Daily Bible Reading
[2017.5.1] 말씀읽기 - 욥기 38:19-39:30, 고린도후서5:1-10 [개역개정/ESV]
욥기
38장
19 어느 것이 광명이 있는 곳으로 가는 길이냐 어느 것이 흑암이 있는 곳으로 가는 길이냐
19 Where is the way to the dwelling of light,and where is the place of darkness,
20 너는 그의 지경으로 그를 데려갈 수 있느냐 그의 집으로 가는 길을 알고 있느냐
20 that you may take it to its territoryand that you may discernthe paths to its home?
21 네가 아마도 알리라 네가 그 때에 태어났으리니 너의 햇수가 많음이니라
21 You know, foryou were born then,and the number of your days is great!
22 네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 우박 창고를 보았느냐
22 Have you enteredthe storehouses of the snow,or have you seenthe storehouses of the hail,
23 내가 환난 때와 교전과 전쟁의 날을 위하여 이것을 남겨 두었노라
23 which I have reservedfor the time of trouble,for the day of battle and war?
24 광명이 어느 길로 뻗치며 동풍이 어느 길로 땅에 흩어지느냐
24 What is the way to the place where the light is distributed,or where the east wind is scattered upon the earth?
25 누가 홍수를 위하여 물길을 터 주었으며 우레와 번개 길을 내어 주었느냐
25 Who has cleft a channel for the torrents of rainanda way for the thunderbolt,
26 누가 사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리며
26 to bring rain ona land where no man is,onthe desert in which there is no man,
27 황무하고 황폐한 토지를 흡족하게 하여 연한 풀이 돋아나게 하였느냐
27 to satisfy the waste and desolate land,and to make the ground sprout withgrass?
28 비에게 아비가 있느냐 이슬방울은 누가 낳았느냐
28 Hasthe rain a father,or who has begotten the drops of dew?
29 얼음은 누구의 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐
29 From whose womb didthe ice come forth,and who has given birth tothe frost of heaven?
30 물은 돌 같이 굳어지고 깊은 바다의 수면은 얼어붙느니라
30 The waters become hard like stone,and the face of the deep isfrozen.
31 네가 묘성을 매어 묶을 수 있으며 삼성의 띠를 풀 수 있겠느냐
31 Can you bind the chains ofthe Pleiadesor loose the cords ofOrion?
32 너는 별자리들을 각각 제 때에 이끌어 낼 수 있으며 북두성을 다른 별들에게로 이끌어 갈 수 있겠느냐
32 Can you lead forth the Mazzarothin their season,or can you guidethe Bear with its children?
33 네가 하늘의 궤도를 아느냐 하늘로 하여금 그 법칙을 땅에 베풀게 하겠느냐
33 Do you knowthe ordinances of the heavens?Can you establish their rule on the earth?
34 네가 목소리를 구름에까지 높여 넘치는 물이 네게 덮이게 하겠느냐
34 Can you lift up your voice to the clouds,thata flood of waters may cover you?
35 네가 번개를 보내어 가게 하되 번개가 네게 우리가 여기 있나이다 하게 하겠느냐
35 Can you send forth lightnings, that they may goand say to you,Here we are?
36 가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 수탉에게 슬기를 준 자가 누구냐
36 Who hasput wisdom inthe inward partsor given understanding to the mind?
37 누가 지혜로 구름의 수를 세겠느냐 누가 하늘의 물주머니를 기울이겠느냐
37 Who can number the clouds by wisdom?Or who can tilt the waterskins of the heavens,
38 티끌이 덩어리를 이루며 흙덩이가 서로 붙게 하겠느냐
38 when the dust runs into a massandthe clods stick fast together?
39 네가 사자를 위하여 먹이를 사냥하겠느냐 젊은 사자의 식욕을 채우겠느냐
39 Can you hunt the prey for the lion,orsatisfy the appetite of the young lions,
40 그것들이 굴에 엎드리며 숲에 앉아 숨어 기다리느니라
40 when they crouch in theirdensor lie in waitin their thicket?
41 까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 허우적거릴 때에 그것을 위하여 먹이를 마련하는 이가 누구냐
41 Who provides forthe raven its prey,when its young ones cry to God for help,and wander about for lack of food?
39장
1 산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 암사슴이 새끼 낳는 것을 네가 본 적이 있느냐
1 Do you know whenthe mountain goats give birth?Do you observethe calving of the does?
2 그것이 몇 달 만에 만삭되는지 아느냐 그 낳을 때를 아느냐
2 Can you number the months that they fulfill,and do you know the time when they give birth,
3 그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳으니 그 괴로움이 지나가고
3 when theycrouch, bring forth their offspring,and are delivered of their young?
4 그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 크다가 나간 후에는 다시 돌아오지 아니하느니라
4 Their young ones become strong; they grow up in the open;they go out anddo not return to them.
5 누가 들나귀를 놓아 자유롭게 하였느냐 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐
5 Who has let the wild donkey go free?Who hasloosed the bonds of the swift donkey,
6 내가 들을 그것의 집으로, 소금 땅을 그것이 사는 처소로 삼았느니라
6 to whom I have giventhe arid plain for his homeandthe salt land for his dwelling place?
7 들나귀는 성읍에서 지껄이는 소리를 비웃나니 나귀 치는 사람이 지르는 소리는 그것에게 들리지 아니하며
7 He scorns the tumult of the city;he hears not the shouts of the driver.
8 초장 언덕으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 풀을 찾느니라
8 He ranges the mountains as his pasture,and he searches after every green thing.
9 들소가 어찌 기꺼이 너를 위하여 일하겠으며 네 외양간에 머물겠느냐
9 Isthe wild ox willing to serve you?Will he spend the night at yourmanger?
10 네가 능히 줄로 매어 들소가 이랑을 갈게 하겠느냐 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 써레를 끌겠느냐
10 Can you bindhim in the furrow with ropes,or will he harrow the valleys after you?
11 그것이 힘이 세다고 네가 그것을 의지하겠느냐 네 수고를 그것에게 맡기겠느냐
11 Will you depend on him because his strength is great,and will you leave to him your labor?
12 그것이 네 곡식을 집으로 실어 오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐
12 Do you have faith in him that he will return your grainand gather it to your threshing floor?
13 타조는 즐거이 날개를 치나 학의 깃털과 날개 같겠느냐
13 The wings of the ostrich wave proudly,but are they the pinions and plumage of love?
14 그것이 알을 땅에 버려두어 흙에서 더워지게 하고
14 For she leaves her eggs to the earthand lets them be warmed on the ground,
15 발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각하지 아니하고
15 forgetting that a foot may crush themand that the wild beast may trample them.
16 그 새끼에게 모질게 대함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 고생한 것이 헛되게 될지라도 두려워하지 아니하나니
16 Shedeals cruelly with her young, as if they were not hers;though herlabor be in vain, yet she has no fear,
17 이는 하나님이 지혜를 베풀지 아니하셨고 총명을 주지 아니함이라
17 because God has made her forget wisdomandgiven her no share in understanding.
18 그러나 그것이 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 위에 탄 자를 우습게 여기느니라
18 When she rouses herself to flee,she laughs at the horse and his rider.
19 말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐
19 Do you give the horse his might?Do you clothe his neck with a mane?
20 네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
20 Do you make him leap like the locust?His majesticsnorting is terrifying.
21 그것이 골짜기에서 발굽질하고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
21 He pawsin the valley and exults in his strength;hegoes out to meet the weapons.
22 두려움을 모르고 겁내지 아니하며 칼을 대할지라도 물러나지 아니하니
22 He laughs at fear and is not dismayed;he does not turn back from the sword.
23 그의 머리 위에서는 화살통과 빛나는 창과 투창이 번쩍이며
23 Upon him rattle the quiver,the flashing spear, and the javelin.
24 땅을 삼킬 듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리에 머물러 서지 아니하고
24 With fierceness and rage he swallows the ground;he cannot stand still atthe sound of the trumpet.
25 나팔 소리가 날 때마다 힝힝 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 지휘관들의 호령과 외치는 소리를 듣느니라
25 When the trumpet sounds, he saysAha!He smells the battle from afar,the thunder of the captains, and the shouting.
26 매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남쪽으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐
26 Is it by your understanding that the hawk soarsand spreads his wings toward the south?
27 독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 따름이냐
27 Is it at your command that the eagle mounts upand makes hisnest on high?
28 그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한 데 살며
28 On the rock he dwells and makes his home,onthe rocky crag and stronghold.
29 거기서 먹이를 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
29 From there he spies out the prey;his eyes behold it from far away.
30 그 새끼들도 피를 빠나니 시체가 있는 곳에는 독수리가 있느니라
30 His young ones suck up blood,andwhere the slain are, there is he.고린도후서
5장
1 만일 땅에 있는 우리의 장막 집이 무너지면 하나님께서 지으신 집 곧 손으로 지은 것이 아니요 하늘에 있는 영원한 집이 우리에게 있는 줄 아느니라
1 For we know that ifthe tent that isour earthly home is destroyed, we have a building from God,a house not made with hands, eternal in the heavens.
2 참으로 우리가 여기 있어 탄식하며 하늘로부터 오는 우리 처소로 덧입기를 간절히 사모하노라
2 For in this tentwe groan, longing toput on our heavenly dwelling,
3 이렇게 입음은 우리가 벗은 자들로 발견되지 않으려 함이라
3 if indeed by putting it onwe may not be found naked.
4 참으로 이 장막에 있는 우리가 짐진 것 같이 탄식하는 것은 벗고자 함이 아니요 오히려 덧입고자 함이니 죽을 것이 생명에 삼킨 바 되게 하려 함이라
4 For while we are still in this tent, we groan, being burdened&emdash;not that we would be unclothed, but that we would be further clothed, so that what is mortalmay be swallowed up by life.
5 곧 이것을 우리에게 이루게 하시고 보증으로 성령을 우리에게 주신 이는 하나님이시니라
5 He who has prepared us for this very thing is God,who has given us the Spirit as a guarantee.
6 그러므로 우리가 항상 담대하여 몸으로 있을 때에는 주와 따로 있는 줄을 아노니
6 So we are always of good courage. We know thatwhile we are at home in the body we are away from the Lord,
7 이는 우리가 믿음으로 행하고 보는 것으로 행하지 아니함이로라
7 forwe walk by faith, notby sight.
8 우리가 담대하여 원하는 바는 차라리 몸을 떠나 주와 함께 있는 그것이라
8 Yes, we are of good courage, and wewould rather be away from the body and at home with the Lord.
9 그런즉 우리는 몸으로 있든지 떠나든지 주를 기쁘시게 하는 자가 되기를 힘쓰노라
9 So whether we are at home or away, we make it our aim toplease him.
10 이는 우리가 다 반드시 그리스도의 심판대 앞에 나타나게 되어 각각 선악간에 그 몸으로 행한 것을 따라 받으려 함이라
10 Forwe must all appear before the judgment seat of Christ,so that each one may receive what is due for what he has done in the body, whether good or evil.[2024.11.4] 말씀읽기 욥기(Job) 34-35, 시편(Psalms) 122Oct 13, 2024 Read more [2024.11.3] 말씀읽기 욥기(Job) 32-33, 시편(Psalms) 121Oct 13, 2024 Read more [2024.11.2] 말씀읽기 욥기(Job) 31, 시편(Psalms) 120Oct 13, 2024 Read more [2024.11.1] 말씀읽기 욥기(Job) 29-30, 시편(Psalms) 119Oct 13, 2024 Read more [2024.10.31] 말씀읽기 욥기(Job) 28, 시편(Psalms) 118Oct 13, 2024 Read more