Daily Bible Reading
[2020.03.25] 말씀읽기 - 욥기(Job) 8~10장
욥기
8장
1 수아 사람 빌닷이 대답하여 이르되
1 Then Bildad the Shuhite replied:
2 네가 어느 때까지 이런 말을 하겠으며 어느 때까지 네 입의 말이 거센 바람과 같겠는가
2 How long will you say such things? Your words are a blustering wind.
3 하나님이 어찌 정의를 굽게 하시겠으며 전능하신 이가 어찌 공의를 굽게 하시겠는가
3 Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
4 네 자녀들이 주께 죄를 지었으므로 주께서 그들을 그 죄에 버려두셨나니
4 When your children sinned against him, he gave them over to the penalty of their sin.
5 네가 만일 하나님을 찾으며 전능하신 이에게 간구하고
5 But if you will look to God and plead with the Almighty,
6 또 청결하고 정직하면 반드시 너를 돌보시고 네 의로운 처소를 평안하게 하실 것이라
6 if you are pure and upright, even now he will rouse himself on your behalf and restore you to your rightful place.
7 네 시작은 미약하였으나 네 나중은 심히 창대하리라
7 Your beginnings will seem humble, so prosperous will your future be.
8 청하건대 너는 옛 시대 사람에게 물으며 조상들이 터득한 일을 배울지어다
8 Ask the former generations and find out what their fathers learned,
9 (우리는 어제부터 있었을 뿐이라 우리는 아는 것이 없으며 세상에 있는 날이 그림자와 같으니라)
9 for we were born only yesterday and know nothing, and our days on earth are but a shadow.
10 그들이 네게 가르쳐 이르지 아니하겠느냐 그 마음에서 나오는 말을 하지 아니하겠느냐
10 Will they not instruct you and tell you? Will they not bring forth words from their understanding?
11 왕골이 진펄 아닌 데서 크게 자라겠으며 갈대가 물 없는 데서 크게 자라겠느냐
11 Can papyrus grow tall where there is no marsh? Can reeds thrive without water?
12 이런 것은 새 순이 돋아 아직 뜯을 때가 되기 전에 다른 풀보다 일찍이 마르느니라
12 While still growing and uncut, they wither more quickly than grass.
13 하나님을 잊어버리는 자의 길은 다 이와 같고 저속한 자의 희망은 무너지리니
13 Such is the destiny of all who forget God; so perishes the hope of the godless.
14 그가 믿는 것이 끊어지고 그가 의지하는 것이 거미줄 같은즉
14 What he trusts in is fragile ; what he relies on is a spider`s web.
15 그 집을 의지할지라도 집이 서지 못하고 굳게 붙잡아 주어도 집이 보존되지 못하리라
15 He leans on his web, but it gives way; he clings to it, but it does not hold.
16 그는 햇빛을 받고 물이 올라 그 가지가 동산에 뻗으며
16 He is like a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden;
17 그 뿌리가 돌무더기에 서리어서 돌 가운데로 들어갔을지라도
17 it entwines its roots around a pile of rocks and looks for a place among the stones.
18 그 곳에서 뽑히면 그 자리도 모르는 체하고 이르기를 내가 너를 보지 못하였다 하리니
18 But when it is torn from its spot, that place disowns it and says, `I never saw you.`
19 그 길의 기쁨은 이와 같고 그 후에 다른 것이 흙에서 나리라
19 Surely its life withers away, and from the soil other plants grow.
20 하나님은 순전한 사람을 버리지 아니하시고 악한 자를 붙들어 주지 아니하시므로
20 Surely God does not reject a blameless man or strengthen the hands of evildoers.
21 웃음을 네 입에, 즐거운 소리를 네 입술에 채우시리니
21 He will yet fill your mouth with laughter and your lips with shouts of joy.
22 너를 미워하는 자는 부끄러움을 당할 것이라 악인의 장막은 없어지리라
22 Your enemies will be clothed in shame, and the tents of the wicked will be no more."9장
1 욥이 대답하여 이르되
1 Then Job replied:
2 진실로 내가 이 일이 그런 줄을 알거니와 인생이 어찌 하나님 앞에 의로우랴
2 Indeed, I know that this is true. But how can a mortal be righteous before God?
3 사람이 하나님께 변론하기를 좋아할지라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라
3 Though one wished to dispute with him, he could not answer him one time out of a thousand.
4 그는 마음이 지혜로우시고 힘이 강하시니 그를 거슬러 스스로 완악하게 행하고도 형통할 자가 누구이랴
4 His wisdom is profound, his power is vast. Who has resisted him and come out unscathed?
5 그가 진노하심으로 산을 무너뜨리시며 옮기실지라도 산이 깨닫지 못하며
5 He moves mountains without their knowing it and overturns them in his anger.
6 그가 땅을 그 자리에서 움직이시니 그 기둥들이 흔들리도다
6 He shakes the earth from its place and makes its pillars tremble.
7 그가 해를 명령하여 뜨지 못하게 하시며 별들을 가두시도다
7 He speaks to the sun and it does not shine; he seals off the light of the stars.
8 그가 홀로 하늘을 펴시며 바다 물결을 밟으시며
8 He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
9 북두성과 삼성과 묘성과 남방의 밀실을 만드셨으며
9 He is the Maker of the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the south.
10 측량할 수 없는 큰 일을, 셀 수 없는 기이한 일을 행하시느니라
10 He performs wonders that cannot be fathomed, miracles that cannot be counted.
11 그가 내 앞으로 지나시나 내가 보지 못하며 그가 내 앞에서 움직이시나 내가 깨닫지 못하느니라
11 When he passes me, I cannot see him; when he goes by, I cannot perceive him.
12 하나님이 빼앗으시면 누가 막을 수 있으며 무엇을 하시나이까 하고 누가 물을 수 있으랴
12 If he snatches away, who can stop him? Who can say to him, `What are you doing?`
13 하나님이 진노를 돌이키지 아니하시나니 라합을 돕는 자들이 그 밑에 굴복하겠거든
13 God does not restrain his anger; even the cohorts of Rahab cowered at his feet.
14 하물며 내가 감히 대답하겠으며 그 앞에서 무슨 말을 택하랴
14 How then can I dispute with him? How can I find words to argue with him?
15 가령 내가 의로울지라도 대답하지 못하겠고 나를 심판하실 그에게 간구할 뿐이며
15 Though I were innocent, I could not answer him; I could only plead with my Judge for mercy.
16 가령 내가 그를 부르므로 그가 내게 대답하셨을지라도 내 음성을 들으셨다고는 내가 믿지 아니하리라
16 Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing.
17 그가 폭풍으로 나를 치시고 까닭 없이 내 상처를 깊게 하시며
17 He would crush me with a storm and multiply my wounds for no reason.
18 나를 숨 쉬지 못하게 하시며 괴로움을 내게 채우시는구나
18 He would not let me regain my breath but would overwhelm me with misery.
19 힘으로 말하면 그가 강하시고 심판으로 말하면 누가 그를 소환하겠느냐
19 If it is a matter of strength, he is mighty! And if it is a matter of justice, who will summon him ?
20 가령 내가 의로울지라도 내 입이 나를 정죄하리니 가령 내가 온전할지라도 나를 정죄하시리라
20 Even if I were innocent, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would pronounce me guilty.
21 나는 온전하다마는 내가 나를 돌아보지 아니하고 내 생명을 천히 여기는구나
21 Although I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
22 일이 다 같은 것이라 그러므로 나는 말하기를 하나님이 온전한 자나 악한 자나 멸망시키신다 하나니
22 It is all the same; that is why I say, `He destroys both the blameless and the wicked.`
23 갑자기 재난이 닥쳐 죽을지라도 무죄한 자의 절망도 그가 비웃으시리라
23 When a scourge brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.
24 세상이 악인의 손에 넘어갔고 재판관의 얼굴도 가려졌나니 그렇게 되게 한 이가 그가 아니시면 누구냐
24 When a land falls into the hands of the wicked, he blindfolds its judges. If it is not he, then who is it?
25 나의 날이 경주자보다 빨리 사라져 버리니 복을 볼 수 없구나
25 My days are swifter than a runner; they fly away without a glimpse of joy.
26 그 지나가는 것이 빠른 배 같고 먹이에 날아 내리는 독수리와도 같구나
26 They skim past like boats of papyrus, like eagles swooping down on their prey.
27 가령 내가 말하기를 내 불평을 잊고 얼굴 빛을 고쳐 즐거운 모양을 하자 할지라도
27 If I say, `I will forget my complaint, I will change my expression, and smile,`
28 내 모든 고통을 두려워하오니 주께서 나를 죄 없다고 여기지 않으실 줄을 아나이다
28 I still dread all my sufferings, for I know you will not hold me innocent.
29 내가 정죄하심을 당할진대 어찌 헛되이 수고하리이까
29 Since I am already found guilty, why should I struggle in vain?
30 내가 눈 녹은 물로 몸을 씻고 잿물로 손을 깨끗하게 할지라도
30 Even if I washed myself with soap and my hands with washing soda,
31 주께서 나를 개천에 빠지게 하시리니 내 옷이라도 나를 싫어하리이다
31 you would plunge me into a slime pit so that even my clothes would detest me.
32 하나님은 나처럼 사람이 아니신즉 내가 그에게 대답할 수 없으며 함께 들어가 재판을 할 수도 없고
32 He is not a man like me that I might answer him, that we might confront each other in court.
33 우리 사이에 손을 얹을 판결자도 없구나
33 If only there were someone to arbitrate between us, to lay his hand upon us both,
34 주께서 그의 막대기를 내게서 떠나게 하시고 그의 위엄이 나를 두렵게 하지 아니하시기를 원하노라
34 someone to remove God`s rod from me, so that his terror would frighten me no more.
35 그리하시면 내가 두려움 없이 말하리라 나는 본래 그렇게 할 수 있는 자가 아니니라
35 Then I would speak up without fear of him, but as it now stands with me, I cannot.10장
1 내 영혼이 살기에 곤비하니 내 불평을 토로하고 내 마음이 괴로운 대로 말하리라
1 I loathe my very life; therefore I will give free rein to my complaint and speak out in the bitterness of my soul.
2 내가 하나님께 아뢰오리니 나를 정죄하지 마시옵고 무슨 까닭으로 나와 더불어 변론하시는지 내게 알게 하옵소서
2 I will say to God: Do not condemn me, but tell me what charges you have against me.
3 주께서 주의 손으로 지으신 것을 학대하시며 멸시하시고 악인의 꾀에 빛을 비추시기를 선히 여기시나이까
3 Does it please you to oppress me, to spurn the work of your hands, while you smile on the schemes of the wicked?
4 주께도 육신의 눈이 있나이까 주께서 사람처럼 보시나이까
4 Do you have eyes of flesh? Do you see as a mortal sees?
5 주의 날이 어찌 사람의 날과 같으며 주의 해가 어찌 인생의 해와 같기로
5 Are your days like those of a mortal or your years like those of a man,
6 나의 허물을 찾으시며 나의 죄를 들추어내시나이까
6 that you must search out my faults and probe after my sin-
7 주께서는 내가 악하지 않은 줄을 아시나이다 주의 손에서 나를 벗어나게 할 자도 없나이다
7 though you know that I am not guilty and that no one can rescue me from your hand?
8 주의 손으로 나를 빚으셨으며 만드셨는데 이제 나를 멸하시나이다
8 Your hands shaped me and made me. Will you now turn and destroy me?
9 기억하옵소서 주께서 내 몸 지으시기를 흙을 뭉치듯 하셨거늘 다시 나를 티끌로 돌려보내려 하시나이까
9 Remember that you molded me like clay. Will you now turn me to dust again?
10 주께서 나를 젖과 같이 쏟으셨으며 엉긴 젖처럼 엉기게 하지 아니하셨나이까
10 Did you not pour me out like milk and curdle me like cheese,
11 피부와 살을 내게 입히시며 뼈와 힘줄로 나를 엮으시고
11 clothe me with skin and flesh and knit me together with bones and sinews?
12 생명과 은혜를 내게 주시고 나를 보살피심으로 내 영을 지키셨나이다
12 You gave me life and showed me kindness, and in your providence watched over my spirit.
13 그러한데 주께서 이것들을 마음에 품으셨나이다 이 뜻이 주께 있는 줄을 내가 아나이다
13 But this is what you concealed in your heart, and I know that this was in your mind:
14 내가 범죄하면 주께서 나를 죄인으로 인정하시고 내 죄악을 사하지 아니하시나이다
14 If I sinned, you would be watching me and would not let my offense go unpunished.
15 내가 악하면 화가 있을 것이오며 내가 의로울지라도 머리를 들지 못하는 것은 내 속에 부끄러움이 가득하고 내 환난을 내 눈이 보기 때문이니이다
15 If I am guilty--woe to me! Even if I am innocent, I cannot lift my head, for I am full of shame and drowned in my affliction.
16 내가 머리를 높이 들면 주께서 젊은 사자처럼 나를 사냥하시며 내게 주의 놀라움을 다시 나타내시나이다
16 If I hold my head high, you stalk me like a lion and again display your awesome power against me.
17 주께서 자주자주 증거하는 자를 바꾸어 나를 치시며 나를 향하여 진노를 더하시니 군대가 번갈아서 치는 것 같으니이다
17 You bring new witnesses against me and increase your anger toward me; your forces come against me wave upon wave.
18 주께서 나를 태에서 나오게 하셨음은 어찌함이니이까 그렇지 아니하셨더라면 내가 기운이 끊어져 아무 눈에도 보이지 아니하였을 것이라
18 Why then did you bring me out of the womb? I wish I had died before any eye saw me.
19 있어도 없던 것 같이 되어서 태에서 바로 무덤으로 옮겨졌으리이다
19 If only I had never come into being, or had been carried straight from the womb to the grave!
20 내 날은 적지 아니하니이까 그런즉 그치시고 나를 버려두사 잠시나마 평안하게 하시되
20 Are not my few days almost over? Turn away from me so I can have a moment`s joy
21 내가 돌아오지 못할 땅 곧 어둡고 죽음의 그늘진 땅으로 가기 전에 그리하옵소서
21 before I go to the place of no return, to the land of gloom and deep shadow,
22 땅은 어두워서 흑암 같고 죽음의 그늘이 져서 아무 구별이 없고 광명도 흑암 같으니이다
22 to the land of deepest night, of deep shadow and disorder, where even the light is like darkness."