Daily Bible Reading
[2022.10.17] 말씀읽기 - 욥기 (Job) 6-7, 시편(Psalms) 104
욥기 (Job)
6-7
1 욥이 대답하여 이르되
1 Then Job replied:
2 나의 괴로움을 달아 보며 나의 파멸을 저울 위에 모두 놓을 수 있다면
2 If only my anguish could be weighed and all my misery be placed on the scales!
3 바다의 모래보다도 무거울 것이라 그러므로 나의 말이 경솔하였구나
3 It would surely outweigh the sand of the seas-- no wonder my words have been impetuous.
4 전능자의 화살이 내게 박히매 나의 영이 그 독을 마셨나니 하나님의 두려움이 나를 엄습하여 치는구나
4 The arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks in their poison; God`s terrors are marshaled against me.
5 들나귀가 풀이 있으면 어찌 울겠으며 소가 꼴이 있으면 어찌 울겠느냐
5 Does a wild donkey bray when it has grass, or an ox bellow when it has fodder?
6 싱거운 것이 소금 없이 먹히겠느냐 닭의 알 흰자위가 맛이 있겠느냐
6 Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg ?
7 내 마음이 이런 것을 만지기도 싫어하나니 꺼리는 음식물 같이 여김이니라
7 I refuse to touch it; such food makes me ill.
8 나의 간구를 누가 들어 줄 것이며 나의 소원을 하나님이 허락하시랴
8 Oh, that I might have my request, that God would grant what I hope for,
9 이는 곧 나를 멸하시기를 기뻐하사 하나님이 그의 손을 들어 나를 끊어 버리실 것이라
9 that God would be willing to crush me, to let loose his hand and cut me off!
10 그러할지라도 내가 오히려 위로를 받고 그칠 줄 모르는 고통 가운데서도 기뻐하는 것은 내가 거룩하신 이의 말씀을 거역하지 아니하였음이라
10 Then I would still have this consolation-- my joy in unrelenting pain-- that I had not denied the words of the Holy One.
11 내가 무슨 기력이 있기에 기다리겠느냐 내 마지막이 어떠하겠기에 그저 참겠느냐
11 What strength do I have, that I should still hope? What prospects, that I should be patient?
12 나의 기력이 어찌 돌의 기력이겠느냐 나의 살이 어찌 놋쇠겠느냐
12 Do I have the strength of stone? Is my flesh bronze?
13 나의 도움이 내 속에 없지 아니하냐 나의 능력이 내게서 쫓겨나지 아니하였느냐
13 Do I have any power to help myself, now that success has been driven from me?
14 낙심한 자가 비록 전능자를 경외하기를 저버릴지라도 그의 친구로부터 동정을 받느니라
14 A despairing man should have the devotion of his friends, even though he forsakes the fear of the Almighty.
15 내 형제들은 개울과 같이 변덕스럽고 그들은 개울의 물살 같이 지나가누나
15 But my brothers are as undependable as intermittent streams, as the streams that overflow
16 얼음이 녹으면 물이 검어지며 눈이 그 속에 감추어질지라도
16 when darkened by thawing ice and swollen with melting snow,
17 따뜻하면 마르고 더우면 그 자리에서 아주 없어지나니
17 but that cease to flow in the dry season, and in the heat vanish from their channels.
18 대상들은 그들의 길을 벗어나서 삭막한 들에 들어가 멸망하느니라
18 Caravans turn aside from their routes; they go up into the wasteland and perish.
19 데마의 떼들이 그것을 바라보고 스바의 행인들도 그것을 사모하다가
19 The caravans of Tema look for water, the traveling merchants of Sheba look in hope.
20 거기 와서는 바라던 것을 부끄러워하고 낙심하느니라
20 They are distressed, because they had been confident; they arrive there, only to be disappointed.
21 이제 너희는 아무것도 아니로구나 너희가 두려운 일을 본즉 겁내는구나
21 Now you too have proved to be of no help; you see something dreadful and are afraid.
22 내가 언제 너희에게 무엇을 달라고 말했더냐 나를 위하여 너희 재물을 선물로 달라고 하더냐
22 Have I ever said, `Give something on my behalf, pay a ransom for me from your wealth,
23 내가 언제 말하기를 원수의 손에서 나를 구원하라 하더냐 폭군의 손에서 나를 구원하라 하더냐
23 deliver me from the hand of the enemy, ransom me from the clutches of the ruthless`?
24 내게 가르쳐서 나의 허물된 것을 깨닫게 하라 내가 잠잠하리라
24 Teach me, and I will be quiet; show me where I have been wrong.
25 옳은 말이 어찌 그리 고통스러운고, 너희의 책망은 무엇을 책망함이냐
25 How painful are honest words! But what do your arguments prove?
26 너희가 남의 말을 꾸짖을 생각을 하나 실망한 자의 말은 바람에 날아가느니라
26 Do you mean to correct what I say, and treat the words of a despairing man as wind?
27 너희는 고아를 제비 뽑으며 너희 친구를 팔아 넘기는구나
27 You would even cast lots for the fatherless and barter away your friend.
28 이제 원하건대 너희는 내게로 얼굴을 돌리라 내가 너희를 대면하여 결코 거짓말하지 아니하리라
28 But now be so kind as to look at me. Would I lie to your face?
29 너희는 돌이켜 행악자가 되지 말라 아직도 나의 의가 건재하니 돌아오라
29 Relent, do not be unjust; reconsider, for my integrity is at stake.
30 내 혀에 어찌 불의한 것이 있으랴 내 미각이 어찌 속임을 분간하지 못하랴
30 Is there any wickedness on my lips? Can my mouth not discern malice?
7장
1 이 땅에 사는 인생에게 힘든 노동이 있지 아니하겠느냐 그의 날이 품꾼의 날과 같지 아니하겠느냐
1 Does not man have hard service on earth? Are not his days like those of a hired man?
2 종은 저녁 그늘을 몹시 바라고 품꾼은 그의 삯을 기다리나니
2 Like a slave longing for the evening shadows, or a hired man waiting eagerly for his wages,
3 이와 같이 내가 여러 달째 고통을 받으니 고달픈 밤이 내게 작정되었구나
3 so I have been allotted months of futility, and nights of misery have been assigned to me.
4 내가 누울 때면 말하기를 언제나 일어날까, 언제나 밤이 갈까 하며 새벽까지 이리 뒤척, 저리 뒤척 하는구나
4 When I lie down I think, `How long before I get up?` The night drags on, and I toss till dawn.
5 내 살에는 구더기와 흙 덩이가 의복처럼 입혀졌고 내 피부는 굳어졌다가 터지는구나
5 My body is clothed with worms and scabs, my skin is broken and festering.
6 나의 날은 베틀의 북보다 빠르니 희망 없이 보내는구나
6 My days are swifter than a weaver`s shuttle, and they come to an end without hope.
7 내 생명이 한낱 바람 같음을 생각하옵소서 나의 눈이 다시는 행복을 보지 못하리이다
7 Remember, O God, that my life is but a breath; my eyes will never see happiness again.
8 나를 본 자의 눈이 다시는 나를 보지 못할 것이고 주의 눈이 나를 향하실지라도 내가 있지 아니하리이다
8 The eye that now sees me will see me no longer; you will look for me, but I will be no more.
9 구름이 사라져 없어짐 같이 스올로 내려가는 자는 다시 올라오지 못할 것이오니
9 As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to the grave does not return.
10 그는 다시 자기 집으로 돌아가지 못하겠고 자기 처소도 다시 그를 알지 못하리이다
10 He will never come to his house again; his place will know him no more.
11 그런즉 내가 내 입을 금하지 아니하고 내 영혼의 아픔 때문에 말하며 내 마음의 괴로움 때문에 불평하리이다
11 Therefore I will not keep silent; I will speak out in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.
12 내가 바다니이까 바다 괴물이니이까 주께서 어찌하여 나를 지키시나이까
12 Am I the sea, or the monster of the deep, that you put me under guard?
13 혹시 내가 말하기를 내 잠자리가 나를 위로하고 내 침상이 내 수심을 풀리라 할 때에
13 When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,
14 주께서 꿈으로 나를 놀라게 하시고 환상으로 나를 두렵게 하시나이다
14 even then you frighten me with dreams and terrify me with visions,
15 이러므로 내 마음이 뼈를 깎는 고통을 겪느니 차라리 숨이 막히는 것과 죽는 것을 택하리이다
15 so that I prefer strangling and death, rather than this body of mine.
16 내가 생명을 싫어하고 영원히 살기를 원하지 아니하오니 나를 놓으소서 내 날은 헛 것이니이다
16 I despise my life; I would not live forever. Let me alone; my days have no meaning.
17 사람이 무엇이기에 주께서 그를 크게 만드사 그에게 마음을 두시고
17 What is man that you make so much of him, that you give him so much attention,
18 아침마다 권징하시며 순간마다 단련하시나이까
18 that you examine him every morning and test him every moment?
19 주께서 내게서 눈을 돌이키지 아니하시며 내가 침을 삼킬 동안도 나를 놓지 아니하시기를 어느 때까지 하시리이까
19 Will you never look away from me, or let me alone even for an instant?
20 사람을 감찰하시는 이여 내가 범죄하였던들 주께 무슨 해가 되오리이까 어찌하여 나를 당신의 과녁으로 삼으셔서 내게 무거운 짐이 되게 하셨나이까
20 If I have sinned, what have I done to you, O watcher of men? Why have you made me your target? Have I become a burden to you?
21 주께서 어찌하여 내 허물을 사하여 주지 아니하시며 내 죄악을 제거하여 버리지 아니하시나이까 내가 이제 흙에 누우리니 주께서 나를 애써 찾으실지라도 내가 남아 있지 아니하리이다
21 Why do you not pardon my offenses and forgive my sins? For I will soon lie down in the dust; you will search for me, but I will be no more."시편 (Psalms)
104
1 내 영혼아 여호와를 송축하라 여호와 나의 하나님이여 주는 심히 위대하시며 존귀와 권위로 옷 입으셨나이다
1 Praise the LORD, O my soul. O LORD my God, you are very great; you are clothed with splendor and majesty.
2 주께서 옷을 입음 같이 빛을 입으시며 하늘을 휘장 같이 치시며
2 He wraps himself in light as with a garment; he stretches out the heavens like a tent
3 물에 자기 누각의 들보를 얹으시며 구름으로 자기 수레를 삼으시고 바람 날개로 다니시며
3 and lays the beams of his upper chambers on their waters. He makes the clouds his chariot and rides on the wings of the wind.
4 바람을 자기 사신으로 삼으시고 불꽃으로 자기 사역자를 삼으시며
4 He makes winds his messengers, flames of fire his servants.
5 땅에 기초를 놓으사 영원히 흔들리지 아니하게 하셨나이다
5 He set the earth on its foundations; it can never be moved.
6 옷으로 덮음 같이 주께서 땅을 깊은 바다로 덮으시매 물이 산들 위로 솟아올랐으나
6 You covered it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains.
7 주께서 꾸짖으시니 물은 도망하며 주의 우렛소리로 말미암아 빨리 가며
7 But at your rebuke the waters fled, at the sound of your thunder they took to flight;
8 주께서 그들을 위하여 정하여 주신 곳으로 흘러갔고 산은 오르고 골짜기는 내려갔나이다
8 they flowed over the mountains, they went down into the valleys, to the place you assigned for them.
9 주께서 물의 경계를 정하여 넘치지 못하게 하시며 다시 돌아와 땅을 덮지 못하게 하셨나이다
9 You set a boundary they cannot cross; never again will they cover the earth.
10 여호와께서 샘을 골짜기에서 솟아나게 하시고 산 사이에 흐르게 하사
10 He makes springs pour water into the ravines; it flows between the mountains.
11 각종 들짐승에게 마시게 하시니 들나귀들도 해갈하며
11 They give water to all the beasts of the field; the wild donkeys quench their thirst.
12 공중의 새들도 그 가에서 깃들이며 나뭇가지 사이에서 지저귀는도다
12 The birds of the air nest by the waters; they sing among the branches.
13 그가 그의 누각에서부터 산에 물을 부어 주시니 주께서 하시는 일의 결실이 땅을 만족시켜 주는도다
13 He waters the mountains from his upper chambers; the earth is satisfied by the fruit of his work.
14 그가 가축을 위한 풀과 사람을 위한 채소를 자라게 하시며 땅에서 먹을 것이 나게 하셔서
14 He makes grass grow for the cattle, and plants for man to cultivate-- bringing forth food from the earth:
15 사람의 마음을 기쁘게 하는 포도주와 사람의 얼굴을 윤택하게 하는 기름과 사람의 마음을 힘있게 하는 양식을 주셨도다
15 wine that gladdens the heart of man, oil to make his face shine, and bread that sustains his heart.
16 여호와의 나무에는 물이 흡족함이여 곧 그가 심으신 레바논 백향목들이로다
16 The trees of the LORD are well watered, the cedars of Lebanon that he planted.
17 새들이 그 속에 깃들임이여 학은 잣나무로 집을 삼는도다
17 There the birds make their nests; the stork has its home in the pine trees.
18 높은 산들은 산양을 위함이여 바위는 너구리의 피난처로다
18 The high mountains belong to the wild goats; the crags are a refuge for the coneys.
19 여호와께서 달로 절기를 정하심이여 해는 그 지는 때를 알도다
19 The moon marks off the seasons, and the sun knows when to go down.
20 주께서 흑암을 지어 밤이 되게 하시니 삼림의 모든 짐승이 기어나오나이다
20 You bring darkness, it becomes night, and all the beasts of the forest prowl.
21 젊은 사자들은 그들의 먹이를 쫓아 부르짖으며 그들의 먹이를 하나님께 구하다가
21 The lions roar for their prey and seek their food from God.
22 해가 돋으면 물러가서 그들의 굴 속에 눕고
22 The sun rises, and they steal away; they return and lie down in their dens.
23 사람은 나와서 일하며 저녁까지 수고하는도다
23 Then man goes out to his work, to his labor until evening.
24 여호와여 주께서 하신 일이 어찌 그리 많은지요 주께서 지혜로 그들을 다 지으셨으니 주께서 지으신 것들이 땅에 가득하니이다
24 How many are your works, O LORD! In wisdom you made them all; the earth is full of your creatures.
25 거기에는 크고 넓은 바다가 있고 그 속에는 생물 곧 크고 작은 동물들이 무수하니이다
25 There is the sea, vast and spacious, teeming with creatures beyond number-- living things both large and small.
26 그 곳에는 배들이 다니며 주께서 지으신 리워야단이 그 속에서 노나이다
26 There the ships go to and fro, and the leviathan, which you formed to frolic there.
27 이것들은 다 주께서 때를 따라 먹을 것을 주시기를 바라나이다
27 These all look to you to give them their food at the proper time.
28 주께서 주신즉 그들이 받으며 주께서 손을 펴신즉 그들이 좋은 것으로 만족하다가
28 When you give it to them, they gather it up; when you open your hand, they are satisfied with good things.
29 주께서 낯을 숨기신즉 그들이 떨고 주께서 그들의 호흡을 거두신즉 그들은 죽어 먼지로 돌아가나이다
29 When you hide your face, they are terrified; when you take away their breath, they die and return to the dust.
30 주의 영을 보내어 그들을 창조하사 지면을 새롭게 하시나이다
30 When you send your Spirit, they are created, and you renew the face of the earth.
31 여호와의 영광이 영원히 계속할지며 여호와는 자신께서 행하시는 일들로 말미암아 즐거워하시리로다
31 May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in his works-
32 그가 땅을 보신즉 땅이 진동하며 산들을 만지신즉 연기가 나는도다
32 he who looks at the earth, and it trembles, who touches the mountains, and they smoke.
33 내가 평생토록 여호와께 노래하며 내가 살아 있는 동안 내 하나님을 찬양하리로다
33 I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
34 나의 기도를 기쁘게 여기시기를 바라나니 나는 여호와로 말미암아 즐거워하리로다
34 May my meditation be pleasing to him, as I rejoice in the LORD.
35 죄인들을 땅에서 소멸하시며 악인들을 다시 있지 못하게 하시리로다 내 영혼아 여호와를 송축하라 할렐루야
35 But may sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Praise the LORD, O my soul. Praise the LORD.[2024.11.1] 말씀읽기 욥기(Job) 29-30, 시편(Psalms) 119Oct 13, 2024 Read more [2024.10.31] 말씀읽기 욥기(Job) 28, 시편(Psalms) 118Oct 13, 2024 Read more [2024.10.30] 말씀읽기 욥기(Job) 27, 시편(Psalms) 117Oct 13, 2024 Read more [2024.10.29] 말씀읽기 욥기(Job) 25-26, 시편(Psalms) 116Oct 13, 2024 Read more [2024.10.28] 말씀읽기 욥기(Job) 23-24, 시편(Psalms) 115Oct 13, 2024 Read more