Daily Bible Reading
[2019.02.22] 말씀읽기 - 출(Ex) 5, 마(Mt) 18:15-35
출애굽기
5장
1 그 후에 모세와 아론이 바로에게 가서 이르되 이스라엘의 하나님 여호와께서 이렇게 말씀하시기를 내 백성을 보내라 그러면 그들이 광야에서 내 앞에 절기를 지킬 것이니라 하셨나이다
1 Afterward Moses and Aaron went to Pharaoh and said, "This is what the LORD, the God of Israel, says: `Let my people go, so that they may hold a festival to me in the desert.` "
2 바로가 이르되 여호와가 누구이기에 내가 그의 목소리를 듣고 이스라엘을 보내겠느냐 나는 여호와를 알지 못하니 이스라엘을 보내지 아니하리라
2 Pharaoh said, "Who is the LORD, that I should obey him and let Israel go? I do not know the LORD and I will not let Israel go."
3 그들이 이르되 히브리인의 하나님이 우리에게 나타나셨은즉 우리가 광야로 사흘길쯤 가서 우리 하나님 여호와께 제사를 드리려 하오니 가도록 허락하소서 여호와께서 전염병이나 칼로 우리를 치실까 두려워하나이다
3 Then they said, "The God of the Hebrews has met with us. Now let us take a three-day journey into the desert to offer sacrifices to the LORD our God, or he may strike us with plagues or with the sword."
4 애굽 왕이 그들에게 이르되 모세와 아론아 너희가 어찌하여 백성의 노역을 쉬게 하려느냐 가서 너희의 노역이나 하라
4 But the king of Egypt said, "Moses and Aaron, why are you taking the people away from their labor? Get back to your work!"
5 바로가 또 이르되 이제 이 땅의 백성이 많아졌거늘 너희가 그들로 노역을 쉬게 하는도다 하고
5 Then Pharaoh said, "Look, the people of the land are now numerous, and you are stopping them from working."
6 바로가 그 날에 백성의 감독들과 기록원들에게 명령하여 이르되
6 That same day Pharaoh gave this order to the slave drivers and foremen in charge of the people:
7 너희는 백성에게 다시는 벽돌에 쓸 짚을 전과 같이 주지 말고 그들이 가서 스스로 짚을 줍게 하라
7 You are no longer to supply the people with straw for making bricks; let them go and gather their own straw.
8 또 그들이 전에 만든 벽돌 수효대로 그들에게 만들게 하고 감하지 말라 그들이 게으르므로 소리 질러 이르기를 우리가 가서 우리 하나님께 제사를 드리자 하나니
8 But require them to make the same number of bricks as before; don`t reduce the quota. They are lazy; that is why they are crying out, `Let us go and sacrifice to our God.`
9 그 사람들의 노동을 무겁게 함으로 수고롭게 하여 그들로 거짓말을 듣지 않게 하라
9 Make the work harder for the men so that they keep working and pay no attention to lies."
10 백성의 감독들과 기록원들이 나가서 백성에게 말하여 이르되 바로가 이렇게 말하기를 내가 너희에게 짚을 주지 아니하리니
10 Then the slave drivers and the foremen went out and said to the people, "This is what Pharaoh says: `I will not give you any more straw.
11 너희는 짚을 찾을 곳으로 가서 주우라 그러나 너희 일은 조금도 감하지 아니하리라 하셨느니라
11 Go and get your own straw wherever you can find it, but your work will not be reduced at all.` "
12 백성이 애굽 온 땅에 흩어져 곡초 그루터기를 거두어다가 짚을 대신하니
12 So the people scattered all over Egypt to gather stubble to use for straw.
13 감독들이 그들을 독촉하여 이르되 너희는 짚이 있을 때와 같이 그 날의 일을 그 날에 마치라 하며
13 The slave drivers kept pressing them, saying, "Complete the work required of you for each day, just as when you had straw."
14 바로의 감독들이 자기들이 세운 바 이스라엘 자손의 기록원들을 때리며 이르되 너희가 어찌하여 어제와 오늘에 만드는 벽돌의 수효를 전과 같이 채우지 아니하였느냐 하니라
14 The Israelite foremen appointed by Pharaoh`s slave drivers were beaten and were asked, "Why didn`t you meet your quota of bricks yesterday or today, as before?"
15 이스라엘 자손의 기록원들이 가서 바로에게 호소하여 이르되 왕은 어찌하여 당신의 종들에게 이같이 하시나이까
15 Then the Israelite foremen went and appealed to Pharaoh: "Why have you treated your servants this way?
16 당신의 종들에게 짚을 주지 아니하고 그들이 우리에게 벽돌을 만들라 하나이다 당신의 종들이 매를 맞사오니 이는 당신의 백성의 죄니이다
16 Your servants are given no straw, yet we are told, `Make bricks!` Your servants are being beaten, but the fault is with your own people."
17 바로가 이르되 너희가 게으르다 게으르다 그러므로 너희가 이르기를 우리가 가서 여호와께 제사를 드리자 하는도다
17 Pharaoh said, "Lazy, that`s what you are--lazy! That is why you keep saying, `Let us go and sacrifice to the LORD.`
18 이제 가서 일하라 짚은 너희에게 주지 않을지라도 벽돌은 너희가 수량대로 바칠지니라
18 Now get to work. You will not be given any straw, yet you must produce your full quota of bricks."
19 기록하는 일을 맡은 이스라엘 자손들이 너희가 매일 만드는 벽돌을 조금도 감하지 못하리라 함을 듣고 화가 몸에 미친 줄 알고
19 The Israelite foremen realized they were in trouble when they were told, "You are not to reduce the number of bricks required of you for each day."
20 그들이 바로를 떠나 나올 때에 모세와 아론이 길에 서 있는 것을 보고
20 When they left Pharaoh, they found Moses and Aaron waiting to meet them,
21 그들에게 이르되 너희가 우리를 바로의 눈과 그의 신하의 눈에 미운 것이 되게 하고 그들의 손에 칼을 주어 우리를 죽이게 하는도다 여호와는 너희를 살피시고 판단하시기를 원하노라
21 and they said, "May the LORD look upon you and judge you! You have made us a stench to Pharaoh and his officials and have put a sword in their hand to kill us."
22 모세가 여호와께 돌아와서 아뢰되 주여 어찌하여 이 백성이 학대를 당하게 하셨나이까 어찌하여 나를 보내셨나이까
22 Moses returned to the LORD and said, "O Lord, why have you brought trouble upon this people? Is this why you sent me?
23 내가 바로에게 들어가서 주의 이름으로 말한 후로부터 그가 이 백성을 더 학대하며 주께서도 주의 백성을 구원하지 아니하시나이다
23 Ever since I went to Pharaoh to speak in your name, he has brought trouble upon this people, and you have not rescued your people at all."마태복음
18장
15 네 형제가 죄를 범하거든 가서 너와 그 사람과만 상대하여 권고하라 만일 들으면 네가 네 형제를 얻은 것이요
15 If your brother sins against you, go and show him his fault, just between the two of you. If he listens to you, you have won your brother over.
16 만일 듣지 않거든 한두 사람을 데리고 가서 두세 증인의 입으로 말마다 확증하게 하라
16 But if he will not listen, take one or two others along, so that `every matter may be established by the testimony of two or three witnesses.`
17 만일 그들의 말도 듣지 않거든 교회에 말하고 교회의 말도 듣지 않거든 이방인과 세리와 같이 여기라
17 If he refuses to listen to them, tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, treat him as you would a pagan or a tax collector.
18 진실로 너희에게 이르노니 무엇이든지 너희가 땅에서 매면 하늘에서도 매일 것이요 무엇이든지 땅에서 풀면 하늘에서도 풀리리라
18 I tell you the truth, whatever you bind on earth will bebound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.
19 진실로 다시 너희에게 이르노니 너희 중의 두 사람이 땅에서 합심하여 무엇이든지 구하면 하늘에 계신 내 아버지께서 그들을 위하여 이루게 하시리라
19 Again, I tell you that if two of you on earth agree about anything you ask for, it will be done for you by my Father in heaven.
20 두세 사람이 내 이름으로 모인 곳에는 나도 그들 중에 있느니라
20 For where two or three come together in my name, there am I with them."
21 그 때에 베드로가 나아와 이르되 주여 형제가 내게 죄를 범하면 몇 번이나 용서하여 주리이까 일곱 번까지 하오리이까
21 Then Peter came to Jesus and asked, "Lord, how many times shall I forgive my brother when he sins against me? Up to seven times?"
22 예수께서 이르시되 네게 이르노니 일곱 번뿐 아니라 일곱 번을 일흔 번까지라도 할지니라
22 Jesus answered, "I tell you, not seven times, but seventy-seven times.
23 그러므로 천국은 그 종들과 결산하려 하던 어떤 임금과 같으니
23 Therefore, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his servants.
24 결산할 때에 만 달란트 빚진 자 하나를 데려오매
24 As he began the settlement, a man who owed him ten thousand talents was brought to him.
25 갚을 것이 없는지라 주인이 명하여 그 몸과 아내와 자식들과 모든 소유를 다 팔아 갚게 하라 하니
25 Since he was not able to pay, the master ordered that he and his wife and his children and all that he had be sold to repay the debt.
26 그 종이 엎드려 절하며 이르되 내게 참으소서 다 갚으리이다 하거늘
26 The servant fell on his knees before him. `Be patient with me,` he begged, `and I will pay back everything.`
27 그 종의 주인이 불쌍히 여겨 놓아 보내며 그 빚을 탕감하여 주었더니
27 The servant`s master took pity on him, canceled the debt and let him go.
28 그 종이 나가서 자기에게 백 데나리온 빚진 동료 한 사람을 만나 붙들어 목을 잡고 이르되 빚을 갚으라 하매
28 But when that servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii. He grabbed him and began to choke him. `Pay back what you owe me!` he demanded.
29 그 동료가 엎드려 간구하여 이르되 나에게 참아 주소서 갚으리이다 하되
29 His fellow servant fell to his knees and begged him, `Be patient with me, and I will pay you back.`
30 허락하지 아니하고 이에 가서 그가 빚을 갚도록 옥에 가두거늘
30 But he refused. Instead, he went off and had the man thrown into prison until he could pay the debt.
31 그 동료들이 그것을 보고 몹시 딱하게 여겨 주인에게 가서 그 일을 다 알리니
31 When the other servants saw what had happened, they were greatly distressed and went and told their master everything that had happened.
32 이에 주인이 그를 불러다가 말하되 악한 종아 네가 빌기에 내가 네 빚을 전부 탕감하여 주었거늘
32 Then the master called the servant in. `You wicked servant,` he said, `I canceled all that debt of yours because you begged me to.
33 내가 너를 불쌍히 여김과 같이 너도 네 동료를 불쌍히 여김이 마땅하지 아니하냐 하고
33 Shouldn`t you have had mercy on your fellow servant just as I had on you?`
34 주인이 노하여 그 빚을 다 갚도록 그를 옥졸들에게 넘기니라
34 In anger his master turned him over to the jailers to be tortured, until he should pay back all he owed.
35 너희가 각각 마음으로부터 형제를 용서하지 아니하면 나의 하늘 아버지께서도 너희에게 이와 같이 하시리라
35 This is how my heavenly Father will treat each of you unless you forgive your brother from your heart.