Daily Bible Reading
[2017.4.6] 말씀읽기 - 에스더4-5, 고린도전서12:1-11 [개역개정/ESV]
에스더
4장
1 모르드개가 이 모든 일을 알고 자기의 옷을 찢고 굵은 베 옷을 입고 재를 뒤집어쓰고 성중에 나가서 대성 통곡하며
1 When Mordecai learned all that had been done, Mordecai tore his clothesand put on sackcloth and ashes, and went out into the midst of the city, and he cried out with a loud and bitter cry.
2 대궐 문 앞까지 이르렀으니 굵은 베 옷을 입은 자는 대궐 문에 들어가지 못함이라
2 He went up to the entrance of the king's gate, for no one was allowed to enter the king's gate clothed in sackcloth.
3 왕의 명령과 조서가 각 지방에 이르매 유다인이 크게 애통하여 금식하며 울며 부르짖고 굵은 베 옷을 입고 재에 누운 자가 무수하더라
3 And in every province, wherever the king's command and his decree reached, there was great mourning among the Jews,with fasting and weeping and lamenting, and many of themlay in sackcloth and ashes.
4 에스더의 시녀와 내시가 나아와 전하니 왕후가 매우 근심하여 입을 의복을 모르드개에게 보내어 그 굵은 베 옷을 벗기고자 하나 모르드개가 받지 아니하는지라
4 When Esther's young women and her eunuchs came and told her, the queen was deeply distressed. She sent garments to clothe Mordecai, so that he might take off his sackcloth, but he would not accept them.
5 에스더가 왕의 어명으로 자기에게 가까이 있는 내시 하닥을 불러 명령하여 모르드개에게 가서 이것이 무슨 일이며 무엇 때문인가 알아보라 하매
5 Then Esther called for Hathach, one of the king's eunuchs, who had been appointed to attend her, and ordered him to go to Mordecai to learn what this was and why it was.
6 하닥이 대궐 문 앞 성 중 광장에 있는 모르드개에게 이르니
6 Hathach went out to Mordecai in the open square of the city in front of the king's gate,
7 모르드개가 자기가 당한 모든 일과 하만이 유다인을 멸하려고 왕의 금고에 바치기로 한 은의 정확한 액수를 하닥에게 말하고
7 and Mordecai told him all that had happened to him,and the exact sum of money that Haman had promised to pay into the king's treasuries for the destruction of the Jews.
8 또 유다인을 진멸하라고 수산 궁에서 내린 조서 초본을 하닥에게 주어 에스더에게 보여 알게 하고 또 그에게 부탁하여 왕에게 나아가서 그 앞에서 자기 민족을 위하여 간절히 구하라 하니
8 Mordecai also gave hima copy of the written decree issued in Susa for their destruction, that he might show it to Esther and explain it to her and command her to go to the king to beg his favor and plead with him on behalf of her people.
9 하닥이 돌아와 모르드개의 말을 에스더에게 알리매
9 And Hathach went and told Esther what Mordecai had said.
10 에스더가 하닥에게 이르되 너는 모르드개에게 전하기를
10 Then Esther spoke to Hathach and commanded him to go to Mordecai and say,
11 왕의 신하들과 왕의 각 지방 백성이 다 알거니와 남녀를 막론하고 부름을 받지 아니하고 안뜰에 들어가서 왕에게 나가면 오직 죽이는 법이요 왕이 그 자에게 금 규를 내밀어야 살 것이라 이제 내가 부름을 입어 왕에게 나가지 못한 지가 이미 삼십 일이라 하라 하니라
11 All the king's servants and the people of the king's provinces know that if any man or woman goes to the king insidethe inner court without being called,there is but one law&emdash;to be put to death, except the oneto whom the king holds out the golden scepter so that he may live. But as for me, I have not been called to come in to the king these thirty days.
12 그가 에스더의 말을 모르드개에게 전하매
12 And they told Mordecai what Esther had said.
13 모르드개가 그를 시켜 에스더에게 회답하되 너는 왕궁에 있으니 모든 유다인 중에 홀로 목숨을 건지리라 생각하지 말라
13 Then Mordecai told them to reply to Esther,Do not think to yourself that in the king's palace you will escape any more than all the other Jews.
14 이 때에 네가 만일 잠잠하여 말이 없으면 유다인은 다른 데로 말미암아 놓임과 구원을 얻으려니와 너와 네 아버지 집은 멸망하리라 네가 왕후의 자리를 얻은 것이 이 때를 위함이 아닌지 누가 알겠느냐 하니
14 For if you keep silent at this time, relief and deliverance will rise for the Jews from another place, but you and your father's house will perish. And who knows whether you have not come to the kingdom for such a time as this?
15 에스더가 모르드개에게 회답하여 이르되
15 Then Esther told them to reply to Mordecai,
16 당신은 가서 수산에 있는 유다인을 다 모으고 나를 위하여 금식하되 밤낮 삼 일을 먹지도 말고 마시지도 마소서 나도 나의 시녀와 더불어 이렇게 금식한 후에 규례를 어기고 왕에게 나아가리니 죽으면 죽으리이다 하니라
16 Go, gather all the Jews to be found in Susa, and hold a fast on my behalf, and do not eat or drink forthree days, night or day. I and my young women will also fast as you do. Then I will go to the king, though it is against the law,and if I perish, I perish.
17 모르드개가 가서 에스더가 명령한 대로 다 행하니라
17 Mordecai then went away and did everything as Esther had ordered him.
5장
1 제삼일에 에스더가 왕후의 예복을 입고 왕궁 안 뜰 곧 어전 맞은편에 서니 왕이 어전에서 전 문을 대하여 왕좌에 앉았다가
1 On the third day Esther put on her royal robes and stood inthe inner court of the king's palace, in front of the king's quarters, while the king was sitting on his royal throne inside the throne room opposite the entrance to the palace.
2 왕후 에스더가 뜰에 선 것을 본즉 매우 사랑스러우므로 손에 잡았던 금 규를 그에게 내미니 에스더가 가까이 가서 금 규 끝을 만진지라
2 And when the king saw Queen Esther standing in the court,she won favor in his sight,and he held out to Esther the golden scepter that was in his hand. Then Esther approached and touched the tip of the scepter.
3 왕이 이르되 왕후 에스더여 그대의 소원이 무엇이며 요구가 무엇이냐 나라의 절반이라도 그대에게 주겠노라 하니
3 And the king said to her,What is it, Queen Esther? What is your request? It shall be given you, evento the half of my kingdom.
4 에스더가 이르되 오늘 내가 왕을 위하여 잔치를 베풀었사오니 왕이 좋게 여기시거든 하만과 함께 오소서 하니
4 And Esther said,If it please the king, let the king and Haman come today to a feast that I have prepared for the king.
5 왕이 이르되 에스더가 말한 대로 하도록 하만을 급히 부르라 하고 이에 왕이 하만과 함께 에스더가 베푼 잔치에 가니라
5 Then the king said,Bring Haman quickly, so that we may do as Esther has asked.So the king and Haman came to the feast that Esther had prepared.
6 잔치의 술을 마실 때에 왕이 에스더에게 이르되 그대의 소청이 무엇이뇨 곧 허락하겠노라 그대의 요구가 무엇이뇨 나라의 절반이라 할지라도 시행하겠노라 하니
6 And as they were drinking wine after the feast, the king said to Esther,What is your wish? It shall be granted you. And what is your request?Even to the half of my kingdom, it shall be fulfilled.
7 에스더가 대답하여 이르되 나의 소청, 나의 요구가 이러하니이다
7 Then Esther answered,My wish and my request is:
8 내가 만일 왕의 목전에서 은혜를 입었고 왕이 내 소청을 허락하시며 내 요구를 시행하시기를 좋게 여기시면 내가 왕과 하만을 위하여 베푸는 잔치에 또 오소서 내일은 왕의 말씀대로 하리이다 하니라
8 If I have found favor in the sight of the king, and if it please the king to grant my wish and fulfill my request, let the king and Haman come tothe feast that I will prepare for them, and tomorrow I will do as the king has said.
9 그 날 하만이 마음이 기뻐 즐거이 나오더니 모르드개가 대궐 문에 있어 일어나지도 아니하고 몸을 움직이지도 아니하는 것을 보고 매우 노하나
9 And Haman went out that dayjoyful and glad of heart. But when Haman saw Mordecaiin the king's gate,that he neither rose nor trembled before him, he was filled with wrath against Mordecai.
10 참고 집에 돌아와서 사람을 보내어 그의 친구들과 그의 아내 세레스를 청하여
10 Nevertheless, Haman restrained himself and went home, and he sent and brought his friends andhis wife Zeresh.
11 자기의 큰 영광과 자녀가 많은 것과 왕이 자기를 들어 왕의 모든 지방관이나 신하들보다 높인 것을 다 말하고
11 And Haman recounted to them the splendor of his riches,the number of his sons, all the promotions with whichthe king had honored him, and how he had advanced him above the officials and the servants of the king.
12 또 하만이 이르되 왕후 에스더가 그 베푼 잔치에 왕과 함께 오기를 허락 받은 자는 나밖에 없었고 내일도 왕과 함께 청함을 받았느니라
12 Then Haman said,Even Queen Esther let no one but me come with the king to the feast she prepared. And tomorrow also I am invited by her together with the king.
13 그러나 유다 사람 모르드개가 대궐 문에 앉은 것을 보는 동안에는 이 모든 일이 만족하지 아니하도다 하니
13 Yet all this is worth nothing to me, so long as I see Mordecai the Jew sittingat the king's gate.
14 그의 아내 세레스와 모든 친구들이 이르되 높이가 오십 규빗 되는 나무를 세우고 내일 왕에게 모르드개를 그 나무에 매달기를 구하고 왕과 함께 즐거이 잔치에 가소서 하니 하만이 그 말을 좋게 여기고 명령하여 나무를 세우니라
14 Thenhis wife Zeresh and all his friends said to him,Let a gallowsfifty cubitshigh be made, and in the morning tell the king to have Mordecai hanged upon it. Then go joyfully with the king to the feast.This idea pleased Haman, and he had the gallows made.고린도전서
12장
1 형제들아 신령한 것에 대하여 나는 너희가 알지 못하기를 원하지 아니하노니
1 Nowconcerningspiritual gifts,brothers,I do not want you to be uninformed.
2 너희도 알거니와 너희가 이방인으로 있을 때에 말 못하는 우상에게로 끄는 그대로 끌려 갔느니라
2 You know thatwhen you were pagansyou were led astray tomute idols, however you were led.
3 그러므로 내가 너희에게 알리노니 하나님의 영으로 말하는 자는 누구든지 예수를 저주할 자라 하지 아니하고 또 성령으로 아니하고는 누구든지 예수를 주시라 할 수 없느니라
3 Therefore I want you to understand thatno one speaking in the Spirit of God ever saysJesus isaccursed!andno one can sayJesus is Lordexcept in the Holy Spirit.
4 은사는 여러 가지나 성령은 같고
4 Nowthere are varieties of gifts, butthe same Spirit;
5 직분은 여러 가지나 주는 같으며
5 andthere are varieties of service, butthe same Lord;
6 또 사역은 여러 가지나 모든 것을 모든 사람 가운데서 이루시는 하나님은 같으니
6 and there are varieties of activities, but it isthe same God who empowers them all in everyone.
7 각 사람에게 성령을 나타내심은 유익하게 하려 하심이라
7 To each is given the manifestation of the Spirit for the common good.
8 어떤 사람에게는 성령으로 말미암아 지혜의 말씀을, 어떤 사람에게는 같은 성령을 따라 지식의 말씀을,
8 For to one is given through the Spirit the utterance ofwisdom, and to another the utterance ofknowledge according to the same Spirit,
9 다른 사람에게는 같은 성령으로 믿음을, 어떤 사람에게는 한 성령으로 병 고치는 은사를,
9 to anotherfaith by the same Spirit, to anothergifts of healing by the one Spirit,
10 어떤 사람에게는 능력 행함을, 어떤 사람에게는 예언함을, 어떤 사람에게는 영들 분별함을, 다른 사람에게는 각종 방언 말함을, 어떤 사람에게는 방언들 통역함을 주시나니
10 to anotherthe working of miracles, to anotherprophecy, to anotherthe ability to distinguish between spirits, to anothervarious kinds of tongues, to anotherthe interpretation of tongues.
11 이 모든 일은 같은 한 성령이 행하사 그의 뜻대로 각 사람에게 나누어 주시는 것이니라
11 All these are empowered by one and the same Spirit,who apportions to each one individuallyas he wills.[2024.11.4] 말씀읽기 욥기(Job) 34-35, 시편(Psalms) 122Oct 13, 2024 Read more [2024.11.3] 말씀읽기 욥기(Job) 32-33, 시편(Psalms) 121Oct 13, 2024 Read more [2024.11.2] 말씀읽기 욥기(Job) 31, 시편(Psalms) 120Oct 13, 2024 Read more [2024.11.1] 말씀읽기 욥기(Job) 29-30, 시편(Psalms) 119Oct 13, 2024 Read more [2024.10.31] 말씀읽기 욥기(Job) 28, 시편(Psalms) 118Oct 13, 2024 Read more