Daily Bible Reading
[2018.1.11] 말씀읽기 - 역대상 5:18-6:30, 사도행전 25:13-27 [개역개정/ESV]
역대상
5장
18 르우벤 자손과 갓 사람과 므낫세 반 지파에서 나가 싸울 만한 용사 곧 능히 방패와 칼을 들며 활을 당겨 싸움에 익숙한 자는 사만 사천칠백육십 명이라
18 The Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh had valiant men who carried shield and sword, and drew the bow,expert in war, 44,760, able to go to war.
19 그들이 하갈 사람과 여두르와 나비스와 노답과 싸우는 중에
19 They waged war against theHagrites,Jetur, Naphish, and Nodab.
20 도우심을 입었으므로 하갈 사람과 그들과 함께 있는 자들이 다 그들의 손에 패하였으니 이는 그들이 싸울 때에 하나님께 의뢰하고 부르짖으므로 하나님이 그들에게 응답하셨음이라
20 And when they prevailedover them, the Hagrites and all who were with them were given into their hands,for they cried out to God in the battle, and he granted their urgent pleabecause they trusted in him.
21 그들이 대적의 짐승 곧 낙타 오만 마리와 양 이십오만 마리와 나귀 이천 마리를 빼앗으며 사람 십만 명을 사로잡았고
21 They carried off their livestock: 50,000 of their camels, 250,000 sheep, 2,000 donkeys, and 100,000 men alive.
22 죽임을 당한 자가 많았으니 이 싸움이 하나님께로 말미암았음이라 그들이 그들의 땅에 거주하여 사로잡힐 때까지 이르렀더라
22 For many fell, because the war was of God. And they livedin their place untilthe exile.
23 므낫세 반 지파 자손들이 그 땅에 거주하면서 그들이 번성하여 바산에서부터 바알헤르몬과 스닐과 헤르몬 산까지 다다랐으며
23 The members of the half-tribe of Manasseh lived in the land. They were very numerous from Bashan to Baal-hermon,Senir, and Mount Hermon.
24 그들의 족장은 에벨과 이시와 엘리엘과 아스리엘과 예레미야와 호다위야와 야디엘이며 다 용감하고 유명한 족장이었더라
24 These were the heads of their fathers' houses: Epher,Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah, and Jahdiel, mighty warriors, famous men, heads of their fathers' houses.
25 그들이 그들의 조상들의 하나님께 범죄하여 하나님이 그들 앞에서 멸하신 그 땅 백성의 신들을 간음하듯 섬긴지라
25 But they broke faith with the God of their fathers, andwhoredafter the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
26 그러므로 이스라엘 하나님이 앗수르 왕 불의 마음을 일으키시며 앗수르 왕 디글랏빌레셀의 마음을 일으키시매 곧 르우벤과 갓과 므낫세 반 지파를 사로잡아 할라와 하볼과 하라와 고산 강 가에 옮긴지라 그들이 오늘까지 거기에 있으니라
26 So the God of Israel stirred up the spirit ofPul king of Assyria, the spirit ofTiglath-pileser king of Assyria, and he took them into exile, namely, the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought themto Halah,Habor, Hara, andthe river Gozan, to this day.
6장
1 레위의 아들들은 게르손과 그핫과 므라리요
1 The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
2 그핫의 아들들은 아므람과 이스할과 헤브론과 웃시엘이요
2 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
3 아므람의 자녀는 아론과 모세와 미리암이요 아론의 자녀는 나답과 아비후와 엘르아살과 이다말이며
3 The children of Amram: Aaron, Moses, and Miriam.The sons of Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
4 엘르아살은 비느하스를 낳고 비느하스는 아비수아를 낳고
4 Eleazar fatheredPhinehas, Phinehas fathered Abishua,
5 아비수아는 북기를 낳고 북기는 웃시를 낳고
5 Abishua fathered Bukki, Bukki fathered Uzzi,
6 웃시는 스라히야를 낳고 스라히야는 므라욧을 낳고
6 Uzzi fathered Zerahiah, Zerahiah fatheredMeraioth,
7 므라욧은 아마랴를 낳고 아마랴는 아히둡을 낳고
7 Meraioth fathered Amariah, Amariah fathered Ahitub,
8 아히둡은 사독을 낳고 사독은 아히마아스를 낳고
8 Ahitub fatheredZadok, Zadok fathered Ahimaaz,
9 아히마아스는 아사랴를 낳고 아사랴는 요하난을 낳고
9 Ahimaaz fathered Azariah, Azariah fathered Johanan,
10 요하난은 아사랴를 낳았으니 이 아사랴는 솔로몬이 예루살렘에 세운 성전에서 제사장의 직분을 행한 자이며
10 and Johanan fathered Azariah (it was he who served as priestin the house that Solomon built in Jerusalem).
11 아사랴는 아마랴를 낳고 아마랴는 아히둡을 낳고
11 Azariah fatheredAmariah, Amariah fathered Ahitub,
12 아히둡은 사독을 낳고 사독은 살룸을 낳고
12 Ahitub fathered Zadok, Zadok fatheredShallum,
13 살룸은 힐기야를 낳고 힐기야는 아사랴를 낳고
13 Shallum fatheredHilkiah, Hilkiah fathered Azariah,
14 아사랴는 스라야를 낳고 스라야는 여호사닥을 낳았으며
14 Azariah fatheredSeraiah, Seraiah fathered Jehozadak;
15 여호와께서 느부갓네살의 손으로 유다와 예루살렘 백성을 옮기실 때에 여호사닥도 가니라
15 andJehozadak went into exile when theLordsent Judah and Jerusalem into exileby the hand of Nebuchadnezzar.
16 레위의 아들들은 게르손과 그핫과 므라리이며
16 Thesons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
17 게르손의 아들들의 이름은 이러하니 립니와 시므이요
17 And these are the names of the sons of Gershom:Libni and Shimei.
18 그핫의 아들들은 아므람과 이스할과 헤브론과 웃시엘이요
18 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
19 므라리의 아들들은 말리와 무시라 그 조상에 따라 레위의 종족은 이러하니
19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites according to their fathers.
20 게르손에게서 난 자는 곧 그의 아들 립니요 그의 아들은 야핫이요 그의 아들은 심마요
20 Of Gershom: Libni his son,Jahath his son, Zimmah his son,
21 그의 아들은 요아요 그의 아들은 잇도요 그의 아들은 세라요 그의 아들은 여아드래이며
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
22 그핫에게서 난 자는 곧 그 아들은 암미나답이요 그의 아들은 고라요 그의 아들은 앗실이요
22 The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
23 그의 아들은 엘가나요 그의 아들은 에비아삽이요 그의 아들은 앗실이요
23 Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,
24 그의 아들은 다핫이요 그의 아들은 우리엘이요 그의 아들은 웃시야요 그의 아들은 사울이라
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
25 엘가나의 아들들은 아마새와 아히못이라
25 The sons of Elkanah: Amasai and Ahimoth,
26 엘가나로 말하면 그의 자손은 이러하니 그의 아들은 소배요 그의 아들은 나핫이요
26 Elkanah his son, Zophai his son, Nahath his son,
27 그의 아들은 엘리압이요 그의 아들은 여로함이요 그의 아들은 엘가나라
27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
28 사무엘의 아들들은 맏아들 요엘이요 다음은 아비야라
28 The sons of Samuel: Joelhis firstborn, the second Abijah.
29 므라리에게서 난 자는 말리요 그의 아들은 립니요 그의 아들은 시므이요 그의 아들은 웃사요
29 The sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
30 그의 아들은 시므아요 그의 아들은 학기야요 그의 아들은 아사야더라
30 Shimea his son, Haggiah his son, and Asaiah his son.사도행전
25장
13 수일 후에 아그립바 왕과 버니게가 베스도에게 문안하러 가이사랴에 와서
13 Now when some days had passed, Agrippa the king and Bernice arrived at Caesarea and greeted Festus.
14 여러 날을 있더니 베스도가 바울의 일로 왕에게 고하여 이르되 벨릭스가 한 사람을 구류하여 두었는데
14 And as they stayed there many days, Festus laid Paul's case before the king, saying,There is a man left prisoner by Felix,
15 내가 예루살렘에 있을 때에 유대인의 대제사장들과 장로들이 그를 고소하여 정죄하기를 청하기에
15 and when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews laid out their caseagainst him, asking for a sentence of condemnation against him.
16 내가 대답하되 무릇 피고가 원고들 앞에서 고소 사건에 대하여 변명할 기회가 있기 전에 내주는 것은 로마 사람의 법이 아니라 하였노라
16 I answered them that it was not the custom of the Romans to give up anyonebefore the accused met the accusers face to face and had opportunity to make his defense concerning the charge laid against him.
17 그러므로 그들이 나와 함께 여기 오매 내가 지체하지 아니하고 이튿날 재판 자리에 앉아 명하여 그 사람을 데려왔으나
17 So when they came together here, I made no delay, but on the next day took my seat onthe tribunal and ordered the man to be brought.
18 원고들이 서서 내가 짐작하던 것 같은 악행의 혐의는 하나도 제시하지 아니하고
18 When the accusers stood up, they brought no charge in his case of such evils as I supposed.
19 오직 자기들의 종교와 또는 예수라 하는 이가 죽은 것을 살아 있다고 바울이 주장하는 그 일에 관한 문제로 고발하는 것뿐이라
19 Rather theyhad certain points of dispute with him about their own religion and abouta certain Jesus, who was dead, but whom Paul asserted to be alive.
20 내가 이 일에 대하여 어떻게 심리할는지 몰라서 바울에게 묻되 예루살렘에 올라가서 이 일에 심문을 받으려느냐 한즉
20 Being at a loss how to investigate these questions, Iasked whether he wanted to go to Jerusalem and be tried there regarding them.
21 바울은 황제의 판결을 받도록 자기를 지켜 주기를 호소하므로 내가 그를 가이사에게 보내기까지 지켜 두라 명하였노라 하니
21 Butwhen Paul had appealed to be kept in custody for the decision ofthe emperor, I ordered him to be held until I could send him to Caesar.
22 아그립바가 베스도에게 이르되 나도 이 사람의 말을 듣고자 하노라 베스도가 이르되 내일 들으시리이다 하더라
22 ThenAgrippa said to Festus,I would like to hear the man myself.Tomorrow,said he,you will hear him.
23 이튿날 아그립바와 버니게가 크게 위엄을 갖추고 와서 천부장들과 시중의 높은 사람들과 함께 접견 장소에 들어오고 베스도의 명으로 바울을 데려오니
23 So on the next dayAgrippa and Bernice came with great pomp, and they entered the audience hall with the military tribunes and the prominent men of the city. Then, at the command of Festus, Paul was brought in.
24 베스도가 말하되 아그립바 왕과 여기 같이 있는 여러분이여 당신들이 보는 이 사람은 유대의 모든 무리가 크게 외치되 살려 두지 못할 사람이라고 하여 예루살렘에서와 여기서도 내게 청원하였으나
24 And Festus said,King Agrippa and all who are present with us, you see this man about whomthe whole Jewish people petitioned me, both in Jerusalem and here,shouting that he ought not to live any longer.
25 내가 살피건대 죽일 죄를 범한 일이 없더이다 그러나 그가 황제에게 상소한 고로 보내기로 결정하였나이다
25 But I found thathe had done nothing deserving death. Andas he himself appealed tothe emperor, I decided to go ahead and send him.
26 그에 대하여 황제께 확실한 사실을 아뢸 것이 없으므로 심문한 후 상소할 자료가 있을까 하여 당신들 앞 특히 아그립바 왕 당신 앞에 그를 내세웠나이다
26 But I have nothing definite to write to my lord about him. Therefore I have brought him before you all, and especially before you, King Agrippa, so that, after we have examined him, I may have something to write.
27 그 죄목도 밝히지 아니하고 죄수를 보내는 것이 무리한 일인 줄 아나이다 하였더라
27 For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to indicate the charges against him.