Daily Bible Reading
[2021.11.5] 말씀읽기 - 누가복음 (Luke) 22-23
22장
1 유월절이라 하는 무교절이 다가오매
1 Now the Feast of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,
2 대제사장들과 서기관들이 예수를 무슨 방도로 죽일까 궁리하니 이는 그들이 백성을 두려워함이더라
2 and the chief priests and the teachers of the law were looking for some way to get rid of Jesus, for they were afraid of the people.
3 열둘 중의 하나인 가룟인이라 부르는 유다에게 사탄이 들어가니
3 Then Satan entered Judas, called Iscariot, one of the Twelve.
4 이에 유다가 대제사장들과 성전 경비대장들에게 가서 예수를 넘겨 줄 방도를 의논하매
4 And Judas went to the chief priests and the officers of the temple guard and discussed with them how he might betray Jesus.
5 그들이 기뻐하여 돈을 주기로 언약하는지라
5 They were delighted and agreed to give him money.
6 유다가 허락하고 예수를 무리가 없을 때에 넘겨 줄 기회를 찾더라
6 He consented, and watched for an opportunity to hand Jesus over to them when no crowd was present.
7 유월절 양을 잡을 무교절날이 이른지라
7 Then came the day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be sacrificed.
8 예수께서 베드로와 요한을 보내시며 이르시되 가서 우리를 위하여 유월절을 준비하여 우리로 먹게 하라
8 Jesus sent Peter and John, saying, "Go and make preparations for us to eat the Passover."
9 여짜오되 어디서 준비하기를 원하시나이까
9 Where do you want us to prepare for it? they asked.
10 이르시되 보라 너희가 성내로 들어가면 물 한 동이를 가지고 가는 사람을 만나리니 그가 들어가는 집으로 따라 들어가서
10 He replied, "As you enter the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him to the house that he enters,
11 그 집 주인에게 이르되 선생님이 네게 하는 말씀이 내가 내 제자들과 함께 유월절을 먹을 객실이 어디 있느냐 하시더라 하라
11 and say to the owner of the house, `The Teacher asks: Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?`
12 그리하면 그가 자리를 마련한 큰 다락방을 보이리니 거기서 준비하라 하시니
12 He will show you a large upper room, all furnished. Make preparations there."
13 그들이 나가 그 하신 말씀대로 만나 유월절을 준비하니라
13 They left and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover.
14 때가 이르매 예수께서 사도들과 함께 앉으사
14 When the hour came, Jesus and his apostles reclined at the table.
15 이르시되 내가 고난을 받기 전에 너희와 함께 이 유월절 먹기를 원하고 원하였노라
15 And he said to them, "I have eagerly desired to eat this Passover with you before I suffer.
16 내가 너희에게 이르노니 이 유월절이 하나님의 나라에서 이루기까지 다시 먹지 아니하리라 하시고
16 For I tell you, I will not eat it again until it finds fulfillment in the kingdom of God."
17 이에 잔을 받으사 감사 기도 하시고 이르시되 이것을 갖다가 너희끼리 나누라
17 After taking the cup, he gave thanks and said, "Take this and divide it among you.
18 내가 너희에게 이르노니 내가 이제부터 하나님의 나라가 임할 때까지 포도나무에서 난 것을 다시 마시지 아니하리라 하시고
18 For I tell you I will not drink again of the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
19 또 떡을 가져 감사 기도 하시고 떼어 그들에게 주시며 이르시되 이것은 너희를 위하여 주는 내 몸이라 너희가 이를 행하여 나를 기념하라 하시고
19 And he took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, "This is my body given for you; do this in remembrance of me."
20 저녁 먹은 후에 잔도 그와 같이 하여 이르시되 이 잔은 내 피로 세우는 새 언약이니 곧 너희를 위하여 붓는 것이라
20 In the same way, after the supper he took the cup, saying, "This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
21 그러나 보라 나를 파는 자의 손이 나와 함께 상 위에 있도다
21 But the hand of him who is going to betray me is with mine on the table.
22 인자는 이미 작정된 대로 가거니와 그를 파는 그 사람에게는 화가 있으리로다 하시니
22 The Son of Man will go as it has been decreed, but woe to that man who betrays him."
23 그들이 서로 묻되 우리 중에서 이 일을 행할 자가 누구일까 하더라
23 They began to question among themselves which of them it might be who would do this.
24 또 그들 사이에 그 중 누가 크냐 하는 다툼이 난지라
24 Also a dispute arose among them as to which of them was considered to be greatest.
25 예수께서 이르시되 이방인의 임금들은 그들을 주관하며 그 집권자들은 은인이라 칭함을 받으나
25 Jesus said to them, "The kings of the Gentiles lord it over them; and those who exercise authority over them call themselves Benefactors.
26 너희는 그렇지 않을지니 너희 중에 큰 자는 젊은 자와 같고 다스리는 자는 섬기는 자와 같을지니라
26 But you are not to be like that. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who rules like the one who serves.
27 앉아서 먹는 자가 크냐 섬기는 자가 크냐 앉아서 먹는 자가 아니냐 그러나 나는 섬기는 자로 너희 중에 있노라
27 For who is greater, the one who is at the table or the one who serves? Is it not the one who is at the table? But I am among you as one who serves.
28 너희는 나의 모든 시험 중에 항상 나와 함께 한 자들인즉
28 You are those who have stood by me in my trials.
29 내 아버지께서 나라를 내게 맡기신 것 같이 나도 너희에게 맡겨
29 And I confer on you a kingdom, just as my Father conferred one on me,
30 너희로 내 나라에 있어 내 상에서 먹고 마시며 또는 보좌에 앉아 이스라엘 열두 지파를 다스리게 하려 하노라
30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
31 시몬아, 시몬아, 보라 사탄이 너희를 밀 까부르듯 하려고 요구하였으나
31 Simon, Simon, Satan has asked to sift you as wheat.
32 그러나 내가 너를 위하여 네 믿음이 떨어지지 않기를 기도하였노니 너는 돌이킨 후에 네 형제를 굳게 하라
32 But I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers."
33 그가 말하되 주여 내가 주와 함께 옥에도, 죽는 데에도 가기를 각오하였나이다
33 But he replied, "Lord, I am ready to go with you to prison and to death."
34 이르시되 베드로야 내가 네게 말하노니 오늘 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 모른다고 부인하리라 하시니라
34 Jesus answered, "I tell you, Peter, before the rooster crows today, you will deny three times that you know me."
35 그들에게 이르시되 내가 너희를 전대와 배낭과 신발도 없이 보내었을 때에 부족한 것이 있더냐 이르되 없었나이다
35 Then Jesus asked them, "When I sent you without purse, bag or sandals, did you lack anything?" "Nothing," they answered.
36 이르시되 이제는 전대 있는 자는 가질 것이요 배낭도 그리하고 검 없는 자는 겉옷을 팔아 살지어다
36 He said to them, "But now if you have a purse, take it, and also a bag; and if you don`t have a sword, sell your cloak and buy one.
37 내가 너희에게 말하노니 기록된 바 그는 불법자의 동류로 여김을 받았다 한 말이 내게 이루어져야 하리니 내게 관한 일이 이루어져 감이니라
37 It is written: `And he was numbered with the transgressors`; and I tell you that this must be fulfilled in me. Yes, what is written about me is reaching its fulfillment."
38 그들이 여짜오되 주여 보소서 여기 검 둘이 있나이다 대답하시되 족하다 하시니라
38 The disciples said, "See, Lord, here are two swords." "That is enough," he replied.
39 예수께서 나가사 습관을 따라 감람 산에 가시매 제자들도 따라갔더니
39 Jesus went out as usual to the Mount of Olives, and his disciples followed him.
40 그 곳에 이르러 그들에게 이르시되 유혹에 빠지지 않게 기도하라 하시고
40 On reaching the place, he said to them, "Pray that you will not fall into temptation."
41 그들을 떠나 돌 던질 만큼 가서 무릎을 꿇고 기도하여
41 He withdrew about a stone`s throw beyond them, knelt down and prayed,
42 이르시되 아버지여 만일 아버지의 뜻이거든 이 잔을 내게서 옮기시옵소서 그러나 내 원대로 마시옵고 아버지의 원대로 되기를 원하나이다 하시니
42 Father, if you are willing, take this cup from me; yet not my will, but yours be done.
43 천사가 하늘로부터 예수께 나타나 힘을 더하더라
43 An angel from heaven appeared to him and strengthened him.
44 예수께서 힘쓰고 애써 더욱 간절히 기도하시니 땀이 땅에 떨어지는 핏방울 같이 되더라
44 And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.
45 기도 후에 일어나 제자들에게 가서 슬픔으로 인하여 잠든 것을 보시고
45 When he rose from prayer and went back to the disciples, he found them asleep, exhausted from sorrow.
46 이르시되 어찌하여 자느냐 시험에 들지 않게 일어나 기도하라 하시니라
46 Why are you sleeping? he asked them. "Get up and pray so that you will not fall into temptation."
47 말씀하실 때에 한 무리가 오는데 열둘 중의 하나인 유다라 하는 자가 그들을 앞장서 와서
47 While he was still speaking a crowd came up, and the man who was called Judas, one of the Twelve, was leading them. He approached Jesus to kiss him,
48 예수께 입을 맞추려고 가까이 하는지라 예수께서 이르시되 유다야 네가 입맞춤으로 인자를 파느냐 하시니
48 but Jesus asked him, "Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?"
49 그의 주위 사람들이 그 된 일을 보고 여짜오되 주여 우리가 칼로 치리이까 하고
49 When Jesus` followers saw what was going to happen, they said, "Lord, should we strike with our swords?"
50 그 중의 한 사람이 대제사장의 종을 쳐 그 오른쪽 귀를 떨어뜨린지라
50 And one of them struck the servant of the high priest, cutting off his right ear.
51 예수께서 일러 이르시되 이것까지 참으라 하시고 그 귀를 만져 낫게 하시더라
51 But Jesus answered, "No more of this!" And he touched the man`s ear and healed him.
52 예수께서 그 잡으러 온 대제사장들과 성전의 경비대장들과 장로들에게 이르시되 너희가 강도를 잡는 것 같이 검과 몽치를 가지고 나왔느냐
52 Then Jesus said to the chief priests, the officers of the temple guard, and the elders, who had come for him, "Am I leading a rebellion, that you have come with swords and clubs?
53 내가 날마다 너희와 함께 성전에 있을 때에 내게 손을 대지 아니하였도다 그러나 이제는 너희 때요 어둠의 권세로다 하시더라
53 Every day I was with you in the temple courts, and you did not lay a hand on me. But this is your hour--when darkness reigns."
54 예수를 잡아 끌고 대제사장의 집으로 들어갈새 베드로가 멀찍이 따라가니라
54 Then seizing him, they led him away and took him into the house of the high priest. Peter followed at a distance.
55 사람들이 뜰 가운데 불을 피우고 함께 앉았는지라 베드로도 그 가운데 앉았더니
55 But when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat down with them.
56 한 여종이 베드로의 불빛을 향하여 앉은 것을 보고 주목하여 이르되 이 사람도 그와 함께 있었느니라 하니
56 A servant girl saw him seated there in the firelight. She looked closely at him and said, "This man was with him."
57 베드로가 부인하여 이르되 이 여자여 내가 그를 알지 못하노라 하더라
57 But he denied it. "Woman, I don`t know him," he said.
58 조금 후에 다른 사람이 보고 이르되 너도 그 도당이라 하거늘 베드로가 이르되 이 사람아 나는 아니로라 하더라
58 A little later someone else saw him and said, "You also are one of them." "Man, I am not!" Peter replied.
59 한 시간쯤 있다가 또 한 사람이 장담하여 이르되 이는 갈릴리 사람이니 참으로 그와 함께 있었느니라
59 About an hour later another asserted, "Certainly this fellow was with him, for he is a Galilean."
60 베드로가 이르되 이 사람아 나는 네가 하는 말을 알지 못하노라고 아직 말하고 있을 때에 닭이 곧 울더라
60 Peter replied, "Man, I don`t know what you`re talking about!" Just as he was speaking, the rooster crowed.
61 주께서 돌이켜 베드로를 보시니 베드로가 주의 말씀 곧 오늘 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라 하심이 생각나서
61 The Lord turned and looked straight at Peter. Then Peter remembered the word the Lord had spoken to him: "Before the rooster crows today, you will disown me three times."
62 밖에 나가서 심히 통곡하니라
62 And he went outside and wept bitterly.
63 지키는 사람들이 예수를 희롱하고 때리며
63 The men who were guarding Jesus began mocking and beating him.
64 그의 눈을 가리고 물어 이르되 선지자 노릇 하라 너를 친 자가 누구냐 하고
64 They blindfolded him and demanded, "Prophesy! Who hit you?"
65 이 외에도 많은 말로 욕하더라
65 And they said many other insulting things to him.
66 날이 새매 백성의 장로들 곧 대제사장들과 서기관들이 모여서 예수를 그 공회로 끌어들여
66 At daybreak the council of the elders of the people, both the chief priests and teachers of the law, met together, and Jesus was led before them.
67 이르되 네가 그리스도이거든 우리에게 말하라 대답하시되 내가 말할지라도 너희가 믿지 아니할 것이요
67 If you are the Christ, they said, "tell us." Jesus answered, "If I tell you, you will not believe me,
68 내가 물어도 너희가 대답하지 아니할 것이니라
68 and if I asked you, you would not answer.
69 그러나 이제부터는 인자가 하나님의 권능의 우편에 앉아 있으리라 하시니
69 But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God."
70 다 이르되 그러면 네가 하나님의 아들이냐 대답하시되 너희들이 내가 그라고 말하고 있느니라
70 They all asked, "Are you then the Son of God?" He replied, "You are right in saying I am."
71 그들이 이르되 어찌 더 증거를 요구하리요 우리가 친히 그 입에서 들었노라 하더라
71 Then they said, "Why do we need any more testimony? We have heard it from his own lips."
23장
1 무리가 다 일어나 예수를 빌라도에게 끌고 가서
1 Then the whole assembly rose and led him off to Pilate.
2 고발하여 이르되 우리가 이 사람을 보매 우리 백성을 미혹하고 가이사에게 세금 바치는 것을 금하며 자칭 왕 그리스도라 하더이다 하니
2 And they began to accuse him, saying, "We have found this man subverting our nation. He opposes payment of taxes to Caesar and claims to be Christ, a king."
3 빌라도가 예수께 물어 이르되 네가 유대인의 왕이냐 대답하여 이르시되 네 말이 옳도다
3 So Pilate asked Jesus, "Are you the king of the Jews?" "Yes, it is as you say," Jesus replied.
4 빌라도가 대제사장들과 무리에게 이르되 내가 보니 이 사람에게 죄가 없도다 하니
4 Then Pilate announced to the chief priests and the crowd, "I find no basis for a charge against this man."
5 무리가 더욱 강하게 말하되 그가 온 유대에서 가르치고 갈릴리에서부터 시작하여 여기까지 와서 백성을 소동하게 하나이다
5 But they insisted, "He stirs up the people all over Judeaby his teaching. He started in Galilee and has come all the way here."
6 빌라도가 듣고 그가 갈릴리 사람이냐 물어
6 On hearing this, Pilate asked if the man was a Galilean.
7 헤롯의 관할에 속한 줄을 알고 헤롯에게 보내니 그 때에 헤롯이 예루살렘에 있더라
7 When he learned that Jesus was under Herod`s jurisdiction, he sent him to Herod, who was also in Jerusalem at that time.
8 헤롯이 예수를 보고 매우 기뻐하니 이는 그의 소문을 들었으므로 보고자 한 지 오래였고 또한 무엇이나 이적 행하심을 볼까 바랐던 연고러라
8 When Herod saw Jesus, he was greatly pleased, because for a long time he had been wanting to see him. From what he had heard about him, he hoped to see him perform some miracle.
9 여러 말로 물으나 아무 말도 대답하지 아니하시니
9 He plied him with many questions, but Jesus gave him no answer.
10 대제사장들과 서기관들이 서서 힘써 고발하더라
10 The chief priests and the teachers of the law were standing there, vehemently accusing him.
11 헤롯이 그 군인들과 함께 예수를 업신여기며 희롱하고 빛난 옷을 입혀 빌라도에게 도로 보내니
11 Then Herod and his soldiers ridiculed and mocked him. Dressing him in an elegant robe, they sent him back to Pilate.
12 헤롯과 빌라도가 전에는 원수였으나 당일에 서로 친구가 되니라
12 That day Herod and Pilate became friends--before this they had been enemies.
13 빌라도가 대제사장들과 관리들과 백성을 불러 모으고
13 Pilate called together the chief priests, the rulers and the people,
14 이르되 너희가 이 사람이 백성을 미혹하는 자라 하여 내게 끌고 왔도다 보라 내가 너희 앞에서 심문하였으되 너희가 고발하는 일에 대하여 이 사람에게서 죄를 찾지 못하였고
14 and said to them, "You brought me this man as one who was inciting the people to rebellion. I have examined him in your presence and have found no basis for your charges against him.
15 헤롯이 또한 그렇게 하여 그를 우리에게 도로 보내었도다 보라 그가 행한 일에는 죽일 일이 없느니라
15 Neither has Herod, for he sent him back to us; as you can see, he has done nothing to deserve death.
16 그러므로 때려서 놓겠노라
16 Therefore, I will punish him and then release him."
17 (없음)
17
18 무리가 일제히 소리 질러 이르되 이 사람을 없이하고 바라바를 우리에게 놓아 주소서 하니
18 With one voice they cried out, "Away with this man! Release Barabbas to us!"
19 이 바라바는 성중에서 일어난 민란과 살인으로 말미암아 옥에 갇힌 자러라
19 (Barabbas had been thrown into prison for an insurrection in the city, and for murder.)
20 빌라도는 예수를 놓고자 하여 다시 그들에게 말하되
20 Wanting to release Jesus, Pilate appealed to them again.
21 그들은 소리 질러 이르되 그를 십자가에 못 박게 하소서 십자가에 못 박게 하소서 하는지라
21 But they kept shouting, "Crucify him! Crucify him!"
22 빌라도가 세 번째 말하되 이 사람이 무슨 악한 일을 하였느냐 나는 그에게서 죽일 죄를 찾지 못하였나니 때려서 놓으리라 하니
22 For the third time he spoke to them: "Why? What crime has this man committed? I have found in him no grounds for the death penalty. Therefore I will have him punished and then release him."
23 그들이 큰 소리로 재촉하여 십자가에 못 박기를 구하니 그들의 소리가 이긴지라
23 But with loud shouts they insistently demanded that he be crucified, and their shouts prevailed.
24 이에 빌라도가 그들이 구하는 대로 하기를 언도하고
24 So Pilate decided to grant their demand.
25 그들이 요구하는 자 곧 민란과 살인으로 말미암아 옥에 갇힌 자를 놓아 주고 예수는 넘겨 주어 그들의 뜻대로 하게 하니라
25 He released the man who had been thrown into prison for insurrection and murder, the one they asked for, and surrendered Jesus to their will.
26 그들이 예수를 끌고 갈 때에 시몬이라는 구레네 사람이 시골에서 오는 것을 붙들어 그에게 십자가를 지워 예수를 따르게 하더라
26 As they led him away, they seized Simon from Cyrene, who was on his way in from the country, and put the cross on him and made him carry it behind Jesus.
27 또 백성과 및 그를 위하여 가슴을 치며 슬피 우는 여자의 큰 무리가 따라오는지라
27 A large number of people followed him, including women who mourned and wailed for him.
28 예수께서 돌이켜 그들을 향하여 이르시되 예루살렘의 딸들아 나를 위하여 울지 말고 너희와 너희 자녀를 위하여 울라
28 Jesus turned and said to them, "Daughters of Jerusalem, do not weep for me; weep for yourselves and for your children.
29 보라 날이 이르면 사람이 말하기를 잉태하지 못하는 이와 해산하지 못한 배와 먹이지 못한 젖이 복이 있다 하리라
29 For the time will come when you will say, `Blessed are the barren women, the wombs that never bore and the breasts that never nursed!`
30 그 때에 사람이 산들을 대하여 우리 위에 무너지라 하며 작은 산들을 대하여 우리를 덮으라 하리라
30 Then " `they will say to the mountains, "Fall on us!" and to the hills, "Cover us!" `
31 푸른 나무에도 이같이 하거든 마른 나무에는 어떻게 되리요 하시니라
31 For if men do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?"
32 또 다른 두 행악자도 사형을 받게 되어 예수와 함께 끌려 가니라
32 Two other men, both criminals, were also led out with him to be executed.
33 해골이라 하는 곳에 이르러 거기서 예수를 십자가에 못 박고 두 행악자도 그렇게 하니 하나는 우편에, 하나는 좌편에 있더라
33 When they came to the place called the Skull, there they crucified him, along with the criminals--one on his right, the other on his left.
34 이에 예수께서 이르시되 아버지 저들을 사하여 주옵소서 자기들이 하는 것을 알지 못함이니이다 하시더라 그들이 그의 옷을 나눠 제비 뽑을새
34 Jesus said, "Father, forgive them, for they do not know what they are doing." And they divided up his clothes by casting lots.
35 백성은 서서 구경하는데 관리들은 비웃어 이르되 저가 남을 구원하였으니 만일 하나님이 택하신 자 그리스도이면 자신도 구원할지어다 하고
35 The people stood watching, and the rulers even sneered at him. They said, "He saved others; let him save himself if he is the Christ of God, the Chosen One."
36 군인들도 희롱하면서 나아와 신 포도주를 주며
36 The soldiers also came up and mocked him. They offered him wine vinegar
37 이르되 네가 만일 유대인의 왕이면 네가 너를 구원하라 하더라
37 and said, "If you are the king of the Jews, save yourself."
38 그의 위에 이는 유대인의 왕이라 쓴 패가 있더라
38 There was a written notice above him, which read:|sc THIS IS THE KING OF THE JEWS.
39 달린 행악자 중 하나는 비방하여 이르되 네가 그리스도가 아니냐 너와 우리를 구원하라 하되
39 One of the criminals who hung there hurled insults at him: "Aren`t you the Christ? Save yourself and us!"
40 하나는 그 사람을 꾸짖어 이르되 네가 동일한 정죄를 받고서도 하나님을 두려워하지 아니하느냐
40 But the other criminal rebuked him. "Don`t you fear God," he said, "since you are under the same sentence?
41 우리는 우리가 행한 일에 상당한 보응을 받는 것이니 이에 당연하거니와 이 사람이 행한 것은 옳지 않은 것이 없느니라 하고
41 We are punished justly, for we are getting what our deeds deserve. But this man has done nothing wrong."
42 이르되 예수여 당신의 나라에 임하실 때에 나를 기억하소서 하니
42 Then he said, "Jesus, remember me when you come into your kingdom."
43 예수께서 이르시되 내가 진실로 네게 이르노니 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있으리라 하시니라
43 Jesus answered him, "I tell you the truth, today you will be with me in paradise."
44 때가 제육시쯤 되어 해가 빛을 잃고 온 땅에 어둠이 임하여 제구시까지 계속하며
44 It was now about the sixth hour, and darkness came over the whole land until the ninth hour,
45 성소의 휘장이 한가운데가 찢어지더라
45 for the sun stopped shining. And the curtain of the temple was torn in two.
46 예수께서 큰 소리로 불러 이르시되 아버지 내 영혼을 아버지 손에 부탁하나이다 하고 이 말씀을 하신 후 숨지시니라
46 Jesus called out with a loud voice, "Father, into your hands I commit my spirit." When he had said this, he breathed his last.
47 백부장이 그 된 일을 보고 하나님께 영광을 돌려 이르되 이 사람은 정녕 의인이었도다 하고
47 The centurion, seeing what had happened, praised God and said, "Surely this was a righteous man."
48 이를 구경하러 모인 무리도 그 된 일을 보고 다 가슴을 치며 돌아가고
48 When all the people who had gathered to witness this sight saw what took place, they beat their breasts and went away.
49 예수를 아는 자들과 갈릴리로부터 따라온 여자들도 다 멀리 서서 이 일을 보니라
49 But all those who knew him, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
50 공회 의원으로 선하고 의로운 요셉이라 하는 사람이 있으니
50 Now there was a man named Joseph, a member of the Council, a good and upright man,
51 (그들의 결의와 행사에 찬성하지 아니한 자라) 그는 유대인의 동네 아리마대 사람이요 하나님의 나라를 기다리는 자라
51 who had not consented to their decision and action. He came from the Judean town of Arimathea and he was waiting for the kingdom of God.
52 그가 빌라도에게 가서 예수의 시체를 달라 하여
52 Going to Pilate, he asked for Jesus` body.
53 이를 내려 세마포로 싸고 아직 사람을 장사한 일이 없는 바위에 판 무덤에 넣어 두니
53 Then he took it down, wrapped it in linen cloth and placed it in a tomb cut in the rock, one in which no one had yet been laid.
54 이 날은 준비일이요 안식일이 거의 되었더라
54 It was Preparation Day, and the Sabbath was about to begin.
55 갈릴리에서 예수와 함께 온 여자들이 뒤를 따라 그 무덤과 그의 시체를 어떻게 두었는지를 보고
55 The women who had come with Jesus from Galilee followed Joseph and saw the tomb and how his body was laid in it.
56 돌아가 향품과 향유를 준비하더라 계명을 따라 안식일에 쉬더라
56 Then they went home and prepared spices and perfumes. But they rested on the Sabbath in obedience to the commandment.[2024.11.1] 말씀읽기 욥기(Job) 29-30, 시편(Psalms) 119Oct 13, 2024 Read more [2024.10.31] 말씀읽기 욥기(Job) 28, 시편(Psalms) 118Oct 13, 2024 Read more [2024.10.30] 말씀읽기 욥기(Job) 27, 시편(Psalms) 117Oct 13, 2024 Read more [2024.10.29] 말씀읽기 욥기(Job) 25-26, 시편(Psalms) 116Oct 13, 2024 Read more [2024.10.28] 말씀읽기 욥기(Job) 23-24, 시편(Psalms) 115Oct 13, 2024 Read more