Daily Bible Reading
[2022.3.12] 말씀읽기 - 레위기 (Leviticus) 24:10-25:55, 시편 (Psalms) 71
레위기(Leviticus)
24:10-25:55
10 이스라엘 자손 중에 그의 어머니가 이스라엘 여인이요 그의 아버지는 애굽 사람인 어떤 사람이 나가서 한 이스라엘 사람과 진영 중에서 싸우다가
10 Now the son of an Israelite mother and an Egyptian father went out among the Israelites, and a fight broke out in the camp between him and an Israelite.
11 그 이스라엘 여인의 아들이 여호와의 이름을 모독하며 저주하므로 무리가 끌고 모세에게로 가니라 그의 어머니의 이름은 슬로밋이요 단 지파 디브리의 딸이었더라
11 The son of the Israelite woman blasphemed the Name with a curse; so they brought him to Moses. (His mother`s name was Shelomith, the daughter of Dibri the Danite.)
12 그들이 그를 가두고 여호와의 명령을 기다리더니
12 They put him in custody until the will of the LORD should be made clear to them.
13 여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되
13 Then the LORD said to Moses:
14 그 저주한 사람을 진영 밖으로 끌어내어 그것을 들은 모든 사람이 그들의 손을 그의 머리에 얹게 하고 온 회중이 돌로 그를 칠지니라
14 Take the blasphemer outside the camp. All those who heard him are to lay their hands on his head, and the entire assembly is to stone him.
15 너는 이스라엘 자손에게 말하여 이르라 누구든지 그의 하나님을 저주하면 죄를 담당할 것이요
15 Say to the Israelites: `If anyone curses his God, he will be held responsible;
16 여호와의 이름을 모독하면 그를 반드시 죽일지니 온 회중이 돌로 그를 칠 것이니라 거류민이든지 본토인이든지 여호와의 이름을 모독하면 그를 죽일지니라
16 anyone who blasphemes the name of the LORD must be put to death. The entire assembly must stone him. Whether an alien or native-born, when he blasphemes the Name, he must be put to death.
17 사람을 쳐죽인 자는 반드시 죽일 것이요
17 `If anyone takes the life of a human being, he must be put to death.
18 짐승을 쳐죽인 자는 짐승으로 짐승을 갚을 것이며
18 Anyone who takes the life of someone`s animal must make restitution--life for life.
19 사람이 만일 그의 이웃에게 상해를 입혔으면 그가 행한 대로 그에게 행할 것이니
19 If anyone injures his neighbor, whatever he has done must be done to him:
20 상처에는 상처로, 눈에는 눈으로, 이에는 이로 갚을지라 남에게 상해를 입힌 그대로 그에게 그렇게 할 것이며
20 fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. As he has injured the other, so he is to be injured.
21 짐승을 죽인 자는 그것을 물어 줄 것이요 사람을 죽인 자는 죽일지니
21 Whoever kills an animal must make restitution, but whoever kills a man must be put to death.
22 거류민에게든지 본토인에게든지 그 법을 동일하게 할 것은 나는 너희의 하나님 여호와임이니라
22 You are to have the same law for the alien and the native-born. I am the LORD your God.` "
23 모세가 이스라엘 자손에게 말하니 그들이 그 저주한 자를 진영 밖으로 끌어내어 돌로 쳤더라 이스라엘 자손이 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 행하였더라
23 Then Moses spoke to the Israelites, and they took the blasphemer outside the camp and stoned him. The Israelites did as the LORD commanded Moses.
25장
1 여호와께서 시내 산에서 모세에게 말씀하여 이르시되
1 The LORD said to Moses on Mount Sinai,
2 이스라엘 자손에게 말하여 이르라 너희는 내가 너희에게 주는 땅에 들어간 후에 그 땅으로 여호와 앞에 안식하게 하라
2 Speak to the Israelites and say to them: `When you enter the land I am going to give you, the land itself must observe a sabbath to the LORD.
3 너는 육 년 동안 그 밭에 파종하며 육 년 동안 그 포도원을 가꾸어 그 소출을 거둘 것이나
3 For six years sow your fields, and for six years prune your vineyards and gather their crops.
4 일곱째 해에는 그 땅이 쉬어 안식하게 할지니 여호와께 대한 안식이라 너는 그 밭에 파종하거나 포도원을 가꾸지 말며
4 But in the seventh year the land is to have a sabbath of rest, a sabbath to the LORD. Do not sow your fields or prune your vineyards.
5 네가 거둔 후에 자라난 것을 거두지 말고 가꾸지 아니한 포도나무가 맺은 열매를 거두지 말라 이는 땅의 안식년임이니라
5 Do not reap what grows of itself or harvest the grapes of your untended vines. The land is to have a year of rest.
6 안식년의 소출은 너희가 먹을 것이니 너와 네 남종과 네 여종과 네 품꾼과 너와 함께 거류하는 자들과
6 Whatever the land yields during the sabbath year will be food for you--for yourself, your manservant and maidservant, and the hired worker and temporary resident who live among you,
7 네 가축과 네 땅에 있는 들짐승들이 다 그 소출로 먹을 것을 삼을지니라
7 as well as for your livestock and the wild animals in your land. Whatever the land produces may be eaten.
8 너는 일곱 안식년을 계수할지니 이는 칠 년이 일곱 번인즉 안식년 일곱 번 동안 곧 사십구 년이라
8 `Count off seven sabbaths of years--seven times seven years--so that the seven sabbaths of years amount to a period of forty-nine years.
9 일곱째 달 열흘날은 속죄일이니 너는 뿔나팔 소리를 내되 전국에서 뿔나팔을 크게 불지며
9 Then have the trumpet sounded everywhere on the tenth day of the seventh month; on the Day of Atonement sound the trumpet throughout your land.
10 너희는 오십 년째 해를 거룩하게 하여 그 땅에 있는 모든 주민을 위하여 자유를 공포하라 이 해는 너희에게 희년이니 너희는 각각 자기의 소유지로 돌아가며 각각 자기의 가족에게로 돌아갈지며
10 Consecrate the fiftieth year and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you; each one of you is to return to his family property and each to his own clan.
11 그 오십 년째 해는 너희의 희년이니 너희는 파종하지 말며 스스로 난 것을 거두지 말며 가꾸지 아니한 포도를 거두지 말라
11 The fiftieth year shall be a jubilee for you; do not sow and do not reap what grows of itself or harvest the untended vines.
12 이는 희년이니 너희에게 거룩함이니라 너희는 밭의 소출을 먹으리라
12 For it is a jubilee and is to be holy for you; eat only what is taken directly from the fields.
13 이 희년에는 너희가 각기 자기의 소유지로 돌아갈지라
13 `In this Year of Jubilee everyone is to return to his own property.
14 네 이웃에게 팔든지 네 이웃의 손에서 사거든 너희 각 사람은 그의 형제를 속이지 말라
14 `If you sell land to one of your countrymen or buy any from him, do not take advantage of each other.
15 그 희년 후의 연수를 따라서 너는 이웃에게서 살 것이요 그도 소출을 얻을 연수를 따라서 네게 팔 것인즉
15 You are to buy from your countryman on the basis of the number of years since the Jubilee. And he is to sell to you on the basis of the number of years left for harvesting crops.
16 연수가 많으면 너는 그것의 값을 많이 매기고 연수가 적으면 너는 그것의 값을 적게 매길지니 곧 그가 소출의 다소를 따라서 네게 팔 것이라
16 When the years are many, you are to increase the price, and when the years are few, you are to decrease the price, because what he is really selling you is the number of crops.
17 너희 각 사람은 자기 이웃을 속이지 말고 네 하나님을 경외하라 나는 너희의 하나님 여호와이니라
17 Do not take advantage of each other, but fear your God. I am the LORD your God.
18 너희는 내 규례를 행하며 내 법도를 지켜 행하라 그리하면 너희가 그 땅에 안전하게 거주할 것이라
18 `Follow my decrees and be careful to obey my laws, and you will live safely in the land.
19 땅은 그것의 열매를 내리니 너희가 배불리 먹고 거기 안전하게 거주하리라
19 Then the land will yield its fruit, and you will eat your fill and live there in safety.
20 만일 너희가 말하기를 우리가 만일 일곱째 해에 심지도 못하고 소출을 거두지도 못하면 우리가 무엇을 먹으리요 하겠으나
20 You may ask, "What will we eat in the seventh year if we do not plant or harvest our crops?"
21 내가 명령하여 여섯째 해에 내 복을 너희에게 주어 그 소출이 삼 년 동안 쓰기에 족하게 하리라
21 I will send you such a blessing in the sixth year that the land will yield enough for three years.
22 너희가 여덟째 해에는 파종하려니와 묵은 소출을 먹을 것이며 아홉째 해에 그 땅에 소출이 들어오기까지 너희는 묵은 것을 먹으리라
22 While you plant during the eighth year, you will eat from the old crop and will continue to eat from it until the harvest of the ninth year comes in.
23 토지를 영구히 팔지 말 것은 토지는 다 내 것임이니라 너희는 거류민이요 동거하는 자로서 나와 함께 있느니라
23 `The land must not be sold permanently, because the land is mine and you are but aliens and my tenants.
24 너희 기업의 온 땅에서 그 토지 무르기를 허락할지니
24 Throughout the country that you hold as a possession, you must provide for the redemption of the land.
25 만일 네 형제가 가난하여 그의 기업 중에서 얼마를 팔았으면 그에게 가까운 기업 무를 자가 와서 그의 형제가 판 것을 무를 것이요
25 `If one of your countrymen becomes poor and sells some of his property, his nearest relative is to come and redeem what his countryman has sold.
26 만일 그것을 무를 사람이 없고 자기가 부유하게 되어 무를 힘이 있으면
26 If, however, a man has no one to redeem it for him but he himself prospers and acquires sufficient means to redeem it,
27 그 판 해를 계수하여 그 남은 값을 산 자에게 주고 자기의 소유지로 돌릴 것이니라
27 he is to determine the value for the years since he sold it and refund the balance to the man to whom he sold it; he can then go back to his own property.
28 그러나 자기가 무를 힘이 없으면 그 판 것이 희년에 이르기까지 산 자의 손에 있다가 희년에 이르러 돌아올지니 그것이 곧 그의 기업으로 돌아갈 것이니라
28 But if he does not acquire the means to repay him, what he sold will remain in the possession of the buyer until the Year of Jubilee. It will be returned in the Jubilee, and he can then go back to his property.
29 성벽 있는 성 내의 가옥을 팔았으면 판 지 만 일 년 안에는 무를 수 있나니 곧 그 기한 안에 무르려니와
29 `If a man sells a house in a walled city, he retains the right of redemption a full year after its sale. During that time he may redeem it.
30 일 년 안에 무르지 못하면 그 성 안의 가옥은 산 자의 소유로 확정되어 대대로 영구히 그에게 속하고 희년에라도 돌려보내지 아니할 것이니라
30 If it is not redeemed before a full year has passed, the house in the walled city shall belong permanently to the buyer and his descendants. It is not to be returned in the Jubilee.
31 그러나 성벽이 둘리지 아니한 촌락의 가옥은 나라의 전토와 같이 물러 주기도 할 것이요 희년에 돌려보내기도 할 것이니라
31 But houses in villages without walls around them are to be considered as open country. They can be redeemed, and they are to be returned in the Jubilee.
32 레위 족속의 성읍 곧 그들의 소유의 성읍의 가옥은 레위 사람이 언제든지 무를 수 있으나
32 `The Levites always have the right to redeem their houses in the Levitical towns, which they possess.
33 만일 레위 사람이 무르지 아니하면 그의 소유 성읍의 판 가옥은 희년에 돌려 보낼지니 이는 레위 사람의 성읍의 가옥은 이스라엘 자손 중에서 받은 그들의 기업이 됨이니라
33 So the property of the Levites is redeemable--that is, a house sold in any town they hold--and is to be returned in the Jubilee, because the houses in the towns of the Levites are their property among the Israelites.
34 그러나 그들의 성읍 주위에 있는 들판은 그들의 영원한 소유지이니 팔지 못할지니라
34 But the pastureland belonging to their towns must not be sold; it is their permanent possession.
35 네 형제가 가난하게 되어 빈 손으로 네 곁에 있거든 너는 그를 도와 거류민이나 동거인처럼 너와 함께 생활하게 하되
35 `If one of your countrymen becomes poor and is unable to support himself among you, help him as you would an alien or a temporary resident, so he can continue to live among you.
36 너는 그에게 이자를 받지 말고 네 하나님을 경외하여 네 형제로 너와 함께 생활하게 할 것인즉
36 Do not take interest of any kind from him, but fear your God, so that your countryman may continue to live among you.
37 너는 그에게 이자를 위하여 돈을 꾸어 주지 말고 이익을 위하여 네 양식을 꾸어 주지 말라
37 You must not lend him money at interest or sell him food at a profit.
38 나는 너희의 하나님이 되며 또 가나안 땅을 너희에게 주려고 애굽 땅에서 너희를 인도하여 낸 너희의 하나님 여호와이니라
38 I am the LORD your God, who brought you out of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
39 너와 함께 있는 네 형제가 가난하게 되어 네게 몸이 팔리거든 너는 그를 종으로 부리지 말고
39 `If one of your countrymen becomes poor among you and sells himself to you, do not make him work as a slave.
40 품꾼이나 동거인과 같이 함께 있게 하여 희년까지 너를 섬기게 하라
40 He is to be treated as a hired worker or a temporary resident among you; he is to work for you until the Year of Jubilee.
41 그 때에는 그와 그의 자녀가 함께 네게서 떠나 그의 가족과 그의 조상의 기업으로 돌아가게 하라
41 Then he and his children are to be released, and he will go back to his own clan and to the property of his forefathers.
42 그들은 내가 애굽 땅에서 인도하여 낸 내 종들이니 종으로 팔지 말 것이라
42 Because the Israelites are my servants, whom I brought out of Egypt, they must not be sold as slaves.
43 너는 그를 엄하게 부리지 말고 네 하나님을 경외하라
43 Do not rule over them ruthlessly, but fear your God.
44 네 종은 남녀를 막론하고 네 사방 이방인 중에서 취할지니 남녀 종은 이런 자 중에서 사올 것이며
44 `Your male and female slaves are to come from the nations around you; from them you may buy slaves.
45 또 너희 중에 거류하는 동거인들의 자녀 중에서도 너희가 사올 수 있고 또 그들이 너희와 함께 있어서 너희 땅에서 가정을 이룬 자들 중에서도 그리 할 수 있은즉 그들이 너희의 소유가 될지니라
45 You may also buy some of the temporary residents living among you and members of their clans born in your country, and they will become your property.
46 너희는 그들을 너희 후손에게 기업으로 주어 소유가 되게 할 것이라 이방인 중에서는 너희가 영원한 종을 삼으려니와 너희 동족 이스라엘 자손은 너희가 피차 엄하게 부리지 말지니라
46 You can will them to your children as inherited property and can make them slaves for life, but you must not rule over your fellow Israelites ruthlessly.
47 만일 너와 함께 있는 거류민이나 동거인은 부유하게 되고 그와 함께 있는 네 형제는 가난하게 되므로 그가 너와 함께 있는 거류민이나 동거인 또는 거류민의 가족의 후손에게 팔리면
47 `If an alien or a temporary resident among you becomes rich and one of your countrymen becomes poor and sells himself to the alien living among you or to a member of the alien`s clan,
48 그가 팔린 후에 그에게는 속량 받을 권리가 있나니 그의 형제 중 하나가 그를 속량하거나
48 he retains the right of redemption after he has sold himself. One of his relatives may redeem him:
49 또는 그의 삼촌이나 그의 삼촌의 아들이 그를 속량하거나 그의 가족 중 그의 살붙이 중에서 그를 속량할 것이요 그가 부유하게 되면 스스로 속량하되
49 An uncle or a cousin or any blood relative in his clan may redeem him. Or if he prospers, he may redeem himself.
50 자기 몸이 팔린 해로부터 희년까지를 그 산 자와 계산하여 그 연수를 따라서 그 몸의 값을 정할 때에 그 사람을 섬긴 날을 그 사람에게 고용된 날로 여길 것이라
50 He and his buyer are to count the time from the year he sold himself up to the Year of Jubilee. The price for his release is to be based on the rate paid to a hired man for that number of years.
51 만일 남은 해가 많으면 그 연수대로 팔린 값에서 속량하는 값을 그 사람에게 도로 주고
51 If many years remain, he must pay for his redemption a larger share of the price paid for him.
52 만일 희년까지 남은 해가 적으면 그 사람과 계산하여 그 연수대로 속량하는 그 값을 그에게 도로 줄지며
52 If only a few years remain until the Year of Jubilee, he is to compute that and pay for his redemption accordingly.
53 주인은 그를 매년의 삯꾼과 같이 여기고 네 목전에서 엄하게 부리지 말지니라
53 He is to be treated as a man hired from year to year; you must see to it that his owner does not rule over him ruthlessly.
54 그가 이같이 속량되지 못하면 희년에 이르러는 그와 그의 자녀가 자유하리니
54 `Even if he is not redeemed in any of these ways, he and his children are to be released in the Year of Jubilee,
55 이스라엘 자손은 나의 종들이 됨이라 그들은 내가 애굽 땅에서 인도하여 낸 내 종이요 나는 너희의 하나님 여호와이니라
55 for the Israelites belong to me as servants. They are my servants, whom I brought out of Egypt. I am the LORD your God.시편 (Psalms)
71장
1 여호와여 내가 주께 피하오니 내가 영원히 수치를 당하게 하지 마소서
1 In you, O LORD, I have taken refuge; let me never be put to shame.
2 주의 의로 나를 건지시며 나를 풀어 주시며 주의 귀를 내게 기울이사 나를 구원하소서
2 Rescue me and deliver me in your righteousness; turn your ear to me and save me.
3 주는 내가 항상 피하여 숨을 바위가 되소서 주께서 나를 구원하라 명령하셨으니 이는 주께서 나의 반석이시요 나의 요새이심이니이다
3 Be my rock of refuge, to which I can always go; give the command to save me, for you are my rock and my fortress.
4 나의 하나님이여 나를 악인의 손 곧 불의한 자와 흉악한 자의 장중에서 피하게 하소서
4 Deliver me, O my God, from the hand of the wicked, from the grasp of evil and cruel men.
5 주 여호와여 주는 나의 소망이시요 내가 어릴 때부터 신뢰한 이시라
5 For you have been my hope, O Sovereign LORD, my confidence since my youth.
6 내가 모태에서부터 주를 의지하였으며 나의 어머니의 배에서부터 주께서 나를 택하셨사오니 나는 항상 주를 찬송하리이다
6 From birth I have relied on you; you brought me forth from my mother`s womb. I will ever praise you.
7 나는 무리에게 이상한 징조 같이 되었사오나 주는 나의 견고한 피난처시오니
7 I have become like a portent to many, but you are my strong refuge.
8 주를 찬송함과 주께 영광 돌림이 종일토록 내 입에 가득하리이다
8 My mouth is filled with your praise, declaring your splendor all day long.
9 늙을 때에 나를 버리지 마시며 내 힘이 쇠약할 때에 나를 떠나지 마소서
9 Do not cast me away when I am old; do not forsake me when my strength is gone.
10 내 원수들이 내게 대하여 말하며 내 영혼을 엿보는 자들이 서로 꾀하여
10 For my enemies speak against me; those who wait to kill me conspire together.
11 이르기를 하나님이 그를 버리셨은즉 따라 잡으라 건질 자가 없다 하오니
11 They say, "God has forsaken him; pursue him and seize him, for no one will rescue him."
12 하나님이여 나를 멀리 하지 마소서 나의 하나님이여 속히 나를 도우소서
12 Be not far from me, O God; come quickly, O my God, to help me.
13 내 영혼을 대적하는 자들이 수치와 멸망을 당하게 하시며 나를 모해하려 하는 자들에게는 욕과 수욕이 덮이게 하소서
13 May my accusers perish in shame; may those who want to harm me be covered with scorn and disgrace.
14 나는 항상 소망을 품고 주를 더욱더욱 찬송하리이다
14 But as for me, I will always have hope; I will praise you more and more.
15 내가 측량할 수 없는 주의 공의와 구원을 내 입으로 종일 전하리이다
15 My mouth will tell of your righteousness, of your salvation all day long, though I know not its measure.
16 내가 주 여호와의 능하신 행적을 가지고 오겠사오며 주의 공의만 전하겠나이다
16 I will come and proclaim your mighty acts, O Sovereign LORD; I will proclaim your righteousness, yours alone.
17 하나님이여 나를 어려서부터 교훈하셨으므로 내가 지금까지 주의 기이한 일들을 전하였나이다
17 Since my youth, O God, you have taught me, and to this day I declare your marvelous deeds.
18 하나님이여 내가 늙어 백발이 될 때에도 나를 버리지 마시며 내가 주의 힘을 후대에 전하고 주의 능력을 장래의 모든 사람에게 전하기까지 나를 버리지 마소서
18 Even when I am old and gray, do not forsake me, O God, till I declare your power to the next generation, your might to all who are to come.
19 하나님이여 주의 의가 또한 지극히 높으시니이다 하나님이여 주께서 큰 일을 행하셨사오니 누가 주와 같으리이까
19 Your righteousness reaches to the skies, O God, you who have done great things. Who, O God, is like you?
20 우리에게 여러 가지 심한 고난을 보이신 주께서 우리를 다시 살리시며 땅 깊은 곳에서 다시 이끌어 올리시리이다
20 Though you have made me see troubles, many and bitter, you will restore my life again; from the depths of the earth you will again bring me up.
21 나를 더욱 창대하게 하시고 돌이키사 나를 위로하소서
21 You will increase my honor and comfort me once again.
22 나의 하나님이여 내가 또 비파로 주를 찬양하며 주의 성실을 찬양하리이다 이스라엘의 거룩하신 주여 내가 수금으로 주를 찬양하리이다
22 I will praise you with the harp for your faithfulness, O my God; I will sing praise to you with the lyre, O Holy One of Israel.
23 내가 주를 찬양할 때에 나의 입술이 기뻐 외치며 주께서 속량하신 내 영혼이 즐거워하리이다
23 My lips will shout for joy when I sing praise to you-- I, whom you have redeemed.
24 나의 혀도 종일토록 주의 의를 작은 소리로 읊조리오리니 나를 모해하려 하던 자들이 수치와 무안을 당함이니이다
24 My tongue will tell of your righteous acts all day long, for those who wanted to harm me have been put to shame and confusion.