Daily Bible Reading
[2019.04.15] 말씀읽기 - 레(Lev) 14:21-57, 막(Mk) 5:35-6:13
레위기
14장
21 만일 그가 가난하여 그의 힘이 미치지 못하면 그는 흔들어 자기를 속죄할 속건제를 위하여 어린 숫양 한 마리와 소제를 위하여 고운 가루 십분의 일 에바에 기름 섞은 것과 기름 한 록을 취하고
21 If, however, he is poor and cannot afford these, he must take one male lamb as a guilt offering to be waved to make atonement for him, together with a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, a log of oil,
22 그의 힘이 미치는 대로 산비둘기 둘이나 집비둘기 새끼 둘을 가져다가 하나는 속죄제물로, 하나는 번제물로 삼아
22 and two doves or two young pigeons, which he can afford, one for a sin offering and the other for a burnt offering.
23 여덟째 날에 그 결례를 위하여 그것들을 회막 문 여호와 앞 제사장에게로 가져갈 것이요
23 On the eighth day he must bring them for his cleansing to the priest at the entrance to the Tent of Meeting, before the LORD.
24 제사장은 속건제의 어린 양과 기름 한 록을 가져다가 여호와 앞에 흔들어 요제를 삼고
24 The priest is to take the lamb for the guilt offering, together with the log of oil, and wave them before the LORD as a wave offering.
25 속건제의 어린 양을 잡아서 제사장은 그 속건제물의 피를 가져다가 정결함을 받을 자의 오른쪽 귓부리와 오른쪽 엄지 손가락과 오른쪽 엄지 발가락에 바를 것이요
25 He shall slaughter the lamb for the guilt offering and take some of its blood and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
26 제사장은 그 기름을 자기 왼쪽 손바닥에 따르고
26 The priest is to pour some of the oil into the palm of his own left hand,
27 오른쪽 손가락으로 왼쪽 손의 기름을 조금 찍어 여호와 앞에 일곱 번 뿌릴 것이요
27 and with his right forefinger sprinkle some of the oil from his palm seven times before the LORD.
28 그 손의 기름은 제사장이 정결함을 받을 자의 오른쪽 귓부리와 오른쪽 엄지 손가락과 오른쪽 엄지 발가락 곧 속건제물의 피를 바른 곳에 바를 것이며
28 Some of the oil in his palm he is to put on the same places he put the blood of the guilt offering--on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
29 또 그 손에 남은 기름은 제사장이 그 정결함을 받는 자의 머리에 발라 여호와 앞에서 그를 위하여 속죄할 것이며
29 The rest of the oil in his palm the priest shall put on the head of the one to be cleansed, to make atonement for him before the LORD.
30 그는 힘이 미치는 대로 산비둘기 한 마리나 집비둘기 새끼 한 마리를 드리되
30 Then he shall sacrifice the doves or the young pigeons, which the person can afford,
31 곧 그의 힘이 미치는 대로 한 마리는 속죄제로, 한 마리는 소제와 함께 번제로 드릴 것이요 제사장은 정결함을 받을 자를 위하여 여호와 앞에 속죄할지니
31 one as a sin offering and the other as a burnt offering, together with the grain offering. In this way the priest will make atonement before the LORD on behalf of the one to be cleansed."
32 나병 환자로서 그 정결예식에 그의 힘이 미치지 못한 자의 규례가 그러하니라
32 These are the regulations for anyone who has an infectious skin disease and who cannot afford the regular offerings for his cleansing.
33 여호와께서 모세와 아론에게 말씀하여 이르시되
33 The LORD said to Moses and Aaron,
34 내가 네게 기업으로 주는 가나안 땅에 너희가 이를 때에 너희 기업의 땅에서 어떤 집에 나병 색점을 발생하게 하거든
34 When you enter the land of Canaan, which I am giving you as your possession, and I put a spreading mildew in a house in that land,
35 그 집 주인은 제사장에게 가서 말하여 알리기를 무슨 색점이 집에 생겼다 할 것이요
35 the owner of the house must go and tell the priest, `I have seen something that looks like mildew in my house.`
36 제사장은 그 색점을 살펴보러 가기 전에 그 집안에 있는 모든 것이 부정을 면하게 하기 위하여 그 집을 비우도록 명령한 후에 들어가서 그 집을 볼지니
36 The priest is to order the house to be emptied before he goes in to examine the mildew, so that nothing in the house will be pronounced unclean. After this the priest is to go in and inspect the house.
37 그 색점을 볼 때에 그 집 벽에 푸르거나 붉은 무늬의 색점이 있어 벽보다 우묵하면
37 He is to examine the mildew on the walls, and if it has greenish or reddish depressions that appear to be deeper than the surface of the wall,
38 제사장은 그 집 문으로 나와 그 집을 이레 동안 폐쇄하였다가
38 the priest shall go out the doorway of the house and close it up for seven days.
39 이레 만에 또 가서 살펴볼 것이요 그 색점이 벽에 퍼졌으면
39 On the seventh day the priest shall return to inspect the house. If the mildew has spread on the walls,
40 그는 명령하여 색점 있는 돌을 빼내어 성 밖 부정한 곳에 버리게 하고
40 he is to order that the contaminated stones be torn out and thrown into an unclean place outside the town.
41 또 집 안 사방을 긁게 하고 그 긁은 흙을 성 밖 부정한 곳에 쏟아버리게 할 것이요
41 He must have all the inside walls of the house scraped and the material that is scraped off dumped into an unclean place outside the town.
42 그들은 다른 돌로 그 돌을 대신하며 다른 흙으로 집에 바를지니라
42 Then they are to take other stones to replace these and take new clay and plaster the house.
43 돌을 빼내며 집을 긁고 고쳐 바른 후에 색점이 집에 재발하면
43 If the mildew reappears in the house after the stones have been torn out and the house scraped and plastered,
44 제사장은 또 가서 살펴볼 것이요 그 색점이 만일 집에 퍼졌으면 악성 나병인즉 이는 부정하니
44 the priest is to go and examine it and, if the mildew has spread in the house, it is a destructive mildew; the house is unclean.
45 그는 그 집을 헐고 돌과 그 재목과 그 집의 모든 흙을 성 밖 부정한 곳으로 내어 갈 것이며
45 It must be torn down--its stones, timbers and all the plaster--and taken out of the town to an unclean place.
46 그 집을 폐쇄한 날 동안에 들어가는 자는 저녁까지 부정할 것이요
46 Anyone who goes into the house while it is closed up will be unclean till evening.
47 그 집에서 자는 자는 그의 옷을 빨 것이요 그 집에서 먹는 자도 그의 옷을 빨 것이니라
47 Anyone who sleeps or eats in the house must wash his clothes.
48 그 집을 고쳐 바른 후에 제사장이 들어가 살펴보아서 색점이 집에 퍼지지 아니하였으면 이는 색점이 나은 것이니 제사장은 그 집을 정하다 하고
48 But if the priest comes to examine it and the mildew has not spread after the house has been plastered, he shall pronounce the house clean, because the mildew is gone.
49 그는 그 집을 정결하게 하기 위하여 새 두 마리와 백향목과 홍색 실과 우슬초를 가져다가
49 To purify the house he is to take two birds and some cedar wood, scarlet yarn and hyssop.
50 그 새 하나를 흐르는 물 위 질그릇 안에서 잡고
50 He shall kill one of the birds over fresh water in a clay pot.
51 백향목과 우슬초와 홍색 실과 살아 있는 새를 가져다가 잡은 새의 피와 흐르는 물을 찍어 그 집에 일곱 번 뿌릴 것이요
51 Then he is to take the cedar wood, the hyssop, the scarlet yarn and the live bird, dip them into the blood of the dead bird and the fresh water, and sprinkle the house seven times.
52 그는 새의 피와 흐르는 물과 살아 있는 새와 백향목과 우슬초와 홍색 실로 집을 정결하게 하고
52 He shall purify the house with the bird`s blood, the fresh water, the live bird, the cedar wood, the hyssop and the scarlet yarn.
53 그 살아 있는 새는 성 밖 들에 놓아 주고 그 집을 위하여 속죄할 것이라 그러면 정결하리라
53 Then he is to release the live bird in the open fields outside the town. In this way he will make atonement for the house, and it will be clean."
54 이는 각종 나병 환부에 대한 규례니 곧 옴과
54 These are the regulations for any infectious skin disease, for an itch,
55 의복과 가옥의 나병과
55 for mildew in clothing or in a house,
56 돋는 것과 뾰루지와 색점이
56 and for a swelling, a rash or a bright spot,
57 어느 때는 부정하고 어느 때는 정함을 가르치는 것이니 나병의 규례가 이러하니라
57 to determine when something is clean or unclean. These are the regulations for infectious skin diseases and mildew.마가복음
5장
35 아직 예수께서 말씀하실 때에 회당장의 집에서 사람들이 와서 회당장에게 이르되 당신의 딸이 죽었나이다 어찌하여 선생을 더 괴롭게 하나이까
35 While Jesus was still speaking, some men came from the house of Jairus, the synagogue ruler. "Your daughter is dead," they said. "Why bother the teacher any more?"
36 예수께서 그 하는 말을 곁에서 들으시고 회당장에게 이르시되 두려워하지 말고 믿기만 하라 하시고
36 Ignoring what they said, Jesus told the synagogue ruler, "Don`t be afraid; just believe."
37 베드로와 야고보와 야고보의 형제 요한 외에 아무도 따라옴을 허락하지 아니하시고
37 He did not let anyone follow him except Peter, James and John the brother of James.
38 회당장의 집에 함께 가사 떠드는 것과 사람들이 울며 심히 통곡함을 보시고
38 When they came to the home of the synagogue ruler, Jesus saw a commotion, with people crying and wailing loudly.
39 들어가서 그들에게 이르시되 너희가 어찌하여 떠들며 우느냐 이 아이가 죽은 것이 아니라 잔다 하시니
39 He went in and said to them, "Why all this commotion and wailing? The child is not dead but asleep."
40 그들이 비웃더라 예수께서 그들을 다 내보내신 후에 아이의 부모와 또 자기와 함께 한 자들을 데리시고 아이 있는 곳에 들어가사
40 But they laughed at him. After he put them all out, he took the child`s father and mother and the disciples who were with him, and went in where the child was.
41 그 아이의 손을 잡고 이르시되 달리다굼 하시니 번역하면 곧 내가 네게 말하노니 소녀야 일어나라 하심이라
41 He took her by the hand and said to her, "Talitha koum!" (which means, "Little girl, I say to you, get up!" ).
42 소녀가 곧 일어나서 걸으니 나이가 열두 살이라 사람들이 곧 크게 놀라고 놀라거늘
42 Immediately the girl stood up and walked around (she was twelve years old). At this they were completely astonished.
43 예수께서 이 일을 아무도 알지 못하게 하라고 그들을 많이 경계하시고 이에 소녀에게 먹을 것을 주라 하시니라
43 He gave strict orders not to let anyone know about this, and told them to give her something to eat.6장
1 예수께서 거기를 떠나사 고향으로 가시니 제자들도 따르니라
1 Jesus left there and went to his hometown, accompanied by his disciples.
2 안식일이 되어 회당에서 가르치시니 많은 사람이 듣고 놀라 이르되 이 사람이 어디서 이런 것을 얻었느냐 이 사람이 받은 지혜와 그 손으로 이루어지는 이런 권능이 어찌됨이냐
2 When the Sabbath came, he began to teach in the synagogue, and many who heard him were amazed. "Where did this man get these things?" they asked. "What`s this wisdom that has been given him, that he even does miracles!
3 이 사람이 마리아의 아들 목수가 아니냐 야고보와 요셉과 유다와 시몬의 형제가 아니냐 그 누이들이 우리와 함께 여기 있지 아니하냐 하고 예수를 배척한지라
3 Isn`t this the carpenter? Isn`t this Mary`s son and the brother of James, Joseph, Judas and Simon? Aren`t his sisters here with us?" And they took offense at him.
4 예수께서 그들에게 이르시되 선지자가 자기 고향과 자기 친척과 자기 집 외에서는 존경을 받지 못함이 없느니라 하시며
4 Jesus said to them, "Only in his hometown, among his relatives and in his own house is a prophet without honor."
5 거기서는 아무 권능도 행하실 수 없어 다만 소수의 병자에게 안수하여 고치실 뿐이었고
5 He could not do any miracles there, except lay his hands on a few sick people and heal them.
6 그들이 믿지 않음을 이상히 여기셨더라 이에 모든 촌에 두루 다니시며 가르치시더라
6 And he was amazed at their lack of faith. Then Jesus went around teaching from village to village.
7 열두 제자를 부르사 둘씩 둘씩 보내시며 더러운 귀신을 제어하는 권능을 주시고
7 Calling the Twelve to him, he sent them out two by two and gave them authority over evil spirits.
8 명하시되 여행을 위하여 지팡이 외에는 양식이나 배낭이나 전대의 돈이나 아무 것도 가지지 말며
8 These were his instructions: "Take nothing for the journey except a staff--no bread, no bag, no money in your belts.
9 신만 신고 두 벌 옷도 입지 말라 하시고
9 Wear sandals but not an extra tunic.
10 또 이르시되 어디서든지 누구의 집에 들어가거든 그 곳을 떠나기까지 거기 유하라
10 Whenever you enter a house, stay there until you leave that town.
11 어느 곳에서든지 너희를 영접하지 아니하고 너희 말을 듣지도 아니하거든 거기서 나갈 때에 발 아래 먼지를 떨어버려 그들에게 증거를 삼으라 하시니
11 And if any place will not welcome you or listen to you, shake the dust off your feet when you leave, as a testimony against them."
12 제자들이 나가서 회개하라 전파하고
12 They went out and preached that people should repent.
13 많은 귀신을 쫓아내며 많은 병자에게 기름을 발라 고치더라
13 They drove out many demons and anointed many sick people with oil and healed them.