Daily Bible Reading
[2024.1.8] 말씀읽기 - 창세기(Genesis) 13-14, 시편(Psalms) 8
창세기 (Genesis)
13-14
1 아브람이 애굽에서 그와 그의 아내와 모든 소유와 롯과 함께 네게브로 올라가니
1 So Abram went up from Egypt to the Negev, with his wife and everything he had, and Lot went with him.
2 아브람에게 가축과 은과 금이 풍부하였더라
2 Abram had become very wealthy in livestock and in silver and gold.
3 그가 네게브에서부터 길을 떠나 벧엘에 이르며 벧엘과 아이 사이 곧 전에 장막 쳤던 곳에 이르니
3 From the Negev he went from place to place until he came to Bethel, to the place between Bethel and Ai where his tent had been earlier
4 그가 처음으로 제단을 쌓은 곳이라 그가 거기서 여호와의 이름을 불렀더라
4 and where he had first built an altar. There Abram called on the name of the LORD.
5 아브람의 일행 롯도 양과 소와 장막이 있으므로
5 Now Lot, who was moving about with Abram, also had flocks and herds and tents.
6 그 땅이 그들이 동거하기에 넉넉하지 못하였으니 이는 그들의 소유가 많아서 동거할 수 없었음이니라
6 But the land could not support them while they stayed together, for their possessions were so great that they were not able to stay together.
7 그러므로 아브람의 가축의 목자와 롯의 가축의 목자가 서로 다투고 또 가나안 사람과 브리스 사람도 그 땅에 거주하였는지라
7 And quarreling arose between Abram`s herdsmen and the herdsmen of Lot. The Canaanites and Perizzites were also living in the land at that time.
8 아브람이 롯에게 이르되 우리는 한 친족이라 나나 너나 내 목자나 네 목자나 서로 다투게 하지 말자
8 So Abram said to Lot, "Let`s not have any quarreling between you and me, or between your herdsmen and mine, for we are brothers.
9 네 앞에 온 땅이 있지 아니하냐 나를 떠나가라 네가 좌하면 나는 우하고 네가 우하면 나는 좌하리라
9 Is not the whole land before you? Let`s part company. If you go to the left, I`ll go to the right; if you go to the right, I`ll go to the left."
10 이에 롯이 눈을 들어 요단 지역을 바라본즉 소알까지 온 땅에 물이 넉넉하니 여호와께서 소돔과 고모라를 멸하시기 전이었으므로 여호와의 동산 같고 애굽 땅과 같았더라
10 Lot looked up and saw that the whole plain of the Jordan was well watered, like the garden of the LORD, like the land of Egypt, toward Zoar. (This was before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah.)
11 그러므로 롯이 요단 온 지역을 택하고 동으로 옮기니 그들이 서로 떠난지라
11 So Lot chose for himself the whole plain of the Jordan and set out toward the east. The two men parted company:
12 아브람은 가나안 땅에 거주하였고 롯은 그 지역의 도시들에 머무르며 그 장막을 옮겨 소돔까지 이르렀더라
12 Abram lived in the land of Canaan, while Lot lived among the cities of the plain and pitched his tents near Sodom.
13 소돔 사람은 여호와 앞에 악하며 큰 죄인이었더라
13 Now the men of Sodom were wicked and were sinning greatly against the LORD.
14 롯이 아브람을 떠난 후에 여호와께서 아브람에게 이르시되 너는 눈을 들어 너 있는 곳에서 북쪽과 남쪽 그리고 동쪽과 서쪽을 바라보라
14 The LORD said to Abram after Lot had parted from him, "Lift up your eyes from where you are and look north and south, east and west.
15 보이는 땅을 내가 너와 네 자손에게 주리니 영원히 이르리라
15 All the land that you see I will give to you and your offspring forever.
16 내가 네 자손이 땅의 티끌 같게 하리니 사람이 땅의 티끌을 능히 셀 수 있을진대 네 자손도 세리라
16 I will make your offspring like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust, then your offspring could be counted.
17 너는 일어나 그 땅을 종과 횡으로 두루 다녀 보라 내가 그것을 네게 주리라
17 Go, walk through the length and breadth of the land, for I am giving it to you."
18 이에 아브람이 장막을 옮겨 헤브론에 있는 마므레 상수리 수풀에 이르러 거주하며 거기서 여호와를 위하여 제단을 쌓았더라
18 So Abram moved his tents and went to live near the great trees of Mamre at Hebron, where he built an altar to the LORD.
14장
1 당시에 시날 왕 아므라벨과 엘라살 왕 아리옥과 엘람 왕 그돌라오멜과 고임 왕 디달이
1 At this time Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Kedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goiim
2 소돔 왕 베라와 고모라 왕 비르사와 아드마 왕 시납과 스보임 왕 세메벨과 벨라 곧 소알 왕과 싸우니라
2 went to war against Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).
3 이들이 다 싯딤 골짜기 곧 지금의 염해에 모였더라
3 All these latter kings joined forces in the Valley of Siddim (the Salt Sea ).
4 이들이 십이 년 동안 그돌라오멜을 섬기다가 제십삼년에 배반한지라
4 For twelve years they had been subject to Kedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled.
5 제십사년에 그돌라오멜과 그와 함께 한 왕들이 나와서 아스드롯 가르나임에서 르바 족속을, 함에서 수스 족속을, 사웨 기랴다임에서 엠 족속을 치고
5 In the fourteenth year, Kedorlaomer and the kings allied with him went out and defeated the Rephaites in Ashteroth Karnaim, the Zuzites in Ham, the Emites in Shaveh Kiriathaim
6 호리 족속을 그 산 세일에서 쳐서 광야 근방 엘바란까지 이르렀으며
6 and the Horites in the hill country of Seir, as far as El Paran near the desert.
7 그들이 돌이켜 엔미스밧 곧 가데스에 이르러 아말렉 족속의 온 땅과 하사손다말에 사는 아모리 족속을 친지라
7 Then they turned back and went to En Mishpat (that is, Kadesh), and they conquered the whole territory of the Amalekites, as well as the Amorites who were living in Hazazon Tamar.
8 소돔 왕과 고모라 왕과 아드마 왕과 스보임 왕과 벨라 곧 소알 왕이 나와서 싯딤 골짜기에서 그들과 전쟁을 하기 위하여 진을 쳤더니
8 Then the king of Sodom, the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboiim and the king of Bela (that is, Zoar) marched out and drew up their battle lines in the Valley of Siddim
9 엘람 왕 그돌라오멜과 고임 왕 디달과 시날 왕 아므라벨과 엘라살 왕 아리옥 네 왕이 곧 그 다섯 왕과 맞서니라
9 against Kedorlaomer king of Elam, Tidal king of Goiim, Amraphel king of Shinar and Arioch king of Ellasar--four kings against five.
10 싯딤 골짜기에는 역청 구덩이가 많은지라 소돔 왕과 고모라 왕이 달아날 때에 그들이 거기 빠지고 그 나머지는 산으로 도망하매
10 Now the Valley of Siddim was full of tar pits, and when the kings of Sodom and Gomorrah fled, some of the men fell into them and the rest fled to the hills.
11 네 왕이 소돔과 고모라의 모든 재물과 양식을 빼앗아 가고
11 The four kings seized all the goods of Sodom and Gomorrah and all their food; then they went away.
12 소돔에 거주하는 아브람의 조카 롯도 사로잡고 그 재물까지 노략하여 갔더라
12 They also carried off Abram`s nephew Lot and his possessions, since he was living in Sodom.
13 도망한 자가 와서 히브리 사람 아브람에게 알리니 그 때에 아브람이 아모리 족속 마므레의 상수리 수풀 근처에 거주하였더라 마므레는 에스골의 형제요 또 아넬의 형제라 이들은 아브람과 동맹한 사람들이더라
13 One who had escaped came and reported this to Abram the Hebrew. Now Abram was living near the great trees of Mamre the Amorite, a brother of Eshcol and Aner, all of whom were allied with Abram.
14 아브람이 그의 조카가 사로잡혔음을 듣고 집에서 길리고 훈련된 자 삼백십팔 명을 거느리고 단까지 쫓아가서
14 When Abram heard that his relative had been taken captive, he called out the 318 trained men born in his household and went in pursuit as far as Dan.
15 그와 그의 가신들이 나뉘어 밤에 그들을 쳐부수고 다메섹 왼편 호바까지 쫓아가
15 During the night Abram divided his men to attack them and he routed them, pursuing them as far as Hobah, north of Damascus.
16 모든 빼앗겼던 재물과 자기의 조카 롯과 그의 재물과 또 부녀와 친척을 다 찾아왔더라
16 He recovered all the goods and brought back his relative Lot and his possessions, together with the women and the other people.
17 아브람이 그돌라오멜과 그와 함께 한 왕들을 쳐부수고 돌아올 때에 소돔 왕이 사웨 골짜기 곧 왕의 골짜기로 나와 그를 영접하였고
17 After Abram returned from defeating Kedorlaomer and the kings allied with him, the king of Sodom came out to meet him in the Valley of Shaveh (that is, the King`s Valley).
18 살렘 왕 멜기세덱이 떡과 포도주를 가지고 나왔으니 그는 지극히 높으신 하나님의 제사장이었더라
18 Then Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. He was priest of God Most High,
19 그가 아브람에게 축복하여 이르되 천지의 주재이시요 지극히 높으신 하나님이여 아브람에게 복을 주옵소서
19 and he blessed Abram, saying, "Blessed be Abram by God Most High, Creator of heaven and earth.
20 너희 대적을 네 손에 붙이신 지극히 높으신 하나님을 찬송할지로다 하매 아브람이 그 얻은 것에서 십분의 일을 멜기세덱에게 주었더라
20 And blessed be God Most High, who delivered your enemies into your hand." Then Abram gave him a tenth of everything.
21 소돔 왕이 아브람에게 이르되 사람은 내게 보내고 물품은 네가 가지라
21 The king of Sodom said to Abram, "Give me the people and keep the goods for yourself."
22 아브람이 소돔 왕에게 이르되 천지의 주재이시요 지극히 높으신 하나님 여호와께 내가 손을 들어 맹세하노니
22 But Abram said to the king of Sodom, "I have raised my hand to the LORD, God Most High, Creator of heaven and earth, and have taken an oath
23 네 말이 내가 아브람으로 치부하게 하였다 할까 하여 네게 속한 것은 실 한 오라기나 들메끈 한 가닥도 내가 가지지 아니하리라
23 that I will accept nothing belonging to you, not even a thread or the thong of a sandal, so that you will never be able to say, `I made Abram rich.`
24 오직 젊은이들이 먹은 것과 나와 동행한 아넬과 에스골과 마므레의 분깃을 제할지니 그들이 그 분깃을 가질 것이니라
24 I will accept nothing but what my men have eaten and the share that belongs to the men who went with me--to Aner, Eshcol and Mamre. Let them have their share."시편 (Psalms)
8
1 여호와 우리 주여 주의 이름이 온 땅에 어찌 그리 아름다운지요 주의 영광이 하늘을 덮었나이다
1 O LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens.
2 주의 대적으로 말미암아 어린 아이들과 젖먹이들의 입으로 권능을 세우심이여 이는 원수들과 보복자들을 잠잠하게 하려 하심이니이다
2 From the lips of children and infants you have ordained praise because of your enemies, to silence the foe and the avenger.
3 주의 손가락으로 만드신 주의 하늘과 주께서 베풀어 두신 달과 별들을 내가 보오니
3 When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place,
4 사람이 무엇이기에 주께서 그를 생각하시며 인자가 무엇이기에 주께서 그를 돌보시나이까
4 what is man that you are mindful of him, the son of man that you care for him?
5 그를 하나님보다 조금 못하게 하시고 영화와 존귀로 관을 씌우셨나이다
5 You made him a little lower than the heavenly beings and crowned him with glory and honor.
6 주의 손으로 만드신 것을 다스리게 하시고 만물을 그의 발 아래 두셨으니
6 You made him ruler over the works of your hands; you put everything under his feet:
7 곧 모든 소와 양과 들짐승이며
7 all flocks and herds, and the beasts of the field,
8 공중의 새와 바다의 물고기와 바닷길에 다니는 것이니이다
8 the birds of the air, and the fish of the sea, all that swim the paths of the seas.
9 여호와 우리 주여 주의 이름이 온 땅에 어찌 그리 아름다운지요
9 O LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth!