Daily Bible Reading
[2017.4.4] 말씀읽기 - 에스더1:1-2:11, 고린도전서11:17-22 [개역개정/ESV]
에스더
1장
1 이 일은 아하수에로 왕 때에 있었던 일이니 아하수에로는 인도로부터 구스까지 백이십칠 지방을 다스리는 왕이라
1 Now in the days of Ahasuerus, the Ahasuerus who reignedfrom India to Ethiopia over127 provinces,
2 당시에 아하수에로 왕이 수산 궁에서 즉위하고
2 in those days when King Ahasuerussat on his royal throne inSusa, the citadel,
3 왕위에 있은 지 제삼년에 그의 모든 지방관과 신하들을 위하여 잔치를 베푸니 바사와 메대의 장수와 각 지방의 귀족과 지방관들이 다 왕 앞에 있는지라
3 in the third year of his reignhe gave a feast for all his officials and servants. The army of Persia and Media and the nobles and governors of the provinces were before him,
4 왕이 여러 날 곧 백팔십 일 동안에 그의 영화로운 나라의 부함과 위엄의 혁혁함을 나타내니라
4 while he showed the riches of his royal glory and the splendor and pomp of his greatness for many days, 180 days.
5 이 날이 지나매 왕이 또 도성 수산에 있는 귀천간의 백성을 위하여 왕궁 후원 뜰에서 칠 일 동안 잔치를 베풀새
5 And when these days were completed, the king gave for all the people present in Susa the citadel, both great and small, a feast lasting for seven days in the court ofthe garden of the king's palace.
6 백색, 녹색, 청색 휘장을 자색 가는 베 줄로 대리석 기둥 은고리에 매고 금과 은으로 만든 걸상을 화반석, 백석, 운모석, 흑석을 깐 땅에 진설하고
6 There were white cotton curtains and violet hangings fastened with cords of fine linen and purple to silver rodsand marble pillars, and alsocouches of gold and silver on a mosaic pavement of porphyry, marble, mother-of-pearl and precious stones.
7 금 잔으로 마시게 하니 잔의 모양이 각기 다르고 왕이 풍부하였으므로 어주가 한이 없으며
7 Drinks were served in golden vessels, vessels of different kinds, and the royal wine was lavished according to the bounty of the king.
8 마시는 것도 법도가 있어 사람으로 억지로 하지 않게 하니 이는 왕이 모든 궁내 관리에게 명령하여 각 사람이 마음대로 하게 함이더라
8 And drinking was according to this edict:There is no compulsion.For the king had given orders to all the staff of his palace to do as each man desired.
9 왕후 와스디도 아하수에로 왕궁에서 여인들을 위하여 잔치를 베푸니라
9 Queen Vashti also gave a feast for the women in the palace that belonged to King Ahasuerus.
10 제칠일에 왕이 주흥이 일어나서 어전 내시 므후만과 비스다와 하르보나와 빅다와 아박다와 세달과 가르가스 일곱 사람을 명령하여
10 On the seventh day,when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha,Harbona,Bigtha and Abagtha, Zethar and Carkas, the seven eunuchs who served in the presence of King Ahasuerus,
11 왕후 와스디를 청하여 왕후의 관을 정제하고 왕 앞으로 나아오게 하여 그의 아리따움을 뭇 백성과 지방관들에게 보이게 하라 하니 이는 왕후의 용모가 보기에 좋음이라
11 to bring Queen Vashti before the king withher royal crown,in order to show the peoples and the princes her beauty, for she was lovely to look at.
12 그러나 왕후 와스디는 내시가 전하는 왕명을 따르기를 싫어하니 왕이 진노하여 마음속이 불 붙는 듯하더라
12 But Queen Vashti refused to come at the king's command delivered by the eunuchs. At this the king became enraged, and his anger burned within him.
13 왕이 사례를 아는 현자들에게 묻되 (왕이 규례와 법률을 아는 자에게 묻는 전례가 있는데
13 Then the king said tothe wise menwho knew the times (for this was the king's procedure toward all who were versed in law and judgment,
14 그 때에 왕에게 가까이 하여 왕의 기색을 살피며 나라 첫 자리에 앉은 자는 바사와 메대의 일곱 지방관 곧 가르스나와 세달과 아드마다와 다시스와 메레스와 마르스나와 므무간이라)
14 the men next to him being Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, andMemucan,the seven princes of Persia and Media,who saw the king's face, and sat first in the kingdom):
15 왕후 와스디가 내시가 전하는 아하수에로 왕의 명령을 따르지 아니하니 규례대로 하면 어떻게 처치할까
15 According to the law, what is to be done to Queen Vashti, because she has not performed the command of King Ahasuerus delivered by the eunuchs?
16 므무간이 왕과 지방관 앞에서 대답하여 이르되 왕후 와스디가 왕에게만 잘못했을 뿐 아니라 아하수에로 왕의 각 지방의 관리들과 뭇 백성에게도 잘못하였나이다
16 Then Memucan said in the presence of the king and the officials,Not only against the king has Queen Vashti done wrong, but also against all the officials and all the peoples who are in all the provinces of King Ahasuerus.
17 아하수에로 왕이 명령하여 왕후 와스디를 청하여도 오지 아니하였다 하는 왕후의 행위의 소문이 모든 여인들에게 전파되면 그들도 그들의 남편을 멸시할 것인즉
17 For the queen's behavior will be made known to all women, causing them to look at their husbands with contempt, since they will say,King Ahasuerus commanded Queen Vashti to be brought before him, and she did not come.
18 오늘이라도 바사와 메대의 귀부인들이 왕후의 행위를 듣고 왕의 모든 지방관들에게 그렇게 말하리니 멸시와 분노가 많이 일어나리이다
18 This very day the noble women of Persia and Media who have heard of the queen's behavior will say the same to all the king's officials, and there will be contempt and wrath in plenty.
19 왕이 만일 좋게 여기실진대 와스디가 다시는 왕 앞에 오지 못하게 하는 조서를 내리되 바사와 메대의 법률에 기록하여 변개함이 없게 하고 그 왕후의 자리를 그보다 나은 사람에게 주소서
19 If it please the king, let a royal order go out from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes sothat it may not be repealed, that Vashti is never again to come before King Ahasuerus. And let the king give her royal position to another who is better than she.
20 왕의 조서가 이 광대한 전국에 반포되면 귀천을 막론하고 모든 여인들이 그들의 남편을 존경하리이다 하니라
20 So when the decree made by the king is proclaimed throughout all his kingdom, for it is vast,all women will give honor to their husbands, high and low alike.
21 왕과 지방관들이 그 말을 옳게 여긴지라 왕이 므무간의 말대로 행하여
21 This advice pleased the king and the princes, and the king did as Memucan proposed.
22 각 지방 각 백성의 문자와 언어로 모든 지방에 조서를 내려 이르기를 남편이 자기의 집을 주관하게 하고 자기 민족의 언어로 말하게 하라 하였더라
22 He sent letters to all the royal provinces,to every province in its own script and to every people in its own language, that every man be master in his own household and speak according to the language of his people.
2장
1 그 후에 아하수에로 왕의 노가 그치매 와스디와 그가 행한 일과 그에 대하여 내린 조서를 생각하거늘
1 After these things,when the anger of King Ahasuerus had abated, he remembered Vashtiand what she had done and what had been decreed against her.
2 왕의 측근 신하들이 아뢰되 왕은 왕을 위하여 아리따운 처녀들을 구하게 하시되
2 Then the king's young men who attended him said,Let beautiful young virgins be sought out for the king.
3 전국 각 지방에 관리를 명령하여 아리따운 처녀를 다 도성 수산으로 모아 후궁으로 들여 궁녀를 주관하는 내시 헤개의 손에 맡겨 그 몸을 정결하게 하는 물품을 주게 하시고
3 And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom to gather all the beautiful young virgins to the harem in Susa the citadel, under custody ofHegai, the king's eunuch, who is in charge of the women.Let their cosmetics be given them.
4 왕의 눈에 아름다운 처녀를 와스디 대신 왕후로 삼으소서 하니 왕이 그 말을 좋게 여겨 그대로 행하니라
4 And let the young woman who pleases the king be queen instead of Vashti.This pleased the king, and he did so.
5 도성 수산에 한 유다인이 있으니 이름은 모르드개라 그는 베냐민 자손이니 기스의 증손이요 시므이의 손자요 야일의 아들이라
5 Now there was a Jew in Susa the citadel whose name wasMordecai, the son of Jair, son of Shimei, son of Kish, a Benjaminite,
6 전에 바벨론 왕 느부갓네살이 예루살렘에서 유다 왕 여고냐와 백성을 사로잡아 갈 때에 모르드개도 함께 사로잡혔더라
6 who had been carried away from Jerusalem among the captives carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had carried away.
7 그의 삼촌의 딸 하닷사 곧 에스더는 부모가 없었으나 용모가 곱고 아리따운 처녀라 그의 부모가 죽은 후에 모르드개가 자기 딸 같이 양육하더라
7 He was bringing up Hadassah, that is Esther,the daughter of his uncle, for she had neither father nor mother. The young woman had a beautiful figure and was lovely to look at, and when her father and her mother died, Mordecai took her as his own daughter.
8 왕의 조서와 명령이 반포되매 처녀들이 도성 수산에 많이 모여 헤개의 수하에 나아갈 때에 에스더도 왕궁으로 이끌려 가서 궁녀를 주관하는 헤개의 수하에 속하니
8 So when the king's order and his edict were proclaimed, andwhen many young women were gathered in Susa the citadel in custody ofHegai, Esther also was taken into the king's palace and put in custody of Hegai, who had charge of the women.
9 헤개가 이 처녀를 좋게 보고 은혜를 베풀어 몸을 정결하게 할 물품과 일용품을 곧 주며 또 왕궁에서 으레 주는 일곱 궁녀를 주고 에스더와 그 궁녀들을 후궁 아름다운 처소로 옮기더라
9 And the young woman pleased him and won his favor. And he quickly provided herwith her cosmetics and her portion of food, and with seven chosen young women from the king's palace, and advanced her and her young women to the best place in the harem.
10 에스더가 자기의 민족과 종족을 말하지 아니하니 이는 모르드개가 명령하여 말하지 말라 하였음이라
10 Esther had not made known her people or kindred, for Mordecai had commanded her not to make it known.
11 모르드개가 날마다 후궁 뜰 앞으로 왕래하며 에스더의 안부와 어떻게 될지를 알고자 하였더라
11 And every day Mordecai walked in front of the court of the harem to learn how Esther was and what was happening to her.고린도전서
11장
17 내가 명하는 이 일에 너희를 칭찬하지 아니하나니 이는 너희의 모임이 유익이 못되고 도리어 해로움이라
17 But in the following instructions I do not commend you, because when you come together it is not for the better but for the worse.
18 먼저 너희가 교회에 모일 때에 너희 중에 분쟁이 있다 함을 듣고 어느 정도 믿거니와
18 For, in the first place, when you come together as a church,I hear that there are divisions among you. And I believe it in part,
19 너희 중에 파당이 있어야 너희 중에 옳다 인정함을 받은 자들이 나타나게 되리라
19 forthere must be factions among you in orderthat those who are genuine among you may be recognized.
20 그런즉 너희가 함께 모여서 주의 만찬을 먹을 수 없으니
20 When you come together, it is not the Lord's supper that you eat.
21 이는 먹을 때에 각각 자기의 만찬을 먼저 갖다 먹으므로 어떤 사람은 시장하고 어떤 사람은 취함이라
21 For in eating, each one goes ahead with his own meal. One goes hungry,another gets drunk.
22 너희가 먹고 마실 집이 없느냐 너희가 하나님의 교회를 업신여기고 빈궁한 자들을 부끄럽게 하느냐 내가 너희에게 무슨 말을 하랴 너희를 칭찬하랴 이것으로 칭찬하지 않노라
22 What! Do you not have houses to eat and drink in? Or do you despisethe church of God andhumiliate those who have nothing? What shall I say to you? Shall I commend you in this? No, I will not.