Daily Bible Reading
[2017.4.7] 말씀읽기 - 에스더6-7, 고린도전서12:12-26 [개역개정/ESV]
에스더
6장
1 그 날 밤에 왕이 잠이 오지 아니하므로 명령하여 역대 일기를 가져다가 자기 앞에서 읽히더니
1 On that night the king could not sleep. And he gave orders to bringthe book of memorable deeds, the chronicles, and they were read before the king.
2 그 속에 기록하기를 문을 지키던 왕의 두 내시 빅다나와 데레스가 아하수에로 왕을 암살하려는 음모를 모르드개가 고발하였다 하였는지라
2 And it was found written howMordecai had told aboutBigthanaandTeresh, two of the king's eunuchs, who guarded the threshold, and who had sought to lay hands on King Ahasuerus.
3 왕이 이르되 이 일에 대하여 무슨 존귀와 관작을 모르드개에게 베풀었느냐 하니 측근 신하들이 대답하되 아무것도 베풀지 아니하였나이다 하니라
3 And the king said,What honor or distinction has been bestowed on Mordecai for this?The king's young men who attended him said,Nothing has been done for him.
4 왕이 이르되 누가 뜰에 있느냐 하매 마침 하만이 자기가 세운 나무에 모르드개 달기를 왕께 구하고자 하여 왕궁 바깥뜰에 이른지라
4 And the king said,Who is in the court?Now Haman had just enteredthe outer court of the king's palace to speak to the king about having Mordecai hanged onthe gallowsthat he had prepared for him.
5 측근 신하들이 아뢰되 하만이 뜰에 섰나이다 하니 왕이 이르되 들어오게 하라 하니
5 And the king's young men told him,Haman is there, standing in the court.And the king said,Let him come in.
6 하만이 들어오거늘 왕이 묻되 왕이 존귀하게 하기를 원하는 사람에게 어떻게 하여야 하겠느냐 하만이 심중에 이르되 왕이 존귀하게 하기를 원하시는 자는 나 외에 누구리요 하고
6 So Haman came in, and the king said to him,What should be done to the manwhom the king delights to honor?And Haman said to himself,Whom would the king delight to honor more than me?
7 왕께 아뢰되 왕께서 사람을 존귀하게 하시려면
7 And Haman said to the king,For the man whom the king delights to honor,
8 왕께서 입으시는 왕복과 왕께서 타시는 말과 머리에 쓰시는 왕관을 가져다가
8 let royal robes be brought, which the king has worn,and the horse that the king has ridden, and on whose heada royal crownis set.
9 그 왕복과 말을 왕의 신하 중 가장 존귀한 자의 손에 맡겨서 왕이 존귀하게 하시기를 원하시는 사람에게 옷을 입히고 말을 태워서 성 중 거리로 다니며 그 앞에서 반포하여 이르기를 왕이 존귀하게 하기를 원하시는 사람에게는 이같이 할 것이라 하게 하소서 하니라
9 And let the robes and the horse be handed over to one of the king's most noble officials. Let them dress the man whom the king delights to honor, and let them lead him on the horse through the square of the city,proclaiming before him:Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor.
10 이에 왕이 하만에게 이르되 너는 네 말대로 속히 왕복과 말을 가져다가 대궐 문에 앉은 유다 사람 모르드개에게 행하되 무릇 네가 말한 것에서 조금도 빠짐이 없이 하라
10 Then the king said to Haman,Hurry; take the robes and the horse, as you have said, and do so to Mordecai the Jew, who sitsat the king's gate. Leave out nothing that you have mentioned.
11 하만이 왕복과 말을 가져다가 모르드개에게 옷을 입히고 말을 태워 성 중 거리로 다니며 그 앞에서 반포하되 왕이 존귀하게 하시기를 원하시는 사람에게는 이같이 할 것이라 하니라
11 So Haman took the robes and the horse, and he dressed Mordecai and led him through the square of the city, proclaiming before him,Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor.
12 모르드개는 다시 대궐 문으로 돌아오고 하만은 번뇌하여 머리를 싸고 급히 집으로 돌아가서
12 Then Mordecai returned to the king's gate. But Haman hurried to his house, mourningand with his head covered.
13 자기가 당한 모든 일을 그의 아내 세레스와 모든 친구에게 말하매 그 중 지혜로운 자와 그의 아내 세레스가 이르되 모르드개가 과연 유다 사람의 후손이면 당신이 그 앞에서 굴욕을 당하기 시작하였으니 능히 그를 이기지 못하고 분명히 그 앞에 엎드러지리이다
13 And Haman toldhis wife Zeresh and all his friends everything that had happened to him. Then his wise men and his wife Zeresh said to him,If Mordecai, before whom you have begun to fall, is of the Jewish people, you will not overcome him but will surely fall before him.
14 아직 말이 그치지 아니하여서 왕의 내시들이 이르러 하만을 데리고 에스더가 베푼 잔치에 빨리 나아가니라
14 While they were yet talking with him, the king's eunuchs arrived and hurried to bring Hamanto the feast that Esther had prepared.
7장
1 왕이 하만과 함께 또 왕후 에스더의 잔치에 가니라
1 So the king and Haman went in to feast with Queen Esther.
2 왕이 이 둘째 날 잔치에 술을 마실 때에 다시 에스더에게 물어 이르되 왕후 에스더여 그대의 소청이 무엇이냐 곧 허락하겠노라 그대의 요구가 무엇이냐 곧 나라의 절반이라 할지라도 시행하겠노라
2 And on the second day, as they were drinking wine after the feast, the king again said to Esther,What is your wish, Queen Esther? It shall be granted you. And what is your request?Even to the half of my kingdom, it shall be fulfilled.
3 왕후 에스더가 대답하여 이르되 왕이여 내가 만일 왕의 목전에서 은혜를 입었으며 왕이 좋게 여기시면 내 소청대로 내 생명을 내게 주시고 내 요구대로 내 민족을 내게 주소서
3 Then Queen Esther answered,If I have found favor in your sight, O king, and if it please the king, let my life be granted me for my wish, and my people for my request.
4 나와 내 민족이 팔려서 죽임과 도륙함과 진멸함을 당하게 되었나이다 만일 우리가 노비로 팔렸더라면 내가 잠잠하였으리이다 그래도 대적이 왕의 손해를 보충하지 못하였으리이다 하니
4 For we have been sold, I and my people,to be destroyed, to be killed, and to be annihilated. If we had been sold merely as slaves, men and women, I would have been silent, for our affliction is not to be compared with the loss to the king.
5 아하수에로 왕이 왕후 에스더에게 말하여 이르되 감히 이런 일을 심중에 품은 자가 누구며 그가 어디 있느냐 하니
5 Then King Ahasuerus said to Queen Esther,Who is he, and where is he, who has daredto do this?
6 에스더가 이르되 대적과 원수는 이 악한 하만이니이다 하니 하만이 왕과 왕후 앞에서 두려워하거늘
6 And Esther said,A foe and enemy! This wicked Haman!Then Haman was terrified before the king and the queen.
7 왕이 노하여 일어나서 잔치 자리를 떠나 왕궁 후원으로 들어가니라 하만이 일어서서 왕후 에스더에게 생명을 구하니 이는 왕이 자기에게 벌을 내리기로 결심한 줄 앎이더라
7 And the king arose in his wrath from the wine-drinking and went intothe palace garden, but Haman stayed to beg for his life from Queen Esther, for he saw that harm was determined against him by the king.
8 왕이 후원으로부터 잔치 자리에 돌아오니 하만이 에스더가 앉은 걸상 위에 엎드렸거늘 왕이 이르되 저가 궁중 내 앞에서 왕후를 강간까지 하고자 하는가 하니 이 말이 왕의 입에서 나오매 무리가 하만의 얼굴을 싸더라
8 And the king returned fromthe palace garden to the place where they were drinking wine, as Haman was falling onthe couch where Esther was. And the king said,Will he even assault the queen in my presence, in my own house?As the word left the mouth of the king, they covered Haman's face.
9 왕을 모신 내시 중에 하르보나가 왕에게 아뢰되 왕을 위하여 충성된 말로 고발한 모르드개를 달고자 하여 하만이 높이가 오십 규빗 되는 나무를 준비하였는데 이제 그 나무가 하만의 집에 섰나이다 왕이 이르되 하만을 그 나무에 달라 하매
9 ThenHarbona, one of the eunuchs in attendance on the king, said,Moreover,the gallowsthat Haman has prepared for Mordecai,whose word saved the king, is standing at Haman's house, fifty cubitshigh.
10 모르드개를 매달려고 한 나무에 하만을 다니 왕의 노가 그치니라
10 And the king said,Hang him on that.So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai.Then the wrath of the king abated.고린도전서
12장
12 몸은 하나인데 많은 지체가 있고 몸의 지체가 많으나 한 몸임과 같이 그리스도도 그러하니라
12 For just asthe body is one and has many members, and all the members of the body, though many, are one body,so it is with Christ.
13 우리가 유대인이나 헬라인이나 종이나 자유인이나 다 한 성령으로 세례를 받아 한 몸이 되었고 또 다 한 성령을 마시게 하셨느니라
13 Forin one Spirit we were all baptized into one body&emdash;Jews or Greeks, slavesor free&emdash;andall were made to drink of one Spirit.
14 몸은 한 지체뿐만 아니요 여럿이니
14 For the body does not consist of one member but of many.
15 만일 발이 이르되 나는 손이 아니니 몸에 붙지 아니하였다 할지라도 이로써 몸에 붙지 아니한 것이 아니요
15 If the foot should say,Because I am not a hand, I do not belong to the body,that would not make it any less a part of the body.
16 또 귀가 이르되 나는 눈이 아니니 몸에 붙지 아니하였다 할지라도 이로써 몸에 붙지 아니한 것이 아니니
16 And if the ear should say,Because I am not an eye, I do not belong to the body,that would not make it any less a part of the body.
17 만일 온 몸이 눈이면 듣는 곳은 어디며 온 몸이 듣는 곳이면 냄새 맡는 곳은 어디냐
17 If the whole body were an eye, where would be the sense of hearing? If the whole body were an ear, where would be the sense of smell?
18 그러나 이제 하나님이 그 원하시는 대로 지체를 각각 몸에 두셨으니
18 But as it is,God arranged the members in the body, each one of them,as he chose.
19 만일 다 한 지체뿐이면 몸은 어디냐
19 If all were a single member, where would the body be?
20 이제 지체는 많으나 몸은 하나라
20 As it is, there are many parts,yet one body.
21 눈이 손더러 내가 너를 쓸 데가 없다 하거나 또한 머리가 발더러 내가 너를 쓸 데가 없다 하지 못하리라
21 The eye cannot say to the hand,I have no need of you,nor again the head to the feet,I have no need of you.
22 그뿐 아니라 더 약하게 보이는 몸의 지체가 도리어 요긴하고
22 On the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
23 우리가 몸의 덜 귀히 여기는 그것들을 더욱 귀한 것들로 입혀 주며 우리의 아름답지 못한 지체는 더욱 아름다운 것을 얻느니라 그런즉
23 and on those parts of the body that we think less honorable we bestow the greater honor, and our unpresentable parts are treated with greater modesty,
24 우리의 아름다운 지체는 그럴 필요가 없느니라 오직 하나님이 몸을 고르게 하여 부족한 지체에게 귀중함을 더하사
24 which our more presentable parts do not require. But God has so composed the body, giving greater honor to the part that lacked it,
25 몸 가운데서 분쟁이 없고 오직 여러 지체가 서로 같이 돌보게 하셨느니라
25 that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.
26 만일 한 지체가 고통을 받으면 모든 지체가 함께 고통을 받고 한 지체가 영광을 얻으면 모든 지체가 함께 즐거워하느니라
26 If one member suffers, all suffer together; if one member is honored,all rejoice together.[2024.11.4] 말씀읽기 욥기(Job) 34-35, 시편(Psalms) 122Oct 13, 2024 Read more [2024.11.3] 말씀읽기 욥기(Job) 32-33, 시편(Psalms) 121Oct 13, 2024 Read more [2024.11.2] 말씀읽기 욥기(Job) 31, 시편(Psalms) 120Oct 13, 2024 Read more [2024.11.1] 말씀읽기 욥기(Job) 29-30, 시편(Psalms) 119Oct 13, 2024 Read more [2024.10.31] 말씀읽기 욥기(Job) 28, 시편(Psalms) 118Oct 13, 2024 Read more