Daily Bible Reading
[2018.1.15] 말씀읽기 - 대상(1Ch) 7:30-8:40, 행(Ac) 27:1-20 [개역개정/ESV]
역대상
7장
8장
사도행전
27장
1 우리가 배를 타고 이달리야에 가기로 작정되매 바울과 다른 죄수 몇 사람을 아구스도대의 백부장 율리오란 사람에게 맡기니
1 And when it was decidedthatwe should sail for Italy, they delivered Paul and some other prisoners to a centurion of the AugustanCohort named Julius.
2 아시아 해변 각처로 가려 하는 아드라뭇데노 배에 우리가 올라 항해할새 마게도냐의 데살로니가 사람 아리스다고도 함께 하니라
2 And embarking in a ship of Adramyttium, which was about to sail to the ports along the coast of Asia, we put to sea, accompanied byAristarchus, a Macedonian from Thessalonica.
3 이튿날 시돈에 대니 율리오가 바울을 친절히 대하여 친구들에게 가서 대접 받기를 허락하더니
3 The next day we put in at Sidon. AndJuliustreated Paul kindly andgave him leave to go to his friends and be cared for.
4 또 거기서 우리가 떠나가다가 맞바람을 피하여 구브로 해안을 의지하고 항해하여
4 And putting out to sea from there we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us.
5 길리기아와 밤빌리아 바다를 건너 루기아의 무라 시에 이르러
5 And when we had sailed across the open sea along the coast of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra in Lycia.
6 거기서 백부장이 이달리야로 가려 하는 알렉산드리아 배를 만나 우리를 오르게 하니
6 There the centurion founda ship of Alexandria sailing for Italy and put us on board.
7 배가 더디 가 여러 날 만에 간신히 니도 맞은편에 이르러 풍세가 더 허락하지 아니하므로 살모네 앞을 지나 그레데 해안을 바람막이로 항해하여
7 We sailed slowly for a number of days and arrived with difficulty off Cnidus, and as the wind did not allow us to go farther, we sailed under the lee of Crete off Salmone.
8 간신히 그 연안을 지나 미항이라는 곳에 이르니 라새아 시에서 가깝더라
8 Coasting along it with difficulty, we came to a place called Fair Havens, near which was the city of Lasea.
9 여러 날이 걸려 금식하는 절기가 이미 지났으므로 항해하기가 위태한지라 바울이 그들을 권하여
9 Since much time had passed, and the voyage was now dangerous because eventhe Fastwas already over, Paul advised them,
10 말하되 여러분이여 내가 보니 이번 항해가 하물과 배만 아니라 우리 생명에도 타격과 많은 손해를 끼치리라 하되
10 saying,Sirs, I perceive that the voyage will be withinjury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.
11 백부장이 선장과 선주의 말을 바울의 말보다 더 믿더라
11 But the centurion paid more attention tothe pilot and to the owner of the ship than to what Paul said.
12 그 항구가 겨울을 지내기에 불편하므로 거기서 떠나 아무쪼록 뵈닉스에 가서 겨울을 지내자 하는 자가 더 많으니 뵈닉스는 그레데 항구라 한쪽은 서남을, 한쪽은 서북을 향하였더라
12 And because the harbor was not suitable to spend the winter in, the majority decided to put out to sea from there, on the chance that somehow they could reach Phoenix, a harbor of Crete, facing both southwest and northwest, and spend the winter there.
13 남풍이 순하게 불매 그들이 뜻을 이룬 줄 알고 닻을 감아 그레데 해변을 끼고 항해하더니
13 Now when the south wind blew gently, supposing that they had obtained their purpose, they weighed anchor and sailed along Crete, close to the shore.
14 얼마 안 되어 섬 가운데로부터 유라굴로라는 광풍이 크게 일어나니
14 But soon a tempestuous wind, called the northeaster,struck down from the land.
15 배가 밀려 바람을 맞추어 갈 수 없어 가는 대로 두고 쫓겨가다가
15 And when the ship was caught and could not face the wind, we gave way to it and were driven along.
16 가우다라는 작은 섬 아래로 지나 간신히 거루를 잡아
16 Running under the lee of a small island called Cauda,we managed with difficulty to secure the ship's boat.
17 끌어 올리고 줄을 가지고 선체를 둘러 감고 스르디스에 걸릴까 두려워하여 연장을 내리고 그냥 쫓겨가더니
17 After hoisting it up, they used supports to undergird the ship. Then, fearing that they wouldrun aground on the Syrtis, they lowered the gear,and thus they were driven along.
18 우리가 풍랑으로 심히 애쓰다가 이튿날 사공들이 짐을 바다에 풀어 버리고
18 Since we were violently storm-tossed, they began the next dayto jettison the cargo.
19 사흘째 되는 날에 배의 기구를 그들의 손으로 내버리니라
19 And on the third day they threw the ship's tackle overboard with their own hands.
20 여러 날 동안 해도 별도 보이지 아니하고 큰 풍랑이 그대로 있으매 구원의 여망마저 없어졌더라
20 When neither sun nor stars appeared for many days, and no small tempest lay on us, all hope of our being saved was at last abandoned.