 두시고
17 What is man that you make so much of him, that you give him so much attention,
18 아침마다 권징하시며 순간마다 단련하시나이까
18 that you examine him every morning and test him every moment?
19 주께서 내게서 눈을 돌이키지 아니하시며 내가 침을 삼킬 동안도 나를 놓지 아니하시기를 어느 때까지 하시리이까
19 Will you never look away from me, or let me alone even for an instant?
20 사람을 감찰하시는 이여 내가 범죄하였던들 주께 무슨 해가 되오리이까 어찌하여 나를 당신의 과녁으로 삼으셔서 내게 무거운 짐이 되게 하셨나이까
20 If I have sinned, what have I done to you, O watcher of men? Why have you made me your target? Have I become a burden to you?
21 주께서 어찌하여 내 허물을 사하여 주지 아니하시며 내 죄악을 제거하여 버리지 아니하시나이까 내가 이제 흙에 누우리니 주께서 나를 애써 찾으실지라도 내가 남아 있지 아니하리이다
21 Why do you not pardon my offenses and forgive my sins? For I will soon lie down in the dust; you will search for me, but I will be no more."[2024.11.4] 말씀읽기 욥기(Job) 34-35, 시편(Psalms) 122Oct 13, 2024 Read more [2024.11.3] 말씀읽기 욥기(Job) 32-33, 시편(Psalms) 121Oct 13, 2024 Read more [2024.11.2] 말씀읽기 욥기(Job) 31, 시편(Psalms) 120Oct 13, 2024 Read more [2024.11.1] 말씀읽기 욥기(Job) 29-30, 시편(Psalms) 119Oct 13, 2024 Read more [2024.10.31] 말씀읽기 욥기(Job) 28, 시편(Psalms) 118Oct 13, 2024 Read more