Daily Bible Reading

[2021.11.8] 말씀읽기 - 요한복음 (John) 3-4

3장

1 그런데 바리새인 중에 니고데모라 하는 사람이 있으니 유대인의 지도자라
1 Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a member of the Jewish ruling council.

2 그가 밤에 예수께 와서 이르되 랍비여 우리가 당신은 하나님께로부터 오신 선생인 줄 아나이다 하나님이 함께 하시지 아니하시면 당신이 행하시는 이 표적을 아무도 할 수 없음이니이다
2 He came to Jesus at night and said, "Rabbi, we know you are a teacher who has come from God. For no one could perform the miraculous signs you are doing if God were not with him."

3 예수께서 대답하여 이르시되 진실로 진실로 네게 이르노니 사람이 거듭나지 아니하면 하나님의 나라를 볼 수 없느니라
3 In reply Jesus declared, "I tell you the truth, no one can see the kingdom of God unless he is born again."

4 니고데모가 이르되 사람이 늙으면 어떻게 날 수 있사옵나이까 두 번째 모태에 들어갔다가 날 수 있사옵나이까
4 How can a man be born when he is old? Nicodemus asked. "Surely he cannot enter a second time into his mother`s womb to be born!"

5 예수께서 대답하시되 진실로 진실로 네게 이르노니 사람이 물과 성령으로 나지 아니하면 하나님의 나라에 들어갈 수 없느니라
5 Jesus answered, "I tell you the truth, no one can enter the kingdom of God unless he is born of water and the Spirit.

6 육으로 난 것은 육이요 영으로 난 것은 영이니
6 Flesh gives birth to flesh, but the Spirit gives birth to spirit.

7 내가 네게 거듭나야 하겠다 하는 말을 놀랍게 여기지 말라
7 You should not be surprised at my saying, `You must be born again.`

8 바람이 임의로 불매 네가 그 소리는 들어도 어디서 와서 어디로 가는지 알지 못하나니 성령으로 난 사람도 다 그러하니라
8 The wind blows wherever it pleases. You hear its sound, but you cannot tell where it comes from or where it is going. So it is with everyone born of the Spirit."

9 니고데모가 대답하여 이르되 어찌 그러한 일이 있을 수 있나이까
9 How can this be? Nicodemus asked.

10 예수께서 그에게 대답하여 이르시되 너는 이스라엘의 선생으로서 이러한 것들을 알지 못하느냐
10 You are Israel`s teacher, said Jesus, "and do you not understand these things?

11 진실로 진실로 네게 이르노니 우리는 아는 것을 말하고 본 것을 증언하노라 그러나 너희가 우리의 증언을 받지 아니하는도다
11 I tell you the truth, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony.

12 내가 땅의 일을 말하여도 너희가 믿지 아니하거든 하물며 하늘의 일을 말하면 어떻게 믿겠느냐
12 I have spoken to you of earthly things and you do not believe; how then will you believe if I speak of heavenly things?

13 하늘에서 내려온 자 곧 인자 외에는 하늘에 올라간 자가 없느니라
13 No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven--the Son of Man.

14 모세가 광야에서 뱀을 든 것 같이 인자도 들려야 하리니
14 Just as Moses lifted up the snake in the desert, so the Son of Man must be lifted up,

15 이는 그를 믿는 자마다 영생을 얻게 하려 하심이니라
15 that everyone who believes in him may have eternal life.

16 하나님이 세상을 이처럼 사랑하사 독생자를 주셨으니 이는 그를 믿는 자마다 멸망하지 않고 영생을 얻게 하려 하심이라
16 For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life.

17 하나님이 그 아들을 세상에 보내신 것은 세상을 심판하려 하심이 아니요 그로 말미암아 세상이 구원을 받게 하려 하심이라
17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him.

18 그를 믿는 자는 심판을 받지 아니하는 것이요 믿지 아니하는 자는 하나님의 독생자의 이름을 믿지 아니하므로 벌써 심판을 받은 것이니라
18 Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God`s one and only Son.

19 그 정죄는 이것이니 곧 빛이 세상에 왔으되 사람들이 자기 행위가 악하므로 빛보다 어둠을 더 사랑한 것이니라
19 This is the verdict: Light has come into the world, but men loved darkness instead of light because their deeds were evil.

20 악을 행하는 자마다 빛을 미워하여 빛으로 오지 아니하나니 이는 그 행위가 드러날까 함이요
20 Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that his deeds will be exposed.

21 진리를 따르는 자는 빛으로 오나니 이는 그 행위가 하나님 안에서 행한 것임을 나타내려 함이라 하시니라
21 But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what he has done has been done through God."

22 그 후에 예수께서 제자들과 유대 땅으로 가서 거기 함께 유하시며 세례를 베푸시더라
22 After this, Jesus and his disciples went out into the Judean countryside, where he spent some time with them, and baptized.

23 요한도 살렘 가까운 애논에서 세례를 베푸니 거기 물이 많음이라 그러므로 사람들이 와서 세례를 받더라
23 Now John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was plenty of water, and people were constantly coming to be baptized.

24 요한이 아직 옥에 갇히지 아니하였더라
24 (This was before John was put in prison.)

25 이에 요한의 제자 중에서 한 유대인과 더불어 정결예식에 대하여 변론이 되었더니
25 An argument developed between some of John`s disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing.

26 그들이 요한에게 가서 이르되 랍비여 선생님과 함께 요단 강 저편에 있던 이 곧 선생님이 증언하시던 이가 세례를 베풀매 사람이 다 그에게로 가더이다
26 They came to John and said to him, "Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan--the one you testified about--well, he is baptizing, and everyone is going to him."

27 요한이 대답하여 이르되 만일 하늘에서 주신 바 아니면 사람이 아무 것도 받을 수 없느니라
27 To this John replied, "A man can receive only what is given him from heaven.

28 내가 말한 바 나는 그리스도가 아니요 그의 앞에 보내심을 받은 자라고 한 것을 증언할 자는 너희니라
28 You yourselves can testify that I said, `I am not the Christ but am sent ahead of him.`

29 신부를 취하는 자는 신랑이나 서서 신랑의 음성을 듣는 친구가 크게 기뻐하나니 나는 이러한 기쁨으로 충만하였노라
29 The bride belongs to the bridegroom. The friend who attends the bridegroom waits and listens for him, and is full of joy when he hears the bridegroom`s voice. That joy is mine, and it is now complete.

30 그는 흥하여야 하겠고 나는 쇠하여야 하리라 하니라
30 He must become greater; I must become less.

31 위로부터 오시는 이는 만물 위에 계시고 땅에서 난 이는 땅에 속하여 땅에 속한 것을 말하느니라 하늘로부터 오시는 이는 만물 위에 계시나니
31 The one who comes from above is above all; the one who is from the earth belongs to the earth, and speaks as one from the earth. The one who comes from heaven is above all.

32 그가 친히 보고 들은 것을 증언하되 그의 증언을 받는 자가 없도다
32 He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.

33 그의 증언을 받는 자는 하나님이 참되시다는 것을 인쳤느니라
33 The man who has accepted it has certified that God is truthful.

34 하나님이 보내신 이는 하나님의 말씀을 하나니 이는 하나님이 성령을 한량 없이 주심이니라
34 For the one whom God has sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without limit.

35 아버지께서 아들을 사랑하사 만물을 다 그의 손에 주셨으니
35 The Father loves the Son and has placed everything in his hands.

36 아들을 믿는 자에게는 영생이 있고 아들에게 순종하지 아니하는 자는 영생을 보지 못하고 도리어 하나님의 진노가 그 위에 머물러 있느니라
36 Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life, for God`s wrath remains on him."




4장

1 예수께서 제자를 삼고 세례를 베푸시는 것이 요한보다 많다 하는 말을 바리새인들이 들은 줄을 주께서 아신지라
1 The Pharisees heard that Jesus was gaining and baptizing more disciples than John,

2 (예수께서 친히 세례를 베푸신 것이 아니요 제자들이 베푼 것이라)
2 although in fact it was not Jesus who baptized, but his disciples.

3 유대를 떠나사 다시 갈릴리로 가실새
3 When the Lord learned of this, he left Judea and went back once more to Galilee.

4 사마리아를 통과하여야 하겠는지라
4 Now he had to go through Samaria.

5 사마리아에 있는 수가라 하는 동네에 이르시니 야곱이 그 아들 요셉에게 준 땅이 가깝고
5 So he came to a town in Samaria called Sychar, near the plot of ground Jacob had given to his son Joseph.

6 거기 또 야곱의 우물이 있더라 예수께서 길 가시다가 피곤하여 우물 곁에 그대로 앉으시니 때가 여섯 시쯤 되었더라
6 Jacob`s well was there, and Jesus, tired as he was from the journey, sat down by the well. It was about the sixth hour.

7 사마리아 여자 한 사람이 물을 길으러 왔으매 예수께서 물을 좀 달라 하시니
7 When a Samaritan woman came to draw water, Jesus said to her, "Will you give me a drink?"

8 이는 제자들이 먹을 것을 사러 그 동네에 들어갔음이러라
8 (His disciples had gone into the town to buy food.)

9 사마리아 여자가 이르되 당신은 유대인으로서 어찌하여 사마리아 여자인 나에게 물을 달라 하나이까 하니 이는 유대인이 사마리아인과 상종하지 아니함이러라
9 The Samaritan woman said to him, "You are a Jew and I am a Samaritan woman. How can you ask me for a drink?" (For Jews do not associate with Samaritans.)

10 예수께서 대답하여 이르시되 네가 만일 하나님의 선물과 또 네게 물 좀 달라 하는 이가 누구인 줄 알았더라면 네가 그에게 구하였을 것이요 그가 생수를 네게 주었으리라
10 Jesus answered her, "If you knew the gift of God and who it is that asks you for a drink, you would have asked him and he would have given you living water."

11 여자가 이르되 주여 물 길을 그릇도 없고 이 우물은 깊은데 어디서 당신이 그 생수를 얻겠사옵나이까
11 Sir, the woman said, "you have nothing to draw with and the well is deep. Where can you get this living water?

12 우리 조상 야곱이 이 우물을 우리에게 주셨고 또 여기서 자기와 자기 아들들과 짐승이 다 마셨는데 당신이 야곱보다 더 크니이까
12 Are you greater than our father Jacob, who gave us the well and drank from it himself, as did also his sons and his flocks and herds?"

13 예수께서 대답하여 이르시되 이 물을 마시는 자마다 다시 목마르려니와
13 Jesus answered, "Everyone who drinks this water will be thirsty again,

14 내가 주는 물을 마시는 자는 영원히 목마르지 아니하리니 내가 주는 물은 그 속에서 영생하도록 솟아나는 샘물이 되리라
14 but whoever drinks the water I give him will never thirst. Indeed, the water I give him will become in him a spring of water welling up to eternal life."

15 여자가 이르되 주여 그런 물을 내게 주사 목마르지도 않고 또 여기 물 길으러 오지도 않게 하옵소서
15 The woman said to him, "Sir, give me this water so that I won`t get thirsty and have to keep coming here to draw water."

16 이르시되 가서 네 남편을 불러 오라
16 He told her, "Go, call your husband and come back."

17 여자가 대답하여 이르되 나는 남편이 없나이다 예수께서 이르시되 네가 남편이 없다 하는 말이 옳도다
17 I have no husband, she replied. Jesus said to her, "You are right when you say you have no husband.

18 너에게 남편 다섯이 있었고 지금 있는 자도 네 남편이 아니니 네 말이 참되도다
18 The fact is, you have had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have just said is quite true."

19 여자가 이르되 주여 내가 보니 선지자로소이다
19 Sir, the woman said, "I can see that you are a prophet.

20 우리 조상들은 이 산에서 예배하였는데 당신들의 말은 예배할 곳이 예루살렘에 있다 하더이다
20 Our fathers worshiped on this mountain, but you Jews claim that the place where we must worship is in Jerusalem."

21 예수께서 이르시되 여자여 내 말을 믿으라 이 산에서도 말고 예루살렘에서도 말고 너희가 아버지께 예배할 때가 이르리라
21 Jesus declared, "Believe me, woman, a time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.

22 너희는 알지 못하는 것을 예배하고 우리는 아는 것을 예배하노니 이는 구원이 유대인에게서 남이라
22 You Samaritans worship what you do not know; we worship what we do know, for salvation is from the Jews.

23 아버지께 참되게 예배하는 자들은 영과 진리로 예배할 때가 오나니 곧 이 때라 아버지께서는 자기에게 이렇게 예배하는 자들을 찾으시느니라
23 Yet a time is coming and has now come when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for they are the kind of worshipers the Father seeks.

24 하나님은 영이시니 예배하는 자가 영과 진리로 예배할지니라
24 God is spirit, and his worshipers must worship in spirit and in truth."

25 여자가 이르되 메시야 곧 그리스도라 하는 이가 오실 줄을 내가 아노니 그가 오시면 모든 것을 우리에게 알려 주시리이다
25 The woman said, "I know that Messiah" (called Christ) "is coming. When he comes, he will explain everything to us."

26 예수께서 이르시되 네게 말하는 내가 그라 하시니라
26 Then Jesus declared, "I who speak to you am he."

27 이 때에 제자들이 돌아와서 예수께서 여자와 말씀하시는 것을 이상히 여겼으나 무엇을 구하시나이까 어찌하여 그와 말씀하시나이까 묻는 자가 없더라
27 Just then his disciples returned and were surprised to find him talking with a woman. But no one asked, "What do you want?" or "Why are you talking with her?"

28 여자가 물동이를 버려 두고 동네로 들어가서 사람들에게 이르되
28 Then, leaving her water jar, the woman went back to the town and said to the people,

29 내가 행한 모든 일을 내게 말한 사람을 와서 보라 이는 그리스도가 아니냐 하니
29 Come, see a man who told me everything I ever did. Could this be the Christ?

30 그들이 동네에서 나와 예수께로 오더라
30 They came out of the town and made their way toward him.

31 그 사이에 제자들이 청하여 이르되 랍비여 잡수소서
31 Meanwhile his disciples urged him, "Rabbi, eat something."

32 이르시되 내게는 너희가 알지 못하는 먹을 양식이 있느니라
32 But he said to them, "I have food to eat that you know nothing about."

33 제자들이 서로 말하되 누가 잡수실 것을 갖다 드렸는가 하니
33 Then his disciples said to each other, "Could someone have brought him food?"

34 예수께서 이르시되 나의 양식은 나를 보내신 이의 뜻을 행하며 그의 일을 온전히 이루는 이것이니라
34 My food, said Jesus, "is to do the will of him who sent me and to finish his work.

35 너희는 넉 달이 지나야 추수할 때가 이르겠다 하지 아니하느냐 그러나 나는 너희에게 이르노니 너희 눈을 들어 밭을 보라 희어져 추수하게 되었도다
35 Do you not say, `Four months more and then the harvest`? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest.

36 거두는 자가 이미 삯도 받고 영생에 이르는 열매를 모으나니 이는 뿌리는 자와 거두는 자가 함께 즐거워하게 하려 함이라
36 Even now the reaper draws his wages, even now he harvests the crop for eternal life, so that the sower and the reaper may be glad together.

37 그런즉 한 사람이 심고 다른 사람이 거둔다 하는 말이 옳도다
37 Thus the saying `One sows and another reaps` is true.

38 내가 너희로 노력하지 아니한 것을 거두러 보내었노니 다른 사람들은 노력하였고 너희는 그들이 노력한 것에 참여하였느니라
38 I sent you to reap what you have not worked for. Others have done the hard work, and you have reaped the benefits of their labor."

39 여자의 말이 내가 행한 모든 것을 그가 내게 말하였다 증언하므로 그 동네 중에 많은 사마리아인이 예수를 믿는지라
39 Many of the Samaritans from that town believed in him because of the woman`s testimony, "He told me everything I ever did."

40 사마리아인들이 예수께 와서 자기들과 함께 유하시기를 청하니 거기서 이틀을 유하시매
40 So when the Samaritans came to him, they urged him to stay with them, and he stayed two days.

41 예수의 말씀으로 말미암아 믿는 자가 더욱 많아
41 And because of his words many more became believers.

42 그 여자에게 말하되 이제 우리가 믿는 것은 네 말로 인함이 아니니 이는 우리가 친히 듣고 그가 참으로 세상의 구주신 줄 앎이라 하였더라
42 They said to the woman, "We no longer believe just because of what you said; now we have heard for ourselves, and we know that this man really is the Savior of the world."

43 이틀이 지나매 예수께서 거기를 떠나 갈릴리로 가시며
43 After the two days he left for Galilee.

44 친히 증언하시기를 선지자가 고향에서는 높임을 받지 못한다 하시고
44 (Now Jesus himself had pointed out that a prophet has no honor in his own country.)

45 갈릴리에 이르시매 갈릴리인들이 그를 영접하니 이는 자기들도 명절에 갔다가 예수께서 명절중 예루살렘에서 하신 모든 일을 보았음이더라
45 When he arrived in Galilee, the Galileans welcomed him. They had seen all that he had done in Jerusalem at the Passover Feast, for they also had been there.

46 예수께서 다시 갈릴리 가나에 이르시니 전에 물로 포도주를 만드신 곳이라 왕의 신하가 있어 그의 아들이 가버나움에서 병들었더니
46 Once more he visited Cana in Galilee, where he had turned the water into wine. And there was a certain royal official whose son lay sick at Capernaum.

47 그가 예수께서 유대로부터 갈릴리로 오셨다는 것을 듣고 가서 청하되 내려오셔서 내 아들의 병을 고쳐 주소서 하니 그가 거의 죽게 되었음이라
47 When this man heard that Jesus had arrived in Galilee from Judea, he went to him and begged him to come and heal his son, who was close to death.

48 예수께서 이르시되 너희는 표적과 기사를 보지 못하면 도무지 믿지 아니하리라
48 Unless you people see miraculous signs and wonders, Jesus told him, "you will never believe."

49 신하가 이르되 주여 내 아이가 죽기 전에 내려오소서
49 The royal official said, "Sir, come down before my child dies."

50 예수께서 이르시되 가라 네 아들이 살아 있다 하시니 그 사람이 예수께서 하신 말씀을 믿고 가더니
50 Jesus replied, "You may go. Your son will live." The man took Jesus at his word and departed.

51 내려가는 길에서 그 종들이 오다가 만나서 아이가 살아 있다 하거늘
51 While he was still on the way, his servants met him with the news that his boy was living.

52 그 낫기 시작한 때를 물은즉 어제 일곱 시에 열기가 떨어졌나이다 하는지라
52 When he inquired as to the time when his son got better, they said to him, "The fever left him yesterday at the seventh hour."

53 그의 아버지가 예수께서 네 아들이 살아 있다 말씀하신 그 때인 줄 알고 자기와 그 온 집안이 다 믿으니라
53 Then the father realized that this was the exact time at which Jesus had said to him, "Your son will live." So he and all his household believed.

54 이것은 예수께서 유대에서 갈릴리로 오신 후에 행하신 두 번째 표적이니라
54 This was the second miraculous sign that Jesus performed, having come from Judea to Galilee.

[2024.11.1] 말씀읽기 욥기(Job) 29-30, 시편(Psalms) 119Oct 13, 2024 Read more
[2024.10.31] 말씀읽기 욥기(Job) 28, 시편(Psalms) 118Oct 13, 2024 Read more
[2024.10.30] 말씀읽기 욥기(Job) 27, 시편(Psalms) 117Oct 13, 2024 Read more
[2024.10.29] 말씀읽기 욥기(Job) 25-26, 시편(Psalms) 116Oct 13, 2024 Read more
[2024.10.28] 말씀읽기 욥기(Job) 23-24, 시편(Psalms) 115Oct 13, 2024 Read more

오시는 길Direction
One block north of Yonge and Bloor subway station and Bay subway stations.
Yonge and Bloor 전철역 또는 Bay 전철역에서 한 블럭 북쪽으로 오시면 Davenport를 만나 45번지를 찾으면 됩니다.

주차 안내Free Underground Parking
Available for almost all events, enter off Scollard Street. Just push the green button on the control panel.
40 Scollard St. 아파트 지하 주차장 입구 판넬의 녹색 버튼을 누르시면 됩니다.
교회 유튜브 채널 구독안내YouTube Channel
Youtube에서 ‘토론토 커넥트 교회’ 채널을 통해 보실수 있습니다. 또한 짦은 메세지, 시리즈 말씀, 특별찬양과 영상등은 ‘Connectube’를 유튜브에서 검색하셔서 구독해주시면 쉽게 보실수 있습니다.
TOP