Daily Bible Reading
[2019.02.26] 말씀읽기 - 출(Ex) 8, 마(Mt) 20:1-16
출애굽기
8장
1 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 바로에게 가서 그에게 이르기를 여호와의 말씀에 내 백성을 보내라 그들이 나를 섬길 것이니라
1 Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh and say to him, `This is what the LORD says: Let my people go, so that they may worship me.
2 네가 만일 보내기를 거절하면 내가 개구리로 너의 온 땅을 치리라
2 If you refuse to let them go, I will plague your whole country with frogs.
3 개구리가 나일 강에서 무수히 생기고 올라와서 네 궁과 네 침실과 네 침상 위와 네 신하의 집과 네 백성과 네 화덕과 네 떡 반죽 그릇에 들어갈 것이며
3 The Nile will teem with frogs. They will come up into your palace and your bedroom and onto your bed, into the houses of your officials and on your people, and into your ovens and kneading troughs.
4 개구리가 너와 네 백성과 네 모든 신하에게 기어오르리라 하셨다 하라
4 The frogs will go up on you and your people and all your officials.` "
5 여호와께서 모세에게 이르시되 아론에게 명령하기를 네 지팡이를 잡고 네 팔을 강들과 운하들과 못 위에 펴서 개구리들이 애굽 땅에 올라오게 하라 할지니라
5 Then the LORD said to Moses, "Tell Aaron, `Stretch out your hand with your staff over the streams and canals and ponds, and make frogs come up on the land of Egypt.` "
6 아론이 애굽 물들 위에 그의 손을 내밀매 개구리가 올라와서 애굽 땅에 덮이니
6 So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land.
7 요술사들도 자기 요술대로 그와 같이 행하여 개구리가 애굽 땅에 올라오게 하였더라
7 But the magicians did the same things by their secret arts; they also made frogs come up on the land of Egypt.
8 바로가 모세와 아론을 불러 이르되 여호와께 구하여 나와 내 백성에게서 개구리를 떠나게 하라 내가 이 백성을 보내리니 그들이 여호와께 제사를 드릴 것이니라
8 Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Pray to the LORD to take the frogs away from me and my people, and I will let your people go to offer sacrifices to the LORD."
9 모세가 바로에게 이르되 내가 왕과 왕의 신하와 왕의 백성을 위하여 이 개구리를 왕과 왕궁에서 끊어 나일 강에만 있도록 언제 간구하는 것이 좋을는지 내게 분부하소서
9 Moses said to Pharaoh, "I leave to you the honor of setting the time for me to pray for you and your officials and your people that you and your houses may be rid of the frogs, except for those that remain in the Nile."
10 그가 이르되 내일이니라 모세가 이르되 왕의 말씀대로 하여 왕에게 우리 하나님 여호와와 같은 이가 없는 줄을 알게 하리니
10 Tomorrow, Pharaoh said. Moses replied, "It will be as you say, so that you may know there is no one like the LORD our God.
11 개구리가 왕과 왕궁과 왕의 신하와 왕의 백성을 떠나서 나일 강에만 있으리이다 하고
11 The frogs will leave you and your houses, your officials and your people; they will remain only in the Nile."
12 모세와 아론이 바로를 떠나 나가서 바로에게 내리신 개구리에 대하여 모세가 여호와께 간구하매
12 After Moses and Aaron left Pharaoh, Moses cried out to the LORD about the frogs he had brought on Pharaoh.
13 여호와께서 모세의 말대로 하시니 개구리가 집과 마당과 밭에서부터 나와서 죽은지라
13 And the LORD did what Moses asked. The frogs died in the houses, in the courtyards and in the fields.
14 사람들이 모아 무더기로 쌓으니 땅에서 악취가 나더라
14 They were piled into heaps, and the land reeked of them.
15 그러나 바로가 숨을 쉴 수 있게 됨을 보았을 때에 그의 마음을 완강하게 하여 그들의 말을 듣지 아니하였으니 여호와께서 말씀하신 것과 같더라
15 But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and would not listen to Moses and Aaron, just as the LORD had said.
16 여호와께서 모세에게 이르시되 아론에게 명령하기를 네 지팡이를 들어 땅의 티끌을 치라 하라 그것이 애굽 온 땅에서 이가 되리라
16 Then the LORD said to Moses, "Tell Aaron, `Stretch out your staff and strike the dust of the ground,` and throughout the land of Egypt the dust will become gnats."
17 그들이 그대로 행할새 아론이 지팡이를 잡고 손을 들어 땅의 티끌을 치매 애굽 온 땅의 티끌이 다 이가 되어 사람과 가축에게 오르니
17 They did this, and when Aaron stretched out his hand with the staff and struck the dust of the ground, gnats came upon men and animals. All the dust throughout the land of Egypt became gnats.
18 요술사들도 자기 요술로 그같이 행하여 이를 생기게 하려 하였으나 못 하였고 이가 사람과 가축에게 생긴지라
18 But when the magicians tried to produce gnats by their secret arts, they could not. And the gnats were on men and animals.
19 요술사가 바로에게 말하되 이는 하나님의 권능이니이다 하였으나 바로의 마음이 완악하게 되어 그들의 말을 듣지 아니하였으니 여호와의 말씀과 같더라
19 The magicians said to Pharaoh, "This is the finger of God." But Pharaoh`s heart was hard and he would not listen, just as the LORD had said.
20 여호와께서 모세에게 이르시되 아침에 일찍이 일어나 바로 앞에 서라 그가 물 있는 곳으로 나오리니 그에게 이르기를 여호와께서 이와 같이 말씀하시기를 내 백성을 보내라 그러면 그들이 나를 섬길 것이니라
20 Then the LORD said to Moses, "Get up early in the morning and confront Pharaoh as he goes to the water and say to him, `This is what the LORD says: Let my people go, so that they may worship me.
21 네가 만일 내 백성을 보내지 아니하면 내가 너와 네 신하와 네 백성과 네 집들에 파리 떼를 보내리니 애굽 사람의 집집에 파리 떼가 가득할 것이며 그들이 사는 땅에도 그러하리라
21 If you do not let my people go, I will send swarms of flies on you and your officials, on your people and into your houses. The houses of the Egyptians will be full of flies, and even the ground where they are.
22 그 날에 나는 내 백성이 거주하는 고센 땅을 구별하여 그 곳에는 파리가 없게 하리니 이로 말미암아 이 땅에서 내가 여호와인 줄을 네가 알게 될 것이라
22 `But on that day I will deal differently with the land of Goshen, where my people live; no swarms of flies will be there, so that you will know that I, the LORD, am in this land.
23 내가 내 백성과 네 백성 사이를 구별하리니 내일 이 표징이 있으리라 하셨다 하라 하시고
23 I will make a distinction between my people and your people. This miraculous sign will occur tomorrow.` "
24 여호와께서 그와 같이 하시니 무수한 파리가 바로의 궁과 그의 신하의 집과 애굽 온 땅에 이르니 파리로 말미암아 그 땅이 황폐하였더라
24 And the LORD did this. Dense swarms of flies poured into Pharaoh`s palace and into the houses of his officials, and throughout Egypt the land was ruined by the flies.
25 바로가 모세와 아론을 불러 이르되 너희는 가서 이 땅에서 너희 하나님께 제사를 드리라
25 Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Go, sacrifice to your God here in the land."
26 모세가 이르되 그리함은 부당하니이다 우리가 우리 하나님 여호와께 제사를 드리는 것은 애굽 사람이 싫어하는 바인즉 우리가 만일 애굽 사람의 목전에서 제사를 드리면 그들이 그것을 미워하여 우리를 돌로 치지 아니하리이까
26 But Moses said, "That would not be right. The sacrifices we offer the LORD our God would be detestable to the Egyptians. And if we offer sacrifices that are detestable in their eyes, will they not stone us?
27 우리가 사흘길쯤 광야로 들어가서 우리 하나님 여호와께 제사를 드리되 우리에게 명령하시는 대로 하려 하나이다
27 We must take a three-day journey into the desert to offer sacrifices to the LORD our God, as he commands us."
28 바로가 이르되 내가 너희를 보내리니 너희가 너희의 하나님 여호와께 광야에서 제사를 드릴 것이나 너무 멀리 가지는 말라 그런즉 너희는 나를 위하여 간구하라
28 Pharaoh said, "I will let you go to offer sacrifices to the LORD your God in the desert, but you must not go very far. Now pray for me."
29 모세가 이르되 내가 왕을 떠나가서 여호와께 간구하리니 내일이면 파리 떼가 바로와 바로의 신하와 바로의 백성을 떠나려니와 바로는 이 백성을 보내어 여호와께 제사를 드리는 일에 다시 거짓을 행하지 마소서 하고
29 Moses answered, "As soon as I leave you, I will pray to the LORD, and tomorrow the flies will leave Pharaoh and his officials and his people. Only be sure that Pharaoh does not act deceitfully again by not letting the people go to offer sacrifices to the LORD."
30 모세가 바로를 떠나 나와서 여호와께 간구하니
30 Then Moses left Pharaoh and prayed to the LORD,
31 여호와께서 모세의 말대로 하시니 그 파리 떼가 바로와 그의 신하와 그의 백성에게서 떠나니 하나도 남지 아니하였더라
31 and the LORD did what Moses asked: The flies left Pharaoh and his officials and his people; not a fly remained.
32 그러나 바로가 이 때에도 그의 마음을 완강하게 하여 그 백성을 보내지 아니하였더라
32 But this time also Pharaoh hardened his heart and would not let the people go.마태복음
20장
1 천국은 마치 품꾼을 얻어 포도원에 들여보내려고 이른 아침에 나간 집 주인과 같으니
1 For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire men to work in his vineyard.
2 그가 하루 한 데나리온씩 품꾼들과 약속하여 포도원에 들여보내고
2 He agreed to pay them a denarius for the day and sent them into his vineyard.
3 또 제삼시에 나가 보니 장터에 놀고 서 있는 사람들이 또 있는지라
3 About the third hour he went out and saw others standing in the marketplace doing nothing.
4 그들에게 이르되 너희도 포도원에 들어가라 내가 너희에게 상당하게 주리라 하니 그들이 가고
4 He told them, `You also go and work in my vineyard, and I will pay you whatever is right.`
5 제육시와 제구시에 또 나가 그와 같이 하고
5 So they went. "He went out again about the sixth hour and the ninth hour and did the same thing.
6 제십일시에도 나가 보니 서 있는 사람들이 또 있는지라 이르되 너희는 어찌하여 종일토록 놀고 여기 서 있느냐
6 About the eleventh hour he went out and found still others standing around. He asked them, `Why have you been standing here all day long doing nothing?`
7 이르되 우리를 품꾼으로 쓰는 이가 없음이니이다 이르되 너희도 포도원에 들어가라 하니라
7 `Because no one has hired us,` they answered. He said to them, `You also go and work in my vineyard.`
8 저물매 포도원 주인이 청지기에게 이르되 품꾼들을 불러 나중 온 자로부터 시작하여 먼저 온 자까지 삯을 주라 하니
8 When evening came, the owner of the vineyard said to his foreman, `Call the workers and pay them their wages, beginning with the last ones hired and going on to the first.`
9 제십일시에 온 자들이 와서 한 데나리온씩을 받거늘
9 The workers who were hired about the eleventh hour came and each received a denarius.
10 먼저 온 자들이 와서 더 받을 줄 알았더니 그들도 한 데나리온씩 받은지라
10 So when those came who were hired first, they expected to receive more. But each one of them also received a denarius.
11 받은 후 집 주인을 원망하여 이르되
11 When they received it, they began to grumble against the landowner.
12 나중 온 이 사람들은 한 시간밖에 일하지 아니하였거늘 그들을 종일 수고하며 더위를 견딘 우리와 같게 하였나이다
12 `These men who were hired last worked only one hour,` they said, `and you have made them equal to us who have borne the burden of the work and the heat of the day.`
13 주인이 그 중의 한 사람에게 대답하여 이르되 친구여 내가 네게 잘못한 것이 없노라 네가 나와 한 데나리온의 약속을 하지 아니하였느냐
13 But he answered one of them, `Friend, I am not being unfair to you. Didn`t you agree to work for a denarius?
14 네 것이나 가지고 가라 나중 온 이 사람에게 너와 같이 주는 것이 내 뜻이니라
14 Take your pay and go. I want to give the man who was hired last the same as I gave you.
15 내 것을 가지고 내 뜻대로 할 것이 아니냐 내가 선하므로 네가 악하게 보느냐
15 Don`t I have the right to do what I want with my own money? Or are you envious because I am generous?`
16 이와 같이 나중 된 자로서 먼저 되고 먼저 된 자로서 나중 되리라
16 So the last will be first, and the first will be last.