Daily Bible Reading
[2018.04.13] 말씀읽기 - 욥(Job)7-9:10, 고전(1Co)15:1-11 [개정한글/ESV]
욥기
7장
1 세상에 있는 인생에게 전쟁이 있지 아니하냐 그 날이 품군의 날과 같지 아니하냐
1 Does not man have hard service on earth? Are not his days like those of a hired man?
2 종은 저물기를 심히 기다리고 품군은 그 삯을 바라나니
2 Like a slave longing for the evening shadows, or a hired man waiting eagerly for his wages,
3 이와 같이 내가 여러 달째 곤고를 받으니 수고로운 밤이 내게 작정되었구나
3 so I have been allotted months of futility, and nights of misery have been assigned to me.
4 내가 누울 때면 말하기를 언제나 일어날꼬, 언제나 밤이 갈꼬 하며 새벽까지 이리 뒤척, 저리 뒤척 하는구나
4 When I lie down I think, `How long before I get up?` The night drags on, and I toss till dawn.
5 내 살에는 구더기와 흙 조각이 의복처럼 입혔고 내 가죽은 합창되었다가 터지는구나
5 My body is clothed with worms and scabs, my skin is broken and festering.
6 나의 날은 베틀의 북보다 빠르니 소망 없이 보내는구나
6 My days are swifter than a weaver`s shuttle, and they come to an end without hope.
7 내 생명이 한 호흡 같음을 생각하옵소서 나의 눈이 다시 복된 것을 보지 못하리이다
7 Remember, O God, that my life is but a breath; my eyes will never see happiness again.
8 나를 본 자의 눈이 다시는 나를 보지 못할 것이고 주의 눈이 나를 향하실찌라도 내가 있지 아니하리이다
8 The eye that now sees me will see me no longer; you will look for me, but I will be no more.
9 구름이 사라져 없어짐 같이 음부로 내려가는 자는 다시 올라오지 못할 것이오니
9 As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to the grave does not return.
10 그는 다시 자기 집으로 돌아가지 못하겠고 자기 처소도 다시 그를 알지 못하리이다
10 He will never come to his house again; his place will know him no more.
11 그런즉 내가 내 입을 금하지 아니하고 내 마음의 아픔을 인하여 말하며 내 영혼의 괴로움을 인하여 원망하리이다
11 Therefore I will not keep silent; I will speak out in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.
12 내가 바다니이까 용이니이까 주께서 어찌하여 나를 지키시나이까
12 Am I the sea, or the monster of the deep, that you put me under guard?
13 혹시 내가 말하기를 내 자리가 나를 위로하고 내 침상이 내 수심을 풀리라 할때에
13 When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,
14 주께서 꿈으로 나를 놀래시고 이상으로 나를 두렵게 하시나이다
14 even then you frighten me with dreams and terrify me with visions,
15 이러므로 내 마음에 숨이 막히기를 원하오니 뼈보다도 죽는 것이 나으니이다
15 so that I prefer strangling and death, rather than this body of mine.
16 내가 생명을 싫어하고 항상 살기를 원치 아니하오니 나를 놓으소서 내 날은 헛것이니이다
16 I despise my life; I would not live forever. Let me alone; my days have no meaning.
17 사람이 무엇이관대 주께서 크게 여기사 그에게 마음을 두시고
17 What is man that you make so much of him, that you give him so much attention,
18 아침마다 권징하시며 분초마다 시험하시나이까
18 that you examine him every morning and test him every moment?
19 주께서 내게서 눈을 돌이키지 아니하시며 나의 침 삼킬 동안도 나를 놓지 아니하시기를 어느 때까지 하시리이까
19 Will you never look away from me, or let me alone even for an instant?
20 사람을 감찰하시는 자여 내가 범죄하였은들 주께 무슨 해가 되오리이까 어찌하여 나로 과녁을 삼으셔서 스스로 무거운 짐이 되게 하셨나이까
20 If I have sinned, what have I done to you, O watcher of men? Why have you made me your target? Have I become a burden to you?
21 주께서 어찌하여 내 허물을 사하여 주지 아니하시며 내 죄악을 제하여 버리지 아니 하시나이까 내가 이제 흙에 누우리니 주께서 나를 부지런히 찾으실찌라도 내가 있지 아니하리이다
21 Why do you not pardon my offenses and forgive my sins? For I will soon lie down in the dust; you will search for me, but I will be no more."8장1 수아 사람 빌닷이 대답하여 가로되
1 Then Bildad the Shuhite replied:
2 네가 어느 때까지 이런 말을 하겠으며 어느 때까지 네 입의 말이 광풍과 같겠는가
2 How long will you say such things? Your words are a blustering wind.
3 하나님이 어찌 심판을 굽게 하시겠으며 전능하신이가 어찌 공의를 굽게 하시겠는가
3 Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
4 네 자녀들이 주께 득죄하였으므로 주께서 그들을 그 죄에 붙이셨나니
4 When your children sinned against him, he gave them over to the penalty of their sin.
5 네가 만일 하나님을 부지런히 구하며 전능하신이에게 빌고
5 But if you will look to God and plead with the Almighty,
6 또 청결하고 정직하면 정녕 너를 돌아보시고 네 의로운 집으로 형통하게 하실 것이라
6 if you are pure and upright, even now he will rouse himself on your behalf and restore you to your rightful place.
7 네 시작은 미약하였으나 네 나중은 심히 창대하리라
7 Your beginnings will seem humble, so prosperous will your future be.
8 청컨대 너는 옛시대 사람에게 물으며 열조의 터득한 일을 배울찌어다
8 Ask the former generations and find out what their fathers learned,
9 (우리는 어제부터 있었을 뿐이라 지식이 망매하니 세상에 있는 날이 그림자와 같으니라)
9 for we were born only yesterday and know nothing, and our days on earth are but a shadow.
10 그들이 네게 가르쳐 이르지 아니하겠느냐 그 마음에서 나는 말을 발하지 아니하겠느냐
10 Will they not instruct you and tell you? Will they not bring forth words from their understanding?
11 왕골이 진펄이 아니고 나겠으며 갈대가 물 없이 자라겠느냐
11 Can papyrus grow tall where there is no marsh? Can reeds thrive without water?
12 이런 것은 푸르러도 아직 벨 때 되기 전에 다른 풀보다 일찌기 마르느니라
12 While still growing and uncut, they wither more quickly than grass.
13 하나님을 잊어버리는 자의 길은 다 이와 같고 사곡한 자의 소망은 없어지리니
13 Such is the destiny of all who forget God; so perishes the hope of the godless.
14 그 믿는 것이 끊어지고 그 의지하는 것이 거미줄 같은즉
14 What he trusts in is fragile ; what he relies on is a spider`s web.
15 그 집을 의지할찌라도 집이 서지 못하고 굳게 잡아도 집이 보존되지 못하리라
15 He leans on his web, but it gives way; he clings to it, but it does not hold.
16 식물이 일광을 받고 푸르러서 그 가지가 동산에 벋어가며
16 He is like a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden;
17 그 뿌리가 돌 무더기에 서리어서 돌 가운데로 들어 갔을찌라도
17 it entwines its roots around a pile of rocks and looks for a place among the stones.
18 그곳에서 뽑히면 그 자리도 모르는체하고 이르기를 내가 너를 보지 못하였다 하리니
18 But when it is torn from its spot, that place disowns it and says, `I never saw you.`
19 그 길의 희락은 이와 같고 그 후에 다른 것이 흙에서 나리라
19 Surely its life withers away, and from the soil other plants grow.
20 하나님은 순전한 사람을 버리지 아니하시고 악한 자를 붙들어 주지 아니하신즉
20 Surely God does not reject a blameless man or strengthen the hands of evildoers.
21 웃음으로 네 입에, 즐거운 소리로 네 입술에 채우시리니
21 He will yet fill your mouth with laughter and your lips with shouts of joy.
22 너를 미워하는 자는 부끄러움을 입을 것이라 악인의 장막은 없어지리라
22 Your enemies will be clothed in shame, and the tents of the wicked will be no more."9장1 욥이 대답하여 가로되
1 Then Job replied:
2 내가 진실로 그 일이 그런줄을 알거니와 인생이 어찌 하나님 앞에 의로우랴
2 Indeed, I know that this is true. But how can a mortal be righteous before God?
3 사람이 하나님과 쟁변하려 할찌라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라
3 Though one wished to dispute with him, he could not answer him one time out of a thousand.
4 하나님은 마음이 지혜로우시고 힘이 강하시니 스스로 강퍅히 하여 그를 거역하고 형통한 자가 누구이랴
4 His wisdom is profound, his power is vast. Who has resisted him and come out unscathed?
5 그가 진노하심으로 산을 무너뜨리시며 옮기실찌라도 산이 깨닫지 못하며
5 He moves mountains without their knowing it and overturns them in his anger.
6 그가 땅을 움직여 그 자리에서 미신즉 그 기둥이 흔들리며
6 He shakes the earth from its place and makes its pillars tremble.
7 그가 해를 명하여 뜨지 못하게 하시며 별들을 봉하시며
7 He speaks to the sun and it does not shine; he seals off the light of the stars.
8 그가 홀로 하늘을 펴시며 바다 물결을 밟으시며
8 He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
9 북두성과 삼성과 묘성과 남방의 밀실을 만드셨으며
9 He is the Maker of the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the south.
10 측량할 수 없는 큰 일을, 셀 수 없는 기이한 일을 행하시느니라
10 He performs wonders that cannot be fathomed, miracles that cannot be counted.고린도전서
15장
1 형제들아 내가 너희에게 전한 복음을 너희로 알게 하노니 이는 너희가 받은 것이요 또 그 가운데 선 것이라
1 Now, brothers, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand.
2 너희가 만일 나의 전한 그 말을 굳게 지키고 헛되이 믿지 아니하였으면 이로 말미암아 구원을 얻으리라
2 By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain.
3 내가 받은 것을 먼저 너희에게 전하였노니 이는 성경대로 그리스도께서 우리 죄를 위하여 죽으시고
3 For what I received I passed on to you as of first importance: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
4 장사 지낸바 되었다가 성경대로 사흘만에 다시 살아나사
4 that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
5 게바에게 보이시고 후에 열 두 제자에게와
5 and that he appeared to Peter, and then to the Twelve.
6 그 후에 오백여 형제에게 일시에 보이셨나니 그 중에 지금까지 태반이나 살아 있고 어떤이는 잠들었으며
6 After that, he appeared to more than five hundred of the brothers at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep.
7 그 후에 야고보에게 보이셨으며 그 후에 모든 사도에게와
7 Then he appeared to James, then to all the apostles,
8 맨 나중에 만삭되지 못하여 난 자 같은 내게도 보이셨느니라
8 and last of all he appeared to me also, as to one abnormally born.
9 나는 사도 중에 지극히 작은 자라 내가 하나님의 교회를 핍박하였으므로 사도라 칭함을 받기에 감당치 못할 자로라
9 For I am the least of the apostles and do not even deserve to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 그러나 나의 나 된 것은 하나님의 은혜로 된 것이니 내게 주신 그의 은혜가 헛되지 아니하여 내가 모든 사도보다 더 많이 수고하였으나 내가 아니요 오직 나와 함께하신 하나님의 은혜로라
10 But by the grace of God I am what I am, and his grace to me was not without effect. No, I worked harder than all of them--yet not I, but the grace of God that was with me.
11 그러므로 내나 저희나 이같이 전파하매 너희도 이같이 믿었느니라
11 Whether, then, it was I or they, this is what we preach, and this is what you believed.