Daily Bible Reading
[2021.10.13] 말씀읽기 - 마태복음 (Matthew) 24-25
24장
1 예수께서 성전에서 나와서 가실 때에 제자들이 성전 건물들을 가리켜 보이려고 나아오니
1 Jesus left the temple and was walking away when his disciples came up to him to call his attention to its buildings.
2 대답하여 이르시되 너희가 이 모든 것을 보지 못하느냐 내가 진실로 너희에게 이르노니 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨려지리라
2 Do you see all these things? he asked. "I tell you the truth, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down."
3 예수께서 감람 산 위에 앉으셨을 때에 제자들이 조용히 와서 이르되 우리에게 이르소서 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 또 주의 임하심과 세상 끝에는 무슨 징조가 있사오리이까
3 As Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately. "Tell us," they said, "when will this happen, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?"
4 예수께서 대답하여 이르시되 너희가 사람의 미혹을 받지 않도록 주의하라
4 Jesus answered: "Watch out that no one deceives you.
5 많은 사람이 내 이름으로 와서 이르되 나는 그리스도라 하여 많은 사람을 미혹하리라
5 For many will come in my name, claiming, `I am the Christ,` and will deceive many.
6 난리와 난리 소문을 듣겠으나 너희는 삼가 두려워하지 말라 이런 일이 있어야 하되 아직 끝은 아니니라
6 You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.
7 민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고 곳곳에 기근과 지진이 있으리니
7 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
8 이 모든 것은 재난의 시작이니라
8 All these are the beginning of birth pains.
9 그 때에 사람들이 너희를 환난에 넘겨 주겠으며 너희를 죽이리니 너희가 내 이름 때문에 모든 민족에게 미움을 받으리라
9 Then you will be handed over to be persecuted and put to death, and you will be hated by all nations because of me.
10 그 때에 많은 사람이 실족하게 되어 서로 잡아 주고 서로 미워하겠으며
10 At that time many will turn away from the faith and will betray and hate each other,
11 거짓 선지자가 많이 일어나 많은 사람을 미혹하겠으며
11 and many false prophets will appear and deceive many people.
12 불법이 성하므로 많은 사람의 사랑이 식어지리라
12 Because of the increase of wickedness, the love of most will grow cold,
13 그러나 끝까지 견디는 자는 구원을 얻으리라
13 but he who stands firm to the end will be saved.
14 이 천국 복음이 모든 민족에게 증언되기 위하여 온 세상에 전파되리니 그제야 끝이 오리라
14 And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
15 그러므로 너희가 선지자 다니엘이 말한 바 멸망의 가증한 것이 거룩한 곳에 선 것을 보거든 (읽는 자는 깨달을진저)
15 So when you see standing in the holy place `the abomination that causes desolation,` spoken of through the prophet Daniel--let the reader understand--
16 그 때에 유대에 있는 자들은 산으로 도망할지어다
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
17 지붕 위에 있는 자는 집 안에 있는 물건을 가지러 내려 가지 말며
17 Let no one on the roof of his house go down to take anything out of the house.
18 밭에 있는 자는 겉옷을 가지러 뒤로 돌이키지 말지어다
18 Let no one in the field go back to get his cloak.
19 그 날에는 아이 밴 자들과 젖 먹이는 자들에게 화가 있으리로다
19 How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!
20 너희가 도망하는 일이 겨울에나 안식일에 되지 않도록 기도하라
20 Pray that your flight will not take place in winter or on the Sabbath.
21 이는 그 때에 큰 환난이 있겠음이라 창세로부터 지금까지 이런 환난이 없었고 후에도 없으리라
21 For then there will be great distress, unequaled from the beginning of the world until now--and never to be equaled again.
22 그 날들을 감하지 아니하면 모든 육체가 구원을 얻지 못할 것이나 그러나 택하신 자들을 위하여 그 날들을 감하시리라
22 If those days had not been cut short, no one would survive, but for the sake of the elect those days will be shortened.
23 그 때에 사람이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 여기 있다 혹은 저기 있다 하여도 믿지 말라
23 At that time if anyone says to you, `Look, here is the Christ!` or, `There he is!` do not believe it.
24 거짓 그리스도들과 거짓 선지자들이 일어나 큰 표적과 기사를 보여 할 수만 있으면 택하신 자들도 미혹하리라
24 For false Christs and false prophets will appear and perform great signs and miracles to deceive even the elect--if that were possible.
25 보라 내가 너희에게 미리 말하였노라
25 See, I have told you ahead of time.
26 그러면 사람들이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 광야에 있다 하여도 나가지 말고 보라 골방에 있다 하여도 믿지 말라
26 So if anyone tells you, `There he is, out in the desert,` do not go out; or, `Here he is, in the inner rooms,` do not believe it.
27 번개가 동편에서 나서 서편까지 번쩍임 같이 인자의 임함도 그러하리라
27 For as lightning that comes from the east is visible even in the west, so will be the coming of the Son of Man.
28 주검이 있는 곳에는 독수리들이 모일 것이니라
28 Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
29 그 날 환난 후에 즉시 해가 어두워지며 달이 빛을 내지 아니하며 별들이 하늘에서 떨어지며 하늘의 권능들이 흔들리리라
29 Immediately after the distress of those days `the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.`
30 그 때에 인자의 징조가 하늘에서 보이겠고 그 때에 땅의 모든 족속들이 통곡하며 그들이 인자가 구름을 타고 능력과 큰 영광으로 오는 것을 보리라
30 At that time the sign of the Son of Man will appear in the sky, and all the nations of the earth will mourn. They will see the Son of Man coming on the clouds of the sky, with power and great glory.
31 그가 큰 나팔소리와 함께 천사들을 보내리니 그들이 그의 택하신 자들을 하늘 이 끝에서 저 끝까지 사방에서 모으리라
31 And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
32 무화과나무의 비유를 배우라 그 가지가 연하여지고 잎사귀를 내면 여름이 가까운 줄을 아나니
32 Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.
33 이와 같이 너희도 이 모든 일을 보거든 인자가 가까이 곧 문 앞에 이른 줄 알라
33 Even so, when you see all these things, you know that itis near, right at the door.
34 내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 이 일이 다 일어나리라
34 I tell you the truth, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
35 천지는 없어질지언정 내 말은 없어지지 아니하리라
35 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
36 그러나 그 날과 그 때는 아무도 모르나니 하늘의 천사들도, 아들도 모르고 오직 아버지만 아시느니라
36 No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
37 노아의 때와 같이 인자의 임함도 그러하리라
37 As it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man.
38 홍수 전에 노아가 방주에 들어가던 날까지 사람들이 먹고 마시고 장가 들고 시집 가고 있으면서
38 For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark;
39 홍수가 나서 그들을 다 멸하기까지 깨닫지 못하였으니 인자의 임함도 이와 같으리라
39 and they knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be at the coming of the Son of Man.
40 그 때에 두 사람이 밭에 있으매 한 사람은 데려가고 한 사람은 버려둠을 당할 것이요
40 Two men will be in the field; one will be taken and the other left.
41 두 여자가 맷돌질을 하고 있으매 한 사람은 데려가고 한 사람은 버려둠을 당할 것이니라
41 Two women will be grinding with a hand mill; one will be taken and the other left.
42 그러므로 깨어 있으라 어느 날에 너희 주가 임할는지 너희가 알지 못함이니라
42 Therefore keep watch, because you do not know on what day your Lord will come.
43 너희도 아는 바니 만일 집 주인이 도둑이 어느 시각에 올 줄을 알았더라면 깨어 있어 그 집을 뚫지 못하게 하였으리라
43 But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.
44 이러므로 너희도 준비하고 있으라 생각하지 않은 때에 인자가 오리라
44 So you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.
45 충성되고 지혜 있는 종이 되어 주인에게 그 집 사람들을 맡아 때를 따라 양식을 나눠 줄 자가 누구냐
45 Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their food at the proper time?
46 주인이 올 때에 그 종이 이렇게 하는 것을 보면 그 종이 복이 있으리로다
46 It will be good for that servant whose master finds him doing so when he returns.
47 내가 진실로 너희에게 이르노니 주인이 그의 모든 소유를 그에게 맡기리라
47 I tell you the truth, he will put him in charge of all his possessions.
48 만일 그 악한 종이 마음에 생각하기를 주인이 더디 오리라 하여
48 But suppose that servant is wicked and says to himself, `My master is staying away a long time,`
49 동료들을 때리며 술친구들과 더불어 먹고 마시게 되면
49 and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.
50 생각하지 않은 날 알지 못하는 시각에 그 종의 주인이 이르러
50 The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of.
51 엄히 때리고 외식하는 자가 받는 벌에 처하리니 거기서 슬피 울며 이를 갈리라
51 He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
25장
1 그 때에 천국은 마치 등을 들고 신랑을 맞으러 나간 열 처녀와 같다 하리니
1 At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
2 그 중의 다섯은 미련하고 다섯은 슬기 있는 자라
2 Five of them were foolish and five were wise.
3 미련한 자들은 등을 가지되 기름을 가지지 아니하고
3 The foolish ones took their lamps but did not take any oil with them.
4 슬기 있는 자들은 그릇에 기름을 담아 등과 함께 가져갔더니
4 The wise, however, took oil in jars along with their lamps.
5 신랑이 더디 오므로 다 졸며 잘새
5 The bridegroom was a long time in coming, and they all became drowsy and fell asleep.
6 밤중에 소리가 나되 보라 신랑이로다 맞으러 나오라 하매
6 At midnight the cry rang out: `Here`s the bridegroom! Come out to meet him!`
7 이에 그 처녀들이 다 일어나 등을 준비할새
7 Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.
8 미련한 자들이 슬기 있는 자들에게 이르되 우리 등불이 꺼져가니 너희 기름을 좀 나눠 달라 하거늘
8 The foolish ones said to the wise, `Give us some of your oil; our lamps are going out.`
9 슬기 있는 자들이 대답하여 이르되 우리와 너희가 쓰기에 다 부족할까 하노니 차라리 파는 자들에게 가서 너희 쓸 것을 사라 하니
9 `No,` they replied, `there may not be enough for both us and you. Instead, go to those who sell oil and buy some for yourselves.`
10 그들이 사러 간 사이에 신랑이 오므로 준비하였던 자들은 함께 혼인 잔치에 들어가고 문은 닫힌지라
10 But while they were on their way to buy the oil, the bridegroom arrived. The virgins who were ready went in with him to the wedding banquet. And the door was shut.
11 그 후에 남은 처녀들이 와서 이르되 주여 주여 우리에게 열어 주소서
11 Later the others also came. `Sir! Sir!` they said. `Open the door for us!`
12 대답하여 이르되 진실로 너희에게 이르노니 내가 너희를 알지 못하노라 하였느니라
12 But he replied, `I tell you the truth, I don`t know you.`
13 그런즉 깨어 있으라 너희는 그 날과 그 때를 알지 못하느니라
13 Therefore keep watch, because you do not know the day or the hour.
14 또 어떤 사람이 타국에 갈 때 그 종들을 불러 자기 소유를 맡김과 같으니
14 Again, it will be like a man going on a journey, who called his servants and entrusted his property to them.
15 각각 그 재능대로 한 사람에게는 금 다섯 달란트를, 한 사람에게는 두 달란트를, 한 사람에게는 한 달란트를 주고 떠났더니
15 To one he gave five talents of money, to another two talents, and to another one talent, each according to his ability. Then he went on his journey.
16 다섯 달란트 받은 자는 바로 가서 그것으로 장사하여 또 다섯 달란트를 남기고
16 The man who had received the five talents went at once and put his money to work and gained five more.
17 두 달란트 받은 자도 그같이 하여 또 두 달란트를 남겼으되
17 So also, the one with the two talents gained two more.
18 한 달란트 받은 자는 가서 땅을 파고 그 주인의 돈을 감추어 두었더니
18 But the man who had received the one talent went off, dug a hole in the ground and hid his master`s money.
19 오랜 후에 그 종들의 주인이 돌아와 그들과 결산할새
19 After a long time the master of those servants returned and settled accounts with them.
20 다섯 달란트 받았던 자는 다섯 달란트를 더 가지고 와서 이르되 주인이여 내게 다섯 달란트를 주셨는데 보소서 내가 또 다섯 달란트를 남겼나이다
20 The man who had received the five talents brought the other five. `Master,` he said, `you entrusted me with five talents. See, I have gained five more.`
21 그 주인이 이르되 잘하였도다 착하고 충성된 종아 네가 적은 일에 충성하였으매 내가 많은 것을 네게 맡기리니 네 주인의 즐거움에 참여할지어다 하고
21 His master replied, `Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master`s happiness!`
22 두 달란트 받았던 자도 와서 이르되 주인이여 내게 두 달란트를 주셨는데 보소서 내가 또 두 달란트를 남겼나이다
22 The man with the two talents also came. `Master,` he said, `you entrusted me with two talents; see, I have gained two more.`
23 그 주인이 이르되 잘하였도다 착하고 충성된 종아 네가 적은 일에 충성하였으매 내가 많은 것을 네게 맡기리니 네 주인의 즐거움에 참여할지어다 하고
23 His master replied, `Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master`s happiness!`
24 한 달란트 받았던 자는 와서 이르되 주인이여 당신은 굳은 사람이라 심지 않은 데서 거두고 헤치지 않은 데서 모으는 줄을 내가 알았으므로
24 Then the man who had received the one talent came. `Master,` he said, `I knew that you are a hard man, harvesting where you have not sown and gathering where you have not scattered seed.
25 두려워하여 나가서 당신의 달란트를 땅에 감추어 두었었나이다 보소서 당신의 것을 가지셨나이다
25 So I was afraid and went out and hid your talent in the ground. See, here is what belongs to you.`
26 그 주인이 대답하여 이르되 악하고 게으른 종아 나는 심지 않은 데서 거두고 헤치지 않은 데서 모으는 줄로 네가 알았느냐
26 His master replied, `You wicked, lazy servant! So you knew that I harvest where I have not sown and gather where I have not scattered seed?
27 그러면 네가 마땅히 내 돈을 취리하는 자들에게나 맡겼다가 내가 돌아와서 내 원금과 이자를 받게 하였을 것이니라 하고
27 Well then, you should have put my money on deposit with the bankers, so that when I returned I would have received it back with interest.
28 그에게서 그 한 달란트를 빼앗아 열 달란트 가진 자에게 주라
28 `Take the talent from him and give it to the one who has the ten talents.
29 무릇 있는 자는 받아 풍족하게 되고 없는 자는 그 있는 것까지 빼앗기리라
29 For everyone who has will be given more, and he will have an abundance. Whoever does not have, even what he has will be taken from him.
30 이 무익한 종을 바깥 어두운 데로 내쫓으라 거기서 슬피 울며 이를 갈리라 하니라
30 And throw that worthless servant outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.`
31 인자가 자기 영광으로 모든 천사와 함께 올 때에 자기 영광의 보좌에 앉으리니
31 When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, he will sit on his throne in heavenly glory.
32 모든 민족을 그 앞에 모으고 각각 구분하기를 목자가 양과 염소를 구분하는 것 같이 하여
32 All the nations will be gathered before him, and he will separate the people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats.
33 양은 그 오른편에 염소는 왼편에 두리라
33 He will put the sheep on his right and the goats on his left.
34 그 때에 임금이 그 오른편에 있는 자들에게 이르시되 내 아버지께 복 받을 자들이여 나아와 창세로부터 너희를 위하여 예비된 나라를 상속받으라
34 Then the King will say to those on his right, `Come, you who are blessed by my Father; take your inheritance, the kingdom prepared for you since the creation of the world.
35 내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주었고 목마를 때에 마시게 하였고 나그네 되었을 때에 영접하였고
35 For I was hungry and you gave me something to eat, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you invited me in,
36 헐벗었을 때에 옷을 입혔고 병들었을 때에 돌보았고 옥에 갇혔을 때에 와서 보았느니라
36 I needed clothes and you clothed me, I was sick and you looked after me, I was in prison and you came to visit me.`
37 이에 의인들이 대답하여 이르되 주여 우리가 어느 때에 주께서 주리신 것을 보고 음식을 대접하였으며 목마르신 것을 보고 마시게 하였나이까
37 Then the righteous will answer him, `Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink?
38 어느 때에 나그네 되신 것을 보고 영접하였으며 헐벗으신 것을 보고 옷 입혔나이까
38 When did we see you a stranger and invite you in, or needing clothes and clothe you?
39 어느 때에 병드신 것이나 옥에 갇히신 것을 보고 가서 뵈었나이까 하리니
39 When did we see you sick or in prison and go to visit you?`
40 임금이 대답하여 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 너희가 여기 내 형제 중에 지극히 작은 자 하나에게 한 것이 곧 내게 한 것이니라 하시고
40 The King will reply, `I tell you the truth, whatever you did for one of the least of these brothers of mine, you did for me.`
41 또 왼편에 있는 자들에게 이르시되 저주를 받은 자들아 나를 떠나 마귀와 그 사자들을 위하여 예비된 영원한 불에 들어가라
41 Then he will say to those on his left, `Depart from me, you who are cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels.
42 내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주지 아니하였고 목마를 때에 마시게 하지 아니하였고
42 For I was hungry and you gave me nothing to eat, I was thirsty and you gave me nothing to drink,
43 나그네 되었을 때에 영접하지 아니하였고 헐벗었을 때에 옷 입히지 아니하였고 병들었을 때와 옥에 갇혔을 때에 돌보지 아니하였느니라 하시니
43 I was a stranger and you did not invite me in, I needed clothes and you did not clothe me, I was sick and in prison and you did not look after me.`
44 그들도 대답하여 이르되 주여 우리가 어느 때에 주께서 주리신 것이나 목마르신 것이나 나그네 되신 것이나 헐벗으신 것이나 병드신 것이나 옥에 갇히신 것을 보고 공양하지 아니하더이까
44 They also will answer, `Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or needing clothes or sick or in prison, and did not help you?`
45 이에 임금이 대답하여 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 이 지극히 작은 자 하나에게 하지 아니한 것이 곧 내게 하지 아니한 것이니라 하시리니
45 He will reply, `I tell you the truth, whatever you did not do for one of the least of these, you did not do for me.`
46 그들은 영벌에, 의인들은 영생에 들어가리라 하시니라
46 Then they will go away to eternal punishment, but the righteous to eternal life.[2024.11.1] 말씀읽기 욥기(Job) 29-30, 시편(Psalms) 119Oct 13, 2024 Read more [2024.10.31] 말씀읽기 욥기(Job) 28, 시편(Psalms) 118Oct 13, 2024 Read more [2024.10.30] 말씀읽기 욥기(Job) 27, 시편(Psalms) 117Oct 13, 2024 Read more [2024.10.29] 말씀읽기 욥기(Job) 25-26, 시편(Psalms) 116Oct 13, 2024 Read more [2024.10.28] 말씀읽기 욥기(Job) 23-24, 시편(Psalms) 115Oct 13, 2024 Read more