Daily Bible Reading
[2021.6.3] 말씀읽기 - 욥기 (Job) 36-39
36장
1 엘리후가 말을 이어 이르되
1 Elihu continued:
2 나를 잠깐 용납하라 내가 그대에게 보이리니 이는 내가 하나님을 위하여 아직도 할 말이 있음이라
2 Bear with me a little longer and I will show you that there is more to be said in God`s behalf.
3 내가 먼 데서 지식을 얻고 나를 지으신 이에게 의를 돌려보내리라
3 I get my knowledge from afar; I will ascribe justice to my Maker.
4 진실로 내 말은 거짓이 아니라 온전한 지식을 가진 이가 그대와 함께 있느니라
4 Be assured that my words are not false; one perfect in knowledge is with you.
5 하나님은 능하시나 아무도 멸시하지 아니하시며 그의 지혜가 무궁하사
5 God is mighty, but does not despise men; he is mighty, and firm in his purpose.
6 악인을 살려두지 아니하시며 고난 받는 자에게 공의를 베푸시며
6 He does not keep the wicked alive but gives the afflicted their rights.
7 그의 눈을 의인에게서 떼지 아니하시고 그를 왕들과 함께 왕좌에 앉히사 영원토록 존귀하게 하시며
7 He does not take his eyes off the righteous; he enthrones them with kings and exalts them forever.
8 혹시 그들이 족쇄에 매이거나 환난의 줄에 얽혔으면
8 But if men are bound in chains, held fast by cords of affliction,
9 그들의 소행과 악행과 자신들의 교만한 행위를 알게 하시고
9 he tells them what they have done-- that they have sinned arrogantly.
10 그들의 귀를 열어 교훈을 듣게 하시며 명하여 죄악에서 돌이키게 하시나니
10 He makes them listen to correction and commands them to repent of their evil.
11 만일 그들이 순종하여 섬기면 형통한 날을 보내며 즐거운 해를 지낼 것이요
11 If they obey and serve him, they will spend the rest of their days in prosperity and their years in contentment.
12 만일 그들이 순종하지 아니하면 칼에 망하며 지식 없이 죽을 것이니라
12 But if they do not listen, they will perish by the sword and die without knowledge.
13 마음이 경건하지 아니한 자들은 분노를 쌓으며 하나님이 속박할지라도 도움을 구하지 아니하나니
13 The godless in heart harbor resentment; even when he fetters them, they do not cry for help.
14 그들의 몸은 젊어서 죽으며 그들의 생명은 남창과 함께 있도다
14 They die in their youth, among male prostitutes of the shrines.
15 하나님은 곤고한 자를 그 곤고에서 구원하시며 학대 당할 즈음에 그의 귀를 여시나니
15 But those who suffer he delivers in their suffering; he speaks to them in their affliction.
16 그러므로 하나님이 그대를 환난에서 이끌어 내사 좁지 않고 넉넉한 곳으로 옮기려 하셨은즉 무릇 그대의 상에는 기름진 것이 놓이리라
16 He is wooing you from the jaws of distress to a spacious place free from restriction, to the comfort of your table laden with choice food.
17 이제는 악인의 받을 벌이 그대에게 가득하였고 심판과 정의가 그대를 잡았나니
17 But now you are laden with the judgment due the wicked; judgment and justice have taken hold of you.
18 그대는 분노하지 않도록 조심하며 많은 뇌물이 그대를 그릇된 길로 가게 할까 조심하라
18 Be careful that no one entices you by riches; do not let a large bribe turn you aside.
19 그대의 부르짖음이나 그대의 능력이 어찌 능히 그대가 곤고한 가운데에서 그대를 유익하게 하겠느냐
19 Would your wealth or even all your mighty efforts sustain you so you would not be in distress?
20 그대는 밤을 사모하지 말라 인생들이 밤에 그들이 있는 곳에서 끌려 가리라
20 Do not long for the night, to drag people away from their homes.
21 삼가 악으로 치우치지 말라 그대가 환난보다 이것을 택하였느니라
21 Beware of turning to evil, which you seem to prefer to affliction.
22 하나님은 그의 권능으로 높이 계시나니 누가 그같이 교훈을 베풀겠느냐
22 God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
23 누가 그를 위하여 그의 길을 정하였느냐 누가 말하기를 주께서 불의를 행하셨나이다 할 수 있으랴
23 Who has prescribed his ways for him, or said to him, `You have done wrong`?
24 그대는 하나님께서 하신 일을 기억하고 높이라 잊지 말지니라 인생이 그의 일을 찬송하였느니라
24 Remember to extol his work, which men have praised in song.
25 그의 일을 모든 사람이 우러러보나니 먼 데서도 보느니라
25 All mankind has seen it; men gaze on it from afar.
26 하나님은 높으시니 우리가 그를 알 수 없고 그의 햇수를 헤아릴 수 없느니라
26 How great is God--beyond our understanding! The number of his years is past finding out.
27 그가 물방울을 가늘게 하시며 빗방울이 증발하여 안개가 되게 하시도다
27 He draws up the drops of water, which distill as rain to the streams ;
28 그것이 구름에서 내려 많은 사람에게 쏟아지느니라
28 the clouds pour down their moisture and abundant showers fall on mankind.
29 겹겹이 쌓인 구름과 그의 장막의 우렛소리를 누가 능히 깨달으랴
29 Who can understand how he spreads out the clouds, how he thunders from his pavilion?
30 보라 그가 번갯불을 자기의 사면에 펼치시며 바다 밑까지 비치시고
30 See how he scatters his lightning about him, bathing the depths of the sea.
31 이런 것들로 만민을 심판하시며 음식을 풍성하게 주시느니라
31 This is the way he governs the nations and provides food in abundance.
32 그가 번갯불을 손바닥 안에 넣으시고 그가 번갯불을 명령하사 과녁을 치시도다
32 He fills his hands with lightning and commands it to strike its mark.
33 그의 우레가 다가오는 풍우를 알려 주니 가축들도 그 다가옴을 아느니라
33 His thunder announces the coming storm; even the cattle make known its approach.37장
1 이로 말미암아 내 마음이 떨며 그 자리에서 흔들렸도다
1 At this my heart pounds and leaps from its place.
2 하나님의 음성 곧 그의 입에서 나오는 소리를 똑똑히 들으라
2 Listen! Listen to the roar of his voice, to the rumbling that comes from his mouth.
3 그 소리를 천하에 펼치시며 번갯불을 땅 끝까지 이르게 하시고
3 He unleashes his lightning beneath the whole heaven and sends it to the ends of the earth.
4 그 후에 음성을 발하시며 그의 위엄 찬 소리로 천둥을 치시며 그 음성이 들릴 때에 번개를 멈추게 아니하시느니라
4 After that comes the sound of his roar; he thunders with his majestic voice. When his voice resounds, he holds nothing back.
5 하나님은 놀라운 음성을 내시며 우리가 헤아릴 수 없는 큰 일을 행하시느니라
5 God`s voice thunders in marvelous ways; he does great things beyond our understanding.
6 눈을 명하여 땅에 내리라 하시며 적은 비와 큰 비도 내리게 명하시느니라
6 He says to the snow, `Fall on the earth,` and to the rain shower, `Be a mighty downpour.`
7 그가 모든 사람의 손에 표를 주시어 모든 사람이 그가 지으신 것을 알게 하려 하심이라
7 So that all men he has made may know his work, he stops every man from his labor.
8 그러나 짐승들은 땅 속에 들어가 그 처소에 머무느니라
8 The animals take cover; they remain in their dens.
9 폭풍우는 그 밀실에서 나오고 추위는 북풍을 타고 오느니라
9 The tempest comes out from its chamber, the cold from the driving winds.
10 하나님의 입김이 얼음을 얼게 하고 물의 너비를 줄어들게 하느니라
10 The breath of God produces ice, and the broad waters become frozen.
11 또한 그는 구름에 습기를 실으시고 그의 번개로 구름을 흩어지게 하시느니라
11 He loads the clouds with moisture; he scatters his lightning through them.
12 그는 감싸고 도시며 그들의 할 일을 조종하시느니라 그는 땅과 육지 표면에 있는 모든 자들에게 명령하시느니라
12 At his direction they swirl around over the face of the whole earth to do whatever he commands them.
13 혹은 징계를 위하여 혹은 땅을 위하여 혹은 긍휼을 위하여 그가 이런 일을 생기게 하시느니라
13 He brings the clouds to punish men, or to water his earth and show his love.
14 욥이여 이것을 듣고 가만히 서서 하나님의 오묘한 일을 깨달으라
14 Listen to this, Job; stop and consider God`s wonders.
15 하나님이 이런 것들에게 명령하셔서 그 구름의 번개로 번쩍거리게 하시는 것을 그대가 아느냐
15 Do you know how God controls the clouds and makes his lightning flash?
16 그대는 겹겹이 쌓인 구름과 완전한 지식의 경이로움을 아느냐
16 Do you know how the clouds hang poised, those wonders of him who is perfect in knowledge?
17 땅이 고요할 때에 남풍으로 말미암아 그대의 의복이 따뜻한 까닭을 그대가 아느냐
17 You who swelter in your clothes when the land lies hushed under the south wind,
18 그대는 그를 도와 구름장들을 두들겨 넓게 만들어 녹여 부어 만든 거울 같이 단단하게 할 수 있겠느냐
18 can you join him in spreading out the skies, hard as a mirror of cast bronze?
19 우리가 그에게 할 말을 그대는 우리에게 가르치라 우리는 아둔하여 아뢰지 못하겠노라
19 Tell us what we should say to him; we cannot draw up our case because of our darkness.
20 내가 말하고 싶은 것을 어찌 그에게 고할 수 있으랴 삼켜지기를 바랄 자가 어디 있으랴
20 Should he be told that I want to speak? Would any man ask to be swallowed up?
21 그런즉 바람이 불어 하늘이 말끔하게 되었을 때 그 밝은 빛을 아무도 볼 수 없느니라
21 Now no one can look at the sun, bright as it is in the skies after the wind has swept them clean.
22 북쪽에서는 황금 같은 빛이 나오고 하나님께는 두려운 위엄이 있느니라
22 Out of the north he comes in golden splendor; God comes in awesome majesty.
23 전능자를 우리가 찾을 수 없나니 그는 권능이 지극히 크사 정의나 무한한 공의를 굽히지 아니하심이니라
23 The Almighty is beyond our reach and exalted in power; in his justice and great righteousness, he does not oppress.
24 그러므로 사람들은 그를 경외하고 그는 스스로 지혜롭다 하는 모든 자를 무시하시느니라
24 Therefore, men revere him, for does he not have regard for all the wise in heart? "
38장
1 그 때에 여호와께서 폭풍우 가운데에서 욥에게 말씀하여 이르시되
1 Then the LORD answered Job out of the storm. He said:
2 무지한 말로 생각을 어둡게 하는 자가 누구냐
2 Who is this that darkens my counsel with words without knowledge?
3 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
3 Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.
4 내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
4 Where were you when I laid the earth`s foundation? Tell me, if you understand.
5 누가 그것의 도량법을 정하였는지, 누가 그 줄을 그것의 위에 띄웠는지 네가 아느냐
5 Who marked off its dimensions? Surely you know! Who stretched a measuring line across it?
6 그것의 주추는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁잇돌을 누가 놓았느냐
6 On what were its footings set, or who laid its cornerstone-
7 그 때에 새벽 별들이 기뻐 노래하며 하나님의 아들들이 다 기뻐 소리를 질렀느니라
7 while the morning stars sang together and all the angels shouted for joy?
8 바다가 그 모태에서 터져 나올 때에 문으로 그것을 가둔 자가 누구냐
8 Who shut up the sea behind doors when it burst forth from the womb,
9 그 때에 내가 구름으로 그 옷을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
9 when I made the clouds its garment and wrapped it in thick darkness,
10 한계를 정하여 문빗장을 지르고
10 when I fixed limits for it and set its doors and bars in place,
11 이르기를 네가 여기까지 오고 더 넘어가지 못하리니 네 높은 파도가 여기서 그칠지니라 하였노라
11 when I said, `This far you may come and no farther; here is where your proud waves halt`?
12 네가 너의 날에 아침에게 명령하였느냐 새벽에게 그 자리를 일러 주었느냐
12 Have you ever given orders to the morning, or shown the dawn its place,
13 그것으로 땅 끝을 붙잡고 악한 자들을 그 땅에서 떨쳐 버린 일이 있었느냐
13 that it might take the earth by the edges and shake the wicked out of it?
14 땅이 변하여 진흙에 인친 것 같이 되었고 그들은 옷 같이 나타나되
14 The earth takes shape like clay under a seal; its features stand out like those of a garment.
15 악인에게는 그 빛이 차단되고 그들의 높이 든 팔이 꺾이느니라
15 The wicked are denied their light, and their upraised arm is broken.
16 네가 바다의 샘에 들어갔었느냐 깊은 물 밑으로 걸어 다녀 보았느냐
16 Have you journeyed to the springs of the sea or walked in the recesses of the deep?
17 사망의 문이 네게 나타났느냐 사망의 그늘진 문을 네가 보았느냐
17 Have the gates of death been shown to you? Have you seen the gates of the shadow of death ?
18 땅의 너비를 네가 측량할 수 있느냐 네가 그 모든 것들을 다 알거든 말할지니라
18 Have you comprehended the vast expanses of the earth? Tell me, if you know all this.
19 어느 것이 광명이 있는 곳으로 가는 길이냐 어느 것이 흑암이 있는 곳으로 가는 길이냐
19 What is the way to the abode of light? And where does darkness reside?
20 너는 그의 지경으로 그를 데려갈 수 있느냐 그의 집으로 가는 길을 알고 있느냐
20 Can you take them to their places? Do you know the paths to their dwellings?
21 네가 아마도 알리라 네가 그 때에 태어났으리니 너의 햇수가 많음이니라
21 Surely you know, for you were already born! You have lived so many years!
22 네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 우박 창고를 보았느냐
22 Have you entered the storehouses of the snow or seen the storehouses of the hail,
23 내가 환난 때와 교전과 전쟁의 날을 위하여 이것을 남겨 두었노라
23 which I reserve for times of trouble, for days of war and battle?
24 광명이 어느 길로 뻗치며 동풍이 어느 길로 땅에 흩어지느냐
24 What is the way to the place where the lightning is dispersed, or the place where the east winds are scattered over the earth?
25 누가 홍수를 위하여 물길을 터 주었으며 우레와 번개 길을 내어 주었느냐
25 Who cuts a channel for the torrents of rain, and a path for the thunderstorm,
26 누가 사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리며
26 to water a land where no man lives, a desert with no one in it,
27 황무하고 황폐한 토지를 흡족하게 하여 연한 풀이 돋아나게 하였느냐
27 to satisfy a desolate wasteland and make it sprout with grass?
28 비에게 아비가 있느냐 이슬방울은 누가 낳았느냐
28 Does the rain have a father? Who fathers the drops of dew?
29 얼음은 누구의 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐
29 From whose womb comes the ice? Who gives birth to the frost from the heavens
30 물은 돌 같이 굳어지고 깊은 바다의 수면은 얼어붙느니라
30 when the waters become hard as stone, when the surface of the deep is frozen?
31 네가 묘성을 매어 묶을 수 있으며 삼성의 띠를 풀 수 있겠느냐
31 Can you bind the beautiful Pleiades? Can you loose the cords of Orion?
32 너는 별자리들을 각각 제 때에 이끌어 낼 수 있으며 북두성을 다른 별들에게로 이끌어 갈 수 있겠느냐
32 Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear with its cubs?
33 네가 하늘의 궤도를 아느냐 하늘로 하여금 그 법칙을 땅에 베풀게 하겠느냐
33 Do you know the laws of the heavens? Can you set up God`s dominion over the earth?
34 네가 목소리를 구름에까지 높여 넘치는 물이 네게 덮이게 하겠느냐
34 Can you raise your voice to the clouds and cover yourself with a flood of water?
35 네가 번개를 보내어 가게 하되 번개가 네게 우리가 여기 있나이다 하게 하겠느냐
35 Do you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, `Here we are`?
36 가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 수탉에게 슬기를 준 자가 누구냐
36 Who endowed the heart with wisdom or gave understanding to the mind ?
37 누가 지혜로 구름의 수를 세겠느냐 누가 하늘의 물주머니를 기울이겠느냐
37 Who has the wisdom to count the clouds? Who can tip over the water jars of the heavens
38 티끌이 덩어리를 이루며 흙덩이가 서로 붙게 하겠느냐
38 when the dust becomes hard and the clods of earth stick together?
39 네가 사자를 위하여 먹이를 사냥하겠느냐 젊은 사자의 식욕을 채우겠느냐
39 Do you hunt the prey for the lioness and satisfy the hunger of the lions
40 그것들이 굴에 엎드리며 숲에 앉아 숨어 기다리느니라
40 when they crouch in their dens or lie in wait in a thicket?
41 까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 허우적거릴 때에 그것을 위하여 먹이를 마련하는 이가 누구냐
41 Who provides food for the raven when its young cry out to God and wander about for lack of food?
39장
1 산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 암사슴이 새끼 낳는 것을 네가 본 적이 있느냐
1 Do you know when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears her fawn?
2 그것이 몇 달 만에 만삭되는지 아느냐 그 낳을 때를 아느냐
2 Do you count the months till they bear? Do you know the time they give birth?
3 그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳으니 그 괴로움이 지나가고
3 They crouch down and bring forth their young; their labor pains are ended.
4 그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 크다가 나간 후에는 다시 돌아오지 아니하느니라
4 Their young thrive and grow strong in the wilds; they leave and do not return.
5 누가 들나귀를 놓아 자유롭게 하였느냐 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐
5 Who let the wild donkey go free? Who untied his ropes?
6 내가 들을 그것의 집으로, 소금 땅을 그것이 사는 처소로 삼았느니라
6 I gave him the wasteland as his home, the salt flats as his habitat.
7 들나귀는 성읍에서 지껄이는 소리를 비웃나니 나귀 치는 사람이 지르는 소리는 그것에게 들리지 아니하며
7 He laughs at the commotion in the town; he does not hear a driver`s shout.
8 초장 언덕으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 풀을 찾느니라
8 He ranges the hills for his pasture and searches for any green thing.
9 들소가 어찌 기꺼이 너를 위하여 일하겠으며 네 외양간에 머물겠느냐
9 Will the wild ox consent to serve you? Will he stay by your manger at night?
10 네가 능히 줄로 매어 들소가 이랑을 갈게 하겠느냐 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 써레를 끌겠느냐
10 Can you hold him to the furrow with a harness? Will he till the valleys behind you?
11 그것이 힘이 세다고 네가 그것을 의지하겠느냐 네 수고를 그것에게 맡기겠느냐
11 Will you rely on him for his great strength? Will you leave your heavy work to him?
12 그것이 네 곡식을 집으로 실어 오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐
12 Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing floor?
13 타조는 즐거이 날개를 치나 학의 깃털과 날개 같겠느냐
13 The wings of the ostrich flap joyfully, but they cannot compare with the pinions and feathers of the stork.
14 그것이 알을 땅에 버려두어 흙에서 더워지게 하고
14 She lays her eggs on the ground and lets them warm in the sand,
15 발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각하지 아니하고
15 unmindful that a foot may crush them, that some wild animal may trample them.
16 그 새끼에게 모질게 대함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 고생한 것이 헛되게 될지라도 두려워하지 아니하나니
16 She treats her young harshly, as if they were not hers; she cares not that her labor was in vain,
17 이는 하나님이 지혜를 베풀지 아니하셨고 총명을 주지 아니함이라
17 for God did not endow her with wisdom or give her a share of good sense.
18 그러나 그것이 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 위에 탄 자를 우습게 여기느니라
18 Yet when she spreads her feathers to run, she laughs at horse and rider.
19 말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐
19 Do you give the horse his strength or clothe his neck with a flowing mane?
20 네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
20 Do you make him leap like a locust, striking terror with his proud snorting?
21 그것이 골짜기에서 발굽질하고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
21 He paws fiercely, rejoicing in his strength, and charges into the fray.
22 두려움을 모르고 겁내지 아니하며 칼을 대할지라도 물러나지 아니하니
22 He laughs at fear, afraid of nothing; he does not shy away from the sword.
23 그의 머리 위에서는 화살통과 빛나는 창과 투창이 번쩍이며
23 The quiver rattles against his side, along with the flashing spear and lance.
24 땅을 삼킬 듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리에 머물러 서지 아니하고
24 In frenzied excitement he eats up the ground; he cannot stand still when the trumpet sounds.
25 나팔 소리가 날 때마다 힝힝 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 지휘관들의 호령과 외치는 소리를 듣느니라
25 At the blast of the trumpet he snorts, `Aha!` He catches the scent of battle from afar, the shout of commanders and the battle cry.
26 매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남쪽으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐
26 Does the hawk take flight by your wisdom and spread his wings toward the south?
27 독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 따름이냐
27 Does the eagle soar at your command and build his nest on high?
28 그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한 데 살며
28 He dwells on a cliff and stays there at night; a rocky crag is his stronghold.
29 거기서 먹이를 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
29 From there he seeks out his food; his eyes detect it from afar.
30 그 새끼들도 피를 빠나니 시체가 있는 곳에는 독수리가 있느니라
30 His young ones feast on blood, and where the slain are, there is he."[2024.11.1] 말씀읽기 욥기(Job) 29-30, 시편(Psalms) 119Oct 13, 2024 Read more [2024.10.31] 말씀읽기 욥기(Job) 28, 시편(Psalms) 118Oct 13, 2024 Read more [2024.10.30] 말씀읽기 욥기(Job) 27, 시편(Psalms) 117Oct 13, 2024 Read more [2024.10.29] 말씀읽기 욥기(Job) 25-26, 시편(Psalms) 116Oct 13, 2024 Read more [2024.10.28] 말씀읽기 욥기(Job) 23-24, 시편(Psalms) 115Oct 13, 2024 Read more