Daily Bible Reading
[2019.01.17] 말씀읽기 - 창(Ge) 21:22-22:24, 마(Mt) 7:15-29
창세기
21장
22 그 때에 아비멜렉과 그 군대 장관 비골이 아브라함에게 말하여 이르되 네가 무슨 일을 하든지 하나님이 너와 함께 계시도다
22 At that time Abimelech and Phicol the commander of his forces said to Abraham, "God is with you in everything you do.
23 그런즉 너는 나와 내 아들과 내 손자에게 거짓되이 행하지 아니하기를 이제 여기서 하나님을 가리켜 내게 맹세하라 내가 네게 후대한 대로 너도 나와 네가 머무는 이 땅에 행할 것이니라
23 Now swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants. Show to me and the country where you are living as an alien the same kindness I have shown to you."
24 아브라함이 이르되 내가 맹세하리라 하고
24 Abraham said, "I swear it."
25 아비멜렉의 종들이 아브라함의 우물을 빼앗은 일에 관하여 아브라함이 아비멜렉을 책망하매
25 Then Abraham complained to Abimelech about a well of water that Abimelech`s servants had seized.
26 아비멜렉이 이르되 누가 그리하였는지 내가 알지 못하노라 너도 내게 알리지 아니하였고 나도 듣지 못하였더니 오늘에야 들었노라
26 But Abimelech said, "I don`t know who has done this. You did not tell me, and I heard about it only today."
27 아브라함이 양과 소를 가져다가 아비멜렉에게 주고 두 사람이 서로 언약을 세우니라
27 So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelech, and the two men made a treaty.
28 아브라함이 일곱 암양 새끼를 따로 놓으니
28 Abraham set apart seven ewe lambs from the flock,
29 아비멜렉이 아브라함에게 이르되 이 일곱 암양 새끼를 따로 놓음은 어찜이냐
29 and Abimelech asked Abraham, "What is the meaning of these seven ewe lambs you have set apart by themselves?"
30 아브라함이 이르되 너는 내 손에서 이 암양 새끼 일곱을 받아 내가 이 우물 판 증거를 삼으라 하고
30 He replied, "Accept these seven lambs from my hand as a witness that I dug this well."
31 두 사람이 거기서 서로 맹세하였으므로 그 곳을 브엘세바라 이름하였더라
31 So that place was called Beersheba, because the two men swore an oath there.
32 그들이 브엘세바에서 언약을 세우매 아비멜렉과 그 군대 장관 비골은 떠나 블레셋 사람의 땅으로 돌아갔고
32 After the treaty had been made at Beersheba, Abimelech and Phicol the commander of his forces returned to the land of the Philistines.
33 아브라함은 브엘세바에 에셀 나무를 심고 거기서 영원하신 여호와의 이름을 불렀으며
33 Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called upon the name of the LORD, the Eternal God.
34 그가 블레셋 사람의 땅에서 여러 날을 지냈더라
34 And Abraham stayed in the land of the Philistines for a long time.22장
1 그 일 후에 하나님이 아브라함을 시험하시려고 그를 부르시되 아브라함아 하시니 그가 이르되 내가 여기 있나이다
1 Some time later God tested Abraham. He said to him, "Abraham!" "Here I am," he replied.
2 여호와께서 이르시되 네 아들 네 사랑하는 독자 이삭을 데리고 모리아 땅으로 가서 내가 네게 일러 준 한 산 거기서 그를 번제로 드리라
2 Then God said, "Take your son, your only son, Isaac, whom you love, and go to the region of Moriah. Sacrifice him there as a burnt offering on one of the mountains I will tell you about."
3 아브라함이 아침에 일찍이 일어나 나귀에 안장을 지우고 두 종과 그의 아들 이삭을 데리고 번제에 쓸 나무를 쪼개어 가지고 떠나 하나님이 자기에게 일러 주신 곳으로 가더니
3 Early the next morning Abraham got up and saddled his donkey. He took with him two of his servants and his son Isaac. When he had cut enough wood for the burnt offering, he set out for the place God had told him about.
4 제삼일에 아브라함이 눈을 들어 그 곳을 멀리 바라본지라
4 On the third day Abraham looked up and saw the place in the distance.
5 이에 아브라함이 종들에게 이르되 너희는 나귀와 함께 여기서 기다리라 내가 아이와 함께 저기 가서 예배하고 우리가 너희에게로 돌아오리라 하고
5 He said to his servants, "Stay here with the donkey while I and the boy go over there. We will worship and then we will come back to you."
6 아브라함이 이에 번제 나무를 가져다가 그의 아들 이삭에게 지우고 자기는 불과 칼을 손에 들고 두 사람이 동행하더니
6 Abraham took the wood for the burnt offering and placed it on his son Isaac, and he himself carried the fire and the knife. As the two of them went on together,
7 이삭이 그 아버지 아브라함에게 말하여 이르되 내 아버지여 하니 그가 이르되 내 아들아 내가 여기 있노라 이삭이 이르되 불과 나무는 있거니와 번제할 어린 양은 어디 있나이까
7 Isaac spoke up and said to his father Abraham, "Father?" "Yes, my son?" Abraham replied. "The fire and wood are here," Isaac said, "but where is the lamb for the burnt offering?"
8 아브라함이 이르되 내 아들아 번제할 어린 양은 하나님이 자기를 위하여 친히 준비하시리라 하고 두 사람이 함께 나아가서
8 Abraham answered, "God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son." And the two of them went on together.
9 하나님이 그에게 일러 주신 곳에 이른지라 이에 아브라함이 그 곳에 제단을 쌓고 나무를 벌여 놓고 그의 아들 이삭을 결박하여 제단 나무 위에 놓고
9 When they reached the place God had told him about, Abraham built an altar there and arranged the wood on it. He bound his son Isaac and laid him on the altar, on top of the wood.
10 손을 내밀어 칼을 잡고 그 아들을 잡으려 하니
10 Then he reached out his hand and took the knife to slay his son.
11 여호와의 사자가 하늘에서부터 그를 불러 이르시되 아브라함아 아브라함아 하시는지라 아브라함이 이르되 내가 여기 있나이다 하매
11 But the angel of the LORD called out to him from heaven, "Abraham! Abraham!" "Here I am," he replied.
12 사자가 이르시되 그 아이에게 네 손을 대지 말라 그에게 아무 일도 하지 말라 네가 네 아들 네 독자까지도 내게 아끼지 아니하였으니 내가 이제야 네가 하나님을 경외하는 줄을 아노라
12 Do not lay a hand on the boy, he said. "Do not do anything to him. Now I know that you fear God, because you have not withheld from me your son, your only son."
13 아브라함이 눈을 들어 살펴본즉 한 숫양이 뒤에 있는데 뿔이 수풀에 걸려 있는지라 아브라함이 가서 그 숫양을 가져다가 아들을 대신하여 번제로 드렸더라
13 Abraham looked up and there in a thicket he saw a ram caught by its horns. He went over and took the ram and sacrificed it as a burnt offering instead of his son.
14 아브라함이 그 땅 이름을 여호와 이레라 하였으므로 오늘날까지 사람들이 이르기를 여호와의 산에서 준비되리라 하더라
14 So Abraham called that place The LORD Will Provide. And to this day it is said, "On the mountain of the LORD it will be provided."
15 여호와의 사자가 하늘에서부터 두 번째 아브라함을 불러
15 The angel of the LORD called to Abraham from heaven a second time
16 이르시되 여호와께서 이르시기를 내가 나를 가리켜 맹세하노니 네가 이같이 행하여 네 아들 네 독자도 아끼지 아니하였은즉
16 and said, "I swear by myself, declares the LORD, that because you have done this and have not withheld your son, your only son,
17 내가 네게 큰 복을 주고 네 씨가 크게 번성하여 하늘의 별과 같고 바닷가의 모래와 같게 하리니 네 씨가 그 대적의 성문을 차지하리라
17 I will surely bless you and make your descendants as numerous as the stars in the sky and as the sand on the seashore. Your descendants will take possession of the cities of their enemies,
18 또 네 씨로 말미암아 천하 만민이 복을 받으리니 이는 네가 나의 말을 준행하였음이니라 하셨다 하니라
18 and through your offspring all nations on earth will be blessed, because you have obeyed me."
19 이에 아브라함이 그의 종들에게로 돌아가서 함께 떠나 브엘세바에 이르러 거기 거주하였더라
19 Then Abraham returned to his servants, and they set off together for Beersheba. And Abraham stayed in Beersheba.
20 이 일 후에 어떤 사람이 아브라함에게 알리어 이르기를 밀가가 당신의 형제 나홀에게 자녀를 낳았다 하였더라
20 Some time later Abraham was told, "Milcah is also a mother; she has borne sons to your brother Nahor:
21 그의 맏아들은 우스요 우스의 형제는 부스와 아람의 아버지 그므엘과
21 Uz the firstborn, Buz his brother, Kemuel (the father of Aram),
22 게셋과 하소와 빌다스와 이들랍과 브두엘이라
22 Kesed, Hazo, Pildash, Jidlaph and Bethuel."
23 이 여덟 사람은 아브라함의 형제 나홀의 아내 밀가의 소생이며 브두엘은 리브가를 낳았고
23 Bethuel became the father of Rebekah. Milcah bore these eight sons to Abraham`s brother Nahor.
24 나홀의 첩 르우마라 하는 자도 데바와 가함과 다하스와 마아가를 낳았더라
24 His concubine, whose name was Reumah, also had sons: Tebah, Gaham, Tahash and Maacah.마태복음
7장
15 거짓 선지자들을 삼가라 양의 옷을 입고 너희에게 나아오나 속에는 노략질하는 이리라
15 Watch out for false prophets. They come to you in sheep`s clothing, but inwardly they are ferocious wolves.
16 그들의 열매로 그들을 알지니 가시나무에서 포도를, 또는 엉겅퀴에서 무화과를 따겠느냐
16 By their fruit you will recognize them. Do people pick grapes from thornbushes, or figs from thistles?
17 이와 같이 좋은 나무마다 아름다운 열매를 맺고 못된 나무가 나쁜 열매를 맺나니
17 Likewise every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
18 좋은 나무가 나쁜 열매를 맺을 수 없고 못된 나무가 아름다운 열매를 맺을 수 없느니라
18 A good tree cannot bear bad fruit, and a bad tree cannot bear good fruit.
19 아름다운 열매를 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불에 던져지느니라
19 Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
20 이러므로 그들의 열매로 그들을 알리라
20 Thus, by their fruit you will recognize them.
21 나더러 주여 주여 하는 자마다 다 천국에 들어갈 것이 아니요 다만 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 행하는 자라야 들어가리라
21 Not everyone who says to me, `Lord, Lord,` will enter the kingdom of heaven, but only he who does the will of my Father who is in heaven.
22 그 날에 많은 사람이 나더러 이르되 주여 주여 우리가 주의 이름으로 선지자 노릇 하며 주의 이름으로 귀신을 쫓아 내며 주의 이름으로 많은 권능을 행하지 아니하였나이까 하리니
22 Many will say to me on that day, `Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and in your name drive out demons and perform many miracles?`
23 그 때에 내가 그들에게 밝히 말하되 내가 너희를 도무지 알지 못하니 불법을 행하는 자들아 내게서 떠나가라 하리라
23 Then I will tell them plainly, `I never knew you. Away from me, you evildoers!`
24 그러므로 누구든지 나의 이 말을 듣고 행하는 자는 그 집을 반석 위에 지은 지혜로운 사람 같으리니
24 Therefore everyone who hears these words of mine and puts them into practice is like a wise man who built his house on the rock.
25 비가 내리고 창수가 나고 바람이 불어 그 집에 부딪치되 무너지지 아니하나니 이는 주추를 반석 위에 놓은 까닭이요
25 The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because it had its foundation on the rock.
26 나의 이 말을 듣고 행하지 아니하는 자는 그 집을 모래 위에 지은 어리석은 사람 같으리니
26 But everyone who hears these words of mine and does not put them into practice is like a foolish man who built his house on sand.
27 비가 내리고 창수가 나고 바람이 불어 그 집에 부딪치매 무너져 그 무너짐이 심하니라
27 The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house, and it fell with a great crash."
28 예수께서 이 말씀을 마치시매 무리들이 그의 가르치심에 놀라니
28 When Jesus had finished saying these things, the crowds were amazed at his teaching,
29 이는 그 가르치시는 것이 권위 있는 자와 같고 그들의 서기관들과 같지 아니함일러라
29 because he taught as one who had authority, and not as their teachers of the law.