Daily Bible Reading
[2017.4.9] 말씀읽기 - 에스더9:11-10:3, 고린도전서13:1-13 [개역개정/ESV]
에스더
9장
11 그 날에 도성 수산에서 도륙한 자의 수효를 왕께 아뢰니
11 That very day the number of those killed in Susa the citadel was reported to the king.
12 왕이 왕후 에스더에게 이르되 유다인이 도성 수산에서 이미 오백 명을 죽이고 멸하고 또 하만의 열 아들을 죽였으니 왕의 다른 지방에서는 어떠하였겠느냐 이제 그대의 소청이 무엇이냐 곧 허락하겠노라 그대의 요구가 무엇이냐 또한 시행하겠노라 하니
12 And the king said to Queen Esther,In Susa the citadel the Jews have killed and destroyed 500 men and also the ten sons of Haman. What then have they done in the rest of the king's provinces!Now what is your wish? It shall be granted you. And what further is your request? It shall be fulfilled.
13 에스더가 이르되 왕이 만일 좋게 여기시면 수산에 사는 유다인들이 내일도 오늘 조서대로 행하게 하시고 하만의 열 아들의 시체를 나무에 매달게 하소서 하니
13 And Esther said,If it please the king, let the Jews who are in Susa be allowedtomorrow also to do according to this day's edict. And let the ten sons of Haman be hanged on the gallows.
14 왕이 그대로 행하기를 허락하고 조서를 수산에 내리니 하만의 열 아들의 시체가 매달리니라
14 So the king commanded this to be done. A decree was issued in Susa, and the ten sons of Haman were hanged.
15 아달월 십사일에도 수산에 있는 유다인이 모여 또 삼백 명을 수산에서 도륙하되 그들의 재산에는 손을 대지 아니하였고
15 The Jews who were in Susa gathered also on the fourteenth day of the month of Adar and they killed 300 men in Susa, but they laid no hands on the plunder.
16 왕의 각 지방에 있는 다른 유다인들이 모여 스스로 생명을 보호하여 대적들에게서 벗어나며 자기들을 미워하는 자 칠만 오천 명을 도륙하되 그들의 재산에는 손을 대지 아니하였더라
16 Now the rest of the Jews who were in the king's provinces alsogathered to defend their lives, and got relief from their enemies and killed 75,000 of those who hated them, but they laid no hands on the plunder.
17 아달월 십삼일에 그 일을 행하였고 십사일에 쉬며 그 날에 잔치를 베풀어 즐겼고
17 This wason the thirteenth day of the month of Adar, and on the fourteenth day they rested and made that a day of feasting and gladness.
18 수산에 사는 유다인들은 십삼일과 십사일에 모였고 십오일에 쉬며 이 날에 잔치를 베풀어 즐긴지라
18 But the Jews who were in Susa gatheredon the thirteenth day and on the fourteenth, and restedon the fifteenth day, making that a day of feasting and gladness.
19 그러므로 시골의 유다인 곧 성이 없는 고을고을에 사는 자들이 아달월 십사일을 명절로 삼아 잔치를 베풀고 즐기며 서로 예물을 주더라
19 Therefore the Jews of the villages, who live inthe rural towns, hold the fourteenth day of the month of Adar as a day for gladness and feasting, asa holiday, andas a day on which they send gifts of food to one another.
20 모르드개가 이 일을 기록하고 아하수에로 왕의 각 지방에 있는 모든 유다인에게 원근을 막론하고 글을 보내어 이르기를
20 And Mordecai recorded these things and sent letters to all the Jews who were in all the provinces of King Ahasuerus, both near and far,
21 한 규례를 세워 해마다 아달월 십사일과 십오일을 지키라
21 obliging them to keep the fourteenth day of the month Adar and also the fifteenth day of the same, year by year,
22 이 달 이 날에 유다인들이 대적에게서 벗어나서 평안함을 얻어 슬픔이 변하여 기쁨이 되고 애통이 변하여 길한 날이 되었으니 이 두 날을 지켜 잔치를 베풀고 즐기며 서로 예물을 주며 가난한 자를 구제하라 하매
22 as the days on which the Jews got relief from their enemies, and as the month that had been turned for them from sorrow into gladness and from mourning intoa holiday; that they should make them days of feasting and gladness, days for sending gifts of food to one another and gifts to the poor.
23 유다인이 자기들이 이미 시작한 대로 또한 모르드개가 보낸 글대로 계속하여 행하였으니
23 So the Jews accepted what they had started to do, and what Mordecai had written to them.
24 곧 아각 사람 함므다다의 아들 모든 유다인의 대적 하만이 유다인을 진멸하기를 꾀하고 부르 곧 제비를 뽑아 그들을 죽이고 멸하려 하였으나
24 For Haman the Agagite, the son of Hammedatha,the enemy of all the Jews,had plotted against the Jews to destroy them, andhad cast Pur (that is, cast lots), to crush and to destroy them.
25 에스더가 왕 앞에 나아감으로 말미암아 왕이 조서를 내려 하만이 유다인을 해하려던 악한 꾀를 그의 머리에 돌려보내어 하만과 그의 여러 아들을 나무에 달게 하였으므로
25 But when it came before the king, he gave orders in writingthat his evil plan that he had devised against the Jewsshould return on his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
26 무리가 부르의 이름을 따라 이 두 날을 부림이라 하고 유다인이 이 글의 모든 말과 이 일에 보고 당한 것으로 말미암아
26 Therefore they called these days Purim, after the termPur. Therefore, because of all that was written inthis letter, and of what they had faced in this matter, and of what had happened to them,
27 뜻을 정하고 자기들과 자손과 자기들과 화합한 자들이 해마다 그 기록하고 정해 놓은 때 이 두 날을 이어서 지켜 폐하지 아니하기로 작정하고
27 the Jews firmly obligated themselves and their offspring andall who joined them, that without fail they would keepthese two days according to what was written and at the time appointed every year,
28 각 지방, 각 읍, 각 집에서 대대로 이 두 날을 기념하여 지키되 이 부림일을 유다인 중에서 폐하지 않게 하고 그들의 후손들이 계속해서 기념하게 하였더라
28 that these days should be remembered and kept throughout every generation, in every clan, province, and city, and that these days of Purim should never fall into disuse among the Jews, nor should the commemoration of these days cease among their descendants.
29 아비하일의 딸 왕후 에스더와 유다인 모르드개가 전권으로 글을 쓰고 부림에 대한 이 둘째 편지를 굳게 지키게 하되
29 Then Queen Esther,the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew gave full written authority, confirmingthis second letter about Purim.
30 화평하고 진실한 말로 편지를 써서 아하수에로의 나라 백이십칠 지방에 있는 유다 모든 사람에게 보내어
30 Letters were sent to all the Jews,to the 127 provinces of the kingdom of Ahasuerus, in words of peace and truth,
31 정한 기간에 이 부림일을 지키게 하였으니 이는 유다인 모르드개와 왕후 에스더가 명령한 바와 유다인이 금식하며 부르짖은 것으로 말미암아 자기와 자기 자손을 위하여 정한 바가 있음이더라
31 that these days of Purim should be observed at their appointed seasons, as Mordecai the Jew and Queen Esther obligated them, and as they had obligated themselves and their offspring, with regard totheir fasts and their lamenting.
32 에스더의 명령이 이 부림에 대한 일을 견고하게 하였고 그 일이 책에 기록되었더라
32 The command of Queen Esther confirmed these practices ofPurim, and it was recorded in writing.
10장
1 아하수에로 왕이 그의 본토와 바다 섬들로 하여금 조공을 바치게 하였더라
1 King Ahasuerus imposed tax on the land and onthe coastlands of the sea.
2 왕의 능력 있는 모든 행적과 모르드개를 높여 존귀하게 한 사적이 메대와 바사 왕들의 일기에 기록되지 아니하였느냐
2 And all the acts of his power and might, and the full account of the high honor of Mordecai,to which the king advanced him, are they not written inthe Book of the Chronicles of the kings of Media and Persia?
3 유다인 모르드개가 아하수에로 왕의 다음이 되고 유다인 중에 크게 존경받고 그의 허다한 형제에게 사랑을 받고 그의 백성의 이익을 도모하며 그의 모든 종족을 안위하였더라
3 For Mordecai the Jew wassecond in rank to King Ahasuerus, and he was great among the Jews and popular with the multitude of his brothers, for hesought the welfare of his people and spoke peace to all his people.고린도전서
13장
1 내가 사람의 방언과 천사의 말을 할지라도 사랑이 없으면 소리 나는 구리와 울리는 꽹과리가 되고
1 If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am a noisy gong or a clanging cymbal.
2 내가 예언하는 능력이 있어 모든 비밀과 모든 지식을 알고 또 산을 옮길 만한 모든 믿음이 있을지라도 사랑이 없으면 내가 아무 것도 아니요
2 And if I haveprophetic powers, and understand all mysteries and all knowledge, and if I have all faith,so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.
3 내가 내게 있는 모든 것으로 구제하고 또 내 몸을 불사르게 내줄지라도 사랑이 없으면 내게 아무 유익이 없느니라
3 If I give away all I have, andif I deliver up my body to be burned,but have not love, I gain nothing.
4 사랑은 오래 참고 사랑은 온유하며 시기하지 아니하며 사랑은 자랑하지 아니하며 교만하지 아니하며
4 Love is patient andkind; lovedoes not envy or boast; itis not arrogant
5 무례히 행하지 아니하며 자기의 유익을 구하지 아니하며 성내지 아니하며 악한 것을 생각하지 아니하며
5 or rude. Itdoes not insist on its own way; itis not irritable or resentful;
6 불의를 기뻐하지 아니하며 진리와 함께 기뻐하고
6 itdoes not rejoice at wrongdoing, butrejoices with the truth.
7 모든 것을 참으며 모든 것을 믿으며 모든 것을 바라며 모든 것을 견디느니라
7 Love bears all things, believes all things, hopes all things,endures all things.
8 사랑은 언제까지나 떨어지지 아니하되 예언도 폐하고 방언도 그치고 지식도 폐하리라
8 Love never ends. As for prophecies, they will pass away; as for tongues, they will cease; as for knowledge, it will pass away.
9 우리는 부분적으로 알고 부분적으로 예언하니
9 Forwe know in part and we prophesy in part,
10 온전한 것이 올 때에는 부분적으로 하던 것이 폐하리라
10 butwhen the perfect comes, the partial will pass away.
11 내가 어렸을 때에는 말하는 것이 어린 아이와 같고 깨닫는 것이 어린 아이와 같고 생각하는 것이 어린 아이와 같다가 장성한 사람이 되어서는 어린 아이의 일을 버렸노라
11 When I was a child, I spoke like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I gave up childish ways.
12 우리가 지금은 거울로 보는 것 같이 희미하나 그 때에는 얼굴과 얼굴을 대하여 볼 것이요 지금은 내가 부분적으로 아나 그 때에는 주께서 나를 아신 것 같이 내가 온전히 알리라
12 Fornow we see in a mirror dimly, butthen face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even asI have been fully known.
13 그런즉 믿음, 소망, 사랑, 이 세 가지는 항상 있을 것인데 그 중의 제일은 사랑이라
13 So now faith, hope, and love abide, these three; but the greatest of these is love.