Daily Bible Reading
[2019.01.29] 말씀읽기 - 창(Ge) 32, 마(Mt) 10:40-11:6
창세기
32장
1 야곱이 길을 가는데 하나님의 사자들이 그를 만난지라
1 Jacob also went on his way, and the angels of God met him.
2 야곱이 그들을 볼 때에 이르기를 이는 하나님의 군대라 하고 그 땅 이름을 마하나임이라 하였더라
2 When Jacob saw them, he said, "This is the camp of God!" So he named that place Mahanaim.
3 야곱이 세일 땅 에돔 들에 있는 형 에서에게로 자기보다 앞서 사자들을 보내며
3 Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.
4 그들에게 명령하여 이르되 너희는 내 주 에서에게 이같이 말하라 주의 종 야곱이 이같이 말하기를 내가 라반과 함께 거류하며 지금까지 머물러 있었사오며
4 He instructed them: "This is what you are to say to my master Esau: `Your servant Jacob says, I have been staying with Laban and have remained there till now.
5 내게 소와 나귀와 양 떼와 노비가 있으므로 사람을 보내어 내 주께 알리고 내 주께 은혜 받기를 원하나이다 하라 하였더니
5 I have cattle and donkeys, sheep and goats, menservants and maidservants. Now I am sending this message to my lord, that I may find favor in your eyes.` "
6 사자들이 야곱에게 돌아와 이르되 우리가 주인의 형 에서에게 이른즉 그가 사백 명을 거느리고 주인을 만나려고 오더이다
6 When the messengers returned to Jacob, they said, "We went to your brother Esau, and now he is coming to meet you, and four hundred men are with him."
7 야곱이 심히 두렵고 답답하여 자기와 함께 한 동행자와 양과 소와 낙타를 두 떼로 나누고
7 In great fear and distress Jacob divided the people who were with him into two groups, and the flocks and herds and camels as well.
8 이르되 에서가 와서 한 떼를 치면 남은 한 떼는 피하리라 하고
8 He thought, "If Esau comes and attacks one group, the group that is left may escape."
9 야곱이 또 이르되 내 조부 아브라함의 하나님, 내 아버지 이삭의 하나님 여호와여 주께서 전에 내게 명하시기를 네 고향, 네 족속에게로 돌아가라 내가 네게 은혜를 베풀리라 하셨나이다
9 Then Jacob prayed, "O God of my father Abraham, God of my father Isaac, O LORD, who said to me, `Go back to your country and your relatives, and I will make you prosper,`
10 나는 주께서 주의 종에게 베푸신 모든 은총과 모든 진실하심을 조금도 감당할 수 없사오나 내가 내 지팡이만 가지고 이 요단을 건넜더니 지금은 두 떼나 이루었나이다
10 I am unworthy of all the kindness and faithfulness you have shown your servant. I had only my staff when I crossed this Jordan, but now I have become two groups.
11 내가 주께 간구하오니 내 형의 손에서, 에서의 손에서 나를 건져내시옵소서 내가 그를 두려워함은 그가 와서 나와 내 처자들을 칠까 겁이 나기 때문이니이다
11 Save me, I pray, from the hand of my brother Esau, for I am afraid he will come and attack me, and also the mothers with their children.
12 주께서 말씀하시기를 내가 반드시 네게 은혜를 베풀어 네 씨로 바다의 셀 수 없는 모래와 같이 많게 하리라 하셨나이다
12 But you have said, `I will surely make you prosper and will make your descendants like the sand of the sea, which cannot be counted.` "
13 야곱이 거기서 밤을 지내고 그 소유 중에서 형 에서를 위하여 예물을 택하니
13 He spent the night there, and from what he had with him he selected a gift for his brother Esau:
14 암염소가 이백이요 숫염소가 이십이요 암양이 이백이요 숫양이 이십이요
14 two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,
15 젖 나는 낙타 삼십과 그 새끼요 암소가 사십이요 황소가 열이요 암나귀가 이십이요 그 새끼 나귀가 열이라
15 thirty female camels with their young, forty cows and ten bulls, and twenty female donkeys and ten male donkeys.
16 그것을 각각 떼로 나누어 종들의 손에 맡기고 그의 종에게 이르되 나보다 앞서 건너가서 각 떼로 거리를 두게 하라 하고
16 He put them in the care of his servants, each herd by itself, and said to his servants, "Go ahead of me, and keep some space between the herds."
17 그가 또 앞선 자에게 명령하여 이르되 내 형 에서가 너를 만나 묻기를 네가 누구의 사람이며 어디로 가느냐 네 앞의 것은 누구의 것이냐 하거든
17 He instructed the one in the lead: "When my brother Esau meets you and asks, `To whom do you belong, and where are you going, and who owns all these animals in front of you?`
18 대답하기를 주의 종 야곱의 것이요 자기 주 에서에게로 보내는 예물이오며 야곱도 우리 뒤에 있나이다 하라 하고
18 then you are to say, `They belong to your servant Jacob. They are a gift sent to my lord Esau, and he is coming behind us.` "
19 그 둘째와 셋째와 각 떼를 따라가는 자에게 명령하여 이르되 너희도 에서를 만나거든 곧 이같이 그에게 말하고
19 He also instructed the second, the third and all the others who followed the herds: "You are to say the same thing to Esau when you meet him.
20 또 너희는 말하기를 주의 종 야곱이 우리 뒤에 있다 하라 하니 이는 야곱이 말하기를 내가 내 앞에 보내는 예물로 형의 감정을 푼 후에 대면하면 형이 혹시 나를 받아 주리라 함이었더라
20 And be sure to say, `Your servant Jacob is coming behind us.` " For he thought, "I will pacify him with these gifts I am sending on ahead; later, when I see him, perhaps he will receive me."
21 그 예물은 그에 앞서 보내고 그는 무리 가운데서 밤을 지내다가
21 So Jacob`s gifts went on ahead of him, but he himself spent the night in the camp.
22 밤에 일어나 두 아내와 두 여종과 열한 아들을 인도하여 얍복 나루를 건널새
22 That night Jacob got up and took his two wives, his two maidservants and his eleven sons and crossed the ford of the Jabbok.
23 그들을 인도하여 시내를 건너가게 하며 그의 소유도 건너가게 하고
23 After he had sent them across the stream, he sent over all his possessions.
24 야곱은 홀로 남았더니 어떤 사람이 날이 새도록 야곱과 씨름하다가
24 So Jacob was left alone, and a man wrestled with him till daybreak.
25 자기가 야곱을 이기지 못함을 보고 그가 야곱의 허벅지 관절을 치매 야곱의 허벅지 관절이 그 사람과 씨름할 때에 어긋났더라
25 When the man saw that he could not overpower him, he touched the socket of Jacob`s hip so that his hip was wrenched as he wrestled with the man.
26 그가 이르되 날이 새려하니 나로 가게 하라 야곱이 이르되 당신이 내게 축복하지 아니하면 가게 하지 아니하겠나이다
26 Then the man said, "Let me go, for it is daybreak." But Jacob replied, "I will not let you go unless you bless me."
27 그 사람이 그에게 이르되 네 이름이 무엇이냐 그가 이르되 야곱이니이다
27 The man asked him, "What is your name?" "Jacob," he answered.
28 그가 이르되 네 이름을 다시는 야곱이라 부를 것이 아니요 이스라엘이라 부를 것이니 이는 네가 하나님과 및 사람들과 겨루어 이겼음이니라
28 Then the man said, "Your name will no longer be Jacob, but Israel, because you have struggled with God and with men and have overcome."
29 야곱이 청하여 이르되 당신의 이름을 알려주소서 그 사람이 이르되 어찌하여 내 이름을 묻느냐 하고 거기서 야곱에게 축복한지라
29 Jacob said, "Please tell me your name." But he replied, "Why do you ask my name?" Then he blessed him there.
30 그러므로 야곱이 그 곳 이름을 브니엘이라 하였으니 그가 이르기를 내가 하나님과 대면하여 보았으나 내 생명이 보전되었다 함이더라
30 So Jacob called the place Peniel, saying, "It is because I saw God face to face, and yet my life was spared."
31 그가 브니엘을 지날 때에 해가 돋았고 그의 허벅다리로 말미암아 절었더라
31 The sun rose above him as he passed Peniel, and he was limping because of his hip.
32 그 사람이 야곱의 허벅지 관절에 있는 둔부의 힘줄을 쳤으므로 이스라엘 사람들이 지금까지 허벅지 관절에 있는 둔부의 힘줄을 먹지 아니하더라
32 Therefore to this day the Israelites do not eat the tendon attached to the socket of the hip, because the socket of Jacob`s hip was touched near the tendon.마태복음
10장
40 너희를 영접하는 자는 나를 영접하는 것이요 나를 영접하는 자는 나를 보내신 이를 영접하는 것이니라
40 He who receives you receives me, and he who receives me receives the one who sent me.
41 선지자의 이름으로 선지자를 영접하는 자는 선지자의 상을 받을 것이요 의인의 이름으로 의인을 영접하는 자는 의인의 상을 받을 것이요
41 Anyone who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet`s reward, and anyone who receives a righteous man because he is a righteous man will receive a righteous man`s reward.
42 또 누구든지 제자의 이름으로 이 작은 자 중 하나에게 냉수 한 그릇이라도 주는 자는 내가 진실로 너희에게 이르노니 그 사람이 결단코 상을 잃지 아니하리라 하시니라
42 And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones because he is my disciple, I tell you the truth, he will certainly not lose his reward."11장
1 예수께서 열두 제자에게 명하기를 마치시고 이에 그들의 여러 동네에서 가르치시며 전도하시려고 거기를 떠나 가시니라
1 After Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in the towns of Galilee.
2 요한이 옥에서 그리스도께서 하신 일을 듣고 제자들을 보내어
2 When John heard in prison what Christ was doing, he sent his disciples
3 예수께 여짜오되 오실 그이가 당신이오니이까 우리가 다른 이를 기다리오리이까
3 to ask him, "Are you the one who was to come, or should we expect someone else?"
4 예수께서 대답하여 이르시되 너희가 가서 듣고 보는 것을 요한에게 알리되
4 Jesus replied, "Go back and report to John what you hear and see:
5 맹인이 보며 못 걷는 사람이 걸으며 나병환자가 깨끗함을 받으며 못 듣는 자가 들으며 죽은 자가 살아나며 가난한 자에게 복음이 전파된다 하라
5 The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosyare cured, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is preached to the poor.
6 누구든지 나로 말미암아 실족하지 아니하는 자는 복이 있도다 하시니라
6 Blessed is the man who does not fall away on account of me."