Daily Bible Reading
[2019.04.10] 말씀읽기 - 레(Lev) 10:8-11:23, 막(Mk) 4:21-34
레위기
10장
8 여호와께서 아론에게 말씀하여 이르시되
8 Then the LORD said to Aaron,
9 너와 네 자손들이 회막에 들어갈 때에는 포도주나 독주를 마시지 말라 그리하여 너희 죽음을 면하라 이는 너희 대대로 지킬 영영한 규례라
9 You and your sons are not to drink wine or other fermented drink whenever you go into the Tent of Meeting, or you will die. This is a lasting ordinance for the generations to come.
10 그리하여야 너희가 거룩하고 속된 것을 분별하며 부정하고 정한 것을 분별하고
10 You must distinguish between the holy and the common, between the unclean and the clean,
11 또 나 여호와가 모세를 통하여 모든 규례를 이스라엘 자손에게 가르치리라
11 and you must teach the Israelites all the decrees the LORD has given them through Moses."
12 모세가 아론과 그 남은 아들 엘르아살에게와 이다말에게 이르되 여호와께 드린 화제물 중 소제의 남은 것은 지극히 거룩하니 너희는 그것을 취하여 누룩을 넣지 말고 제단 곁에서 먹되
12 Moses said to Aaron and his remaining sons, Eleazar and Ithamar, "Take the grain offering left over from the offerings made to the LORD by fire and eat it prepared without yeast beside the altar, for it is most holy.
13 이는 여호와의 화제물 중 네 소득과 네 아들들의 소득인즉 너희는 그것을 거룩한 곳에서 먹으라 내가 명령을 받았느니라
13 Eat it in a holy place, because it is your share and your sons` share of the offerings made to the LORD by fire; for so I have been commanded.
14 흔든 가슴과 들어올린 뒷다리는 너와 네 자녀가 너와 함께 정결한 곳에서 먹을지니 이는 이스라엘 자손의 화목제물 중에서 네 소득과 네 아들들의 소득으로 주신 것임이니라
14 But you and your sons and your daughters may eat the breast that was waved and the thigh that was presented. Eat them in a ceremonially clean place; they have been given to you and your children as your share of the Israelites` fellowship offerings.
15 그 들어올린 뒷다리와 흔든 가슴을 화제물의 기름과 함께 가져다가 여호와 앞에 흔들어 요제를 삼을지니 이는 여호와의 명령대로 너와 네 자손의 영원한 소득이니라
15 The thigh that was presented and the breast that was waved must be brought with the fat portions of the offerings made by fire, to be waved before the LORD as a wave offering. This will be the regular share for you and your children, as the LORD has commanded."
16 모세가 속죄제 드린 염소를 찾은즉 이미 불살랐는지라 그가 아론의 남은 아들 엘르아살과 이다말에게 노하여 이르되
16 When Moses inquired about the goat of the sin offering and found that it had been burned up, he was angry with Eleazar and Ithamar, Aaron`s remaining sons, and asked,
17 이 속죄제물은 지극히 거룩하거늘 너희가 어찌하여 거룩한 곳에서 먹지 아니하였느냐 이는 너희로 회중의 죄를 담당하여 그들을 위하여 여호와 앞에 속죄하게 하려고 너희에게 주신 것이니라
17 Why didn`t you eat the sin offering in the sanctuary area? It is most holy; it was given to you to take away the guilt of the community by making atonement for them before the LORD.
18 그 피는 성소에 들여오지 아니하는 것이었으니 그 제물은 너희가 내가 명령한 대로 거룩한 곳에서 먹었어야 했을 것이니라
18 Since its blood was not taken into the Holy Place, you should have eaten the goat in the sanctuary area, as I commanded."
19 아론이 모세에게 이르되 오늘 그들이 그 속죄제와 번제를 여호와께 드렸어도 이런 일이 내게 임하였거늘 오늘 내가 속죄제물을 먹었더라면 여호와께서 어찌 좋게 여기셨으리요
19 Aaron replied to Moses, "Today they sacrificed their sin offering and their burnt offering before the LORD, but such things as this have happened to me. Would the LORD have been pleased if I had eaten the sin offering today?"
20 모세가 그 말을 듣고 좋게 여겼더라
20 When Moses heard this, he was satisfied.11장
1 여호와께서 모세와 아론에게 말씀하여 이르시되
1 The LORD said to Moses and Aaron,
2 이스라엘 자손에게 말하여 이르라 육지의 모든 짐승 중 너희가 먹을 만한 생물은 이러하니
2 Say to the Israelites: `Of all the animals that live on land, these are the ones you may eat:
3 모든 짐승 중 굽이 갈라져 쪽발이 되고 새김질하는 것은 너희가 먹되
3 You may eat any animal that has a split hoof completely divided and that chews the cud.
4 새김질하는 것이나 굽이 갈라진 짐승 중에도 너희가 먹지 못할 것은 이러하니 낙타는 새김질은 하되 굽이 갈라지지 아니하였으므로 너희에게 부정하고
4 `There are some that only chew the cud or only have a split hoof, but you must not eat them. The camel, though it chews the cud, does not have a split hoof; it is ceremonially unclean for you.
5 사반도 새김질은 하되 굽이 갈라지지 아니하였으므로 너희에게 부정하고
5 The coney, though it chews the cud, does not have a split hoof; it is unclean for you.
6 토끼도 새김질은 하되 굽이 갈라지지 아니하였으므로 너희에게 부정하고
6 The rabbit, though it chews the cud, does not have a split hoof; it is unclean for you.
7 돼지는 굽이 갈라져 쪽발이로되 새김질을 못하므로 너희에게 부정하니
7 And the pig, though it has a split hoof completely divided, does not chew the cud; it is unclean for you.
8 너희는 이러한 고기를 먹지 말고 그 주검도 만지지 말라 이것들은 너희에게 부정하니라
8 You must not eat their meat or touch their carcasses; they are unclean for you.
9 물에 있는 모든 것 중에서 너희가 먹을 만한 것은 이것이니 강과 바다와 다른 물에 있는 모든 것 중에서 지느러미와 비늘 있는 것은 너희가 먹되
9 `Of all the creatures living in the water of the seas and the streams, you may eat any that have fins and scales.
10 물에서 움직이는 모든 것과 물에서 사는 모든 것 곧 강과 바다에 있는 것으로서 지느러미와 비늘 없는 모든 것은 너희에게 가증한 것이라
10 But all creatures in the seas or streams that do not have fins and scales--whether among all the swarming things or among all the other living creatures in the water--you are to detest.
11 이들은 너희에게 가증한 것이니 너희는 그 고기를 먹지 말고 그 주검을 가증히 여기라
11 And since you are to detest them, you must not eat their meat and you must detest their carcasses.
12 수중 생물에 지느러미와 비늘 없는 것은 너희가 혐오할 것이니라
12 Anything living in the water that does not have fins and scales is to be detestable to you.
13 새 중에 너희가 가증히 여길 것은 이것이라 이것들이 가증한즉 먹지 말지니 곧 독수리와 솔개와 물수리와
13 `These are the birds you are to detest and not eat because they are detestable: the eagle, the vulture, the black vulture,
14 말똥가리와 말똥가리 종류와
14 the red kite, any kind of black kite,
15 까마귀 종류와
15 any kind of raven,
16 타조와 타흐마스와 갈매기와 새매 종류와
16 the horned owl, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
17 올빼미와 가마우지와 부엉이와
17 the little owl, the cormorant, the great owl,
18 흰 올빼미와 사다새와 너새와
18 the white owl, the desert owl, the osprey,
19 황새와 백로 종류와 오디새와 박쥐니라
19 the stork, any kind of heron, the hoopoe and the bat.
20 날개가 있고 네 발로 기어 다니는 곤충은 너희가 혐오할 것이로되
20 `All flying insects that walk on all fours are to be detestable to you.
21 다만 날개가 있고 네 발로 기어 다니는 모든 곤충 중에 그 발에 뛰는 다리가 있어서 땅에서 뛰는 것은 너희가 먹을지니
21 There are, however, some winged creatures that walk on all fours that you may eat: those that have jointed legs for hopping on the ground.
22 곧 그 중에 메뚜기 종류와 베짱이 종류와 귀뚜라미 종류와 팥중이 종류는 너희가 먹으려니와
22 Of these you may eat any kind of locust, katydid, cricket or grasshopper.
23 오직 날개가 있고 기어다니는 곤충은 다 너희가 혐오할 것이니라
23 But all other winged creatures that have four legs you are to detest.마가복음
4장
21 또 그들에게 이르시되 사람이 등불을 가져오는 것은 말 아래에나 평상 아래에 두려 함이냐 등경 위에 두려 함이 아니냐
21 He said to them, "Do you bring in a lamp to put it under a bowl or a bed? Instead, don`t you put it on its stand?
22 드러내려 하지 않고는 숨긴 것이 없고 나타내려 하지 않고는 감추인 것이 없느니라
22 For whatever is hidden is meant to be disclosed, and whatever is concealed is meant to be brought out into the open.
23 들을 귀 있는 자는 들으라
23 If anyone has ears to hear, let him hear."
24 또 이르시되 너희가 무엇을 듣는가 스스로 삼가라 너희의 헤아리는 그 헤아림으로 너희가 헤아림을 받을 것이며 더 받으리니
24 Consider carefully what you hear, he continued. "With the measure you use, it will be measured to you--and even more.
25 있는 자는 받을 것이요 없는 자는 그 있는 것까지도 빼앗기리라
25 Whoever has will be given more; whoever does not have, even what he has will be taken from him."
26 또 이르시되 하나님의 나라는 사람이 씨를 땅에 뿌림과 같으니
26 He also said, "This is what the kingdom of God is like. A man scatters seed on the ground.
27 그가 밤낮 자고 깨고 하는 중에 씨가 나서 자라되 어떻게 그리 되는지를 알지 못하느니라
27 Night and day, whether he sleeps or gets up, the seed sprouts and grows, though he does not know how.
28 땅이 스스로 열매를 맺되 처음에는 싹이요 다음에는 이삭이요 그 다음에는 이삭에 충실한 곡식이라
28 All by itself the soil produces grain--first the stalk, then the head, then the full kernel in the head.
29 열매가 익으면 곧 낫을 대나니 이는 추수 때가 이르렀음이라
29 As soon as the grain is ripe, he puts the sickle to it, because the harvest has come."
30 또 이르시되 우리가 하나님의 나라를 어떻게 비교하며 또 무슨 비유로 나타낼까
30 Again he said, "What shall we say the kingdom of God is like, or what parable shall we use to describe it?
31 겨자씨 한 알과 같으니 땅에 심길 때에는 땅 위의 모든 씨보다 작은 것이로되
31 It is like a mustard seed, which is the smallest seed you plant in the ground.
32 심긴 후에는 자라서 모든 풀보다 커지며 큰 가지를 내나니 공중의 새들이 그 그늘에 깃들일 만큼 되느니라
32 Yet when planted, it grows and becomes the largest of all garden plants, with such big branches that the birds of the air can perch in its shade."
33 예수께서 이러한 많은 비유로 그들이 알아 들을 수 있는 대로 말씀을 가르치시되
33 With many similar parables Jesus spoke the word to them, as much as they could understand.
34 비유가 아니면 말씀하지 아니하시고 다만 혼자 계실 때에 그 제자들에게 모든 것을 해석하시더라
34 He did not say anything to them without using a parable. But when he was alone with his own disciples, he explained everything.