Daily Bible Reading
[2018.04.14] 말씀읽기 - 욥(Job)9:11-10:22, 고전(1Co)15:12-28 [개정한글/ESV]
욥기
9장
11 그가 내 앞으로 지나시나 내가 보지 못하며 그가 내 앞에서 나아가시나 내가 깨닫지 못하느니라
11 When he passes me, I cannot see him; when he goes by, I cannot perceive him.
12 하나님이 빼앗으시면 누가 막을 수 있으며 무엇을 하시나이까 누가 물을 수 있으랴
12 If he snatches away, who can stop him? Who can say to him, `What are you doing?`
13 하나님이 진노를 돌이키지 아니하시나니 라합을 돕는 자들이 그 아래 굴복하겠거든
13 God does not restrain his anger; even the cohorts of Rahab cowered at his feet.
14 하물며 내가 감히 대답하겠으며 무슨 말을 택하여 더불어 변론하랴
14 How then can I dispute with him? How can I find words to argue with him?
15 가령 내가 의로울찌라도 감히 대답하지 못하고 나를 심판하실 그에게 간구하였을 뿐이며
15 Though I were innocent, I could not answer him; I could only plead with my Judge for mercy.
16 가령 내가 그를 부르므로 그가 내게 대답하셨을찌라도 내 음성을 들으셨다고는 내가 믿지 아니하리라
16 Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing.
17 그가 폭풍으로 나를 꺾으시고 까닭 없이 내 상처를 많게 하시며
17 He would crush me with a storm and multiply my wounds for no reason.
18 나로 숨을 쉬지 못하게 하시며 괴로움으로 내게 채우시는구나
18 He would not let me regain my breath but would overwhelm me with misery.
19 힘으로 말하면 그가 강하시고 심판으로 말하면 누가 그를 호출하겠느냐
19 If it is a matter of strength, he is mighty! And if it is a matter of justice, who will summon him ?
20 가령 내가 의로울찌라도 내 입이 나를 정죄하리니 가령 내가 순전할찌라도 나의 패괴함을 증거하리라
20 Even if I were innocent, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would pronounce me guilty.
21 나는 순전하다마는 내가 나를 돌아보지 아니하고 내 생명을 천히 여기는구나
21 Although I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
22 일이 다 일반이라 그러므로 나는 말하기를 하나님이 순전한 자나 악한 자나 멸망시키신다 하나니
22 It is all the same; that is why I say, `He destroys both the blameless and the wicked.`
23 홀연히 재앙이 내려 도륙될 때에 무죄한 자의 고난을 그가 비웃으시리라
23 When a scourge brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.
24 세상이 악인의 손에 붙이웠고 재판관의 얼굴도 가리워졌나니 그렇게 되게 한 이가 그가 아니시면 누구이뇨
24 When a land falls into the hands of the wicked, he blindfolds its judges. If it is not he, then who is it?
25 나의 날이 체부보다 빠르니 달려가므로 복을 볼 수 없구나
25 My days are swifter than a runner; they fly away without a glimpse of joy.
26 그 지나가는 것이 빠른 배 같고 움킬 것에 날아 내리는 독수리와도 같구나
26 They skim past like boats of papyrus, like eagles swooping down on their prey.
27 가령 내가 말하기를 내 원통함을 잊고 얼굴 빛을 고쳐 즐거운 모양을 하자 할찌라도
27 If I say, `I will forget my complaint, I will change my expression, and smile,`
28 오히려 내 모든 고통을 두려워하오니 주께서 나를 무죄히 여기지 않으실 줄을 아나이다
28 I still dread all my sufferings, for I know you will not hold me innocent.
29 내가 정죄하심을 입을찐대 어찌 헛되이 수고하리이까
29 Since I am already found guilty, why should I struggle in vain?
30 내가 눈 녹은 물로 몸을 씻고 잿물로 손을 깨끗이 할찌라도
30 Even if I washed myself with soap and my hands with washing soda,
31 주께서 나를 개천에 빠지게 하시리니 내 옷이라도 나를 싫어하리이다
31 you would plunge me into a slime pit so that even my clothes would detest me.
32 하나님은 나처럼 사람이 아니신즉 내가 그에게 대답함도 불가하고 대질하여 재판할 수도 없고
32 He is not a man like me that I might answer him, that we might confront each other in court.
33 양척 사이에 손을 얹을 판결자도 없구나
33 If only there were someone to arbitrate between us, to lay his hand upon us both,
34 주께서 그 막대기를 내게서 떠나게 하시고 그 위엄으로 나를 두렵게 하지 아니 하시기를 원하노라
34 someone to remove God`s rod from me, so that his terror would frighten me no more.
35 그리하시면 내가 두려움 없이 말하리라 나는 본래 그런 자가 아니니라
35 Then I would speak up without fear of him, but as it now stands with me, I cannot.10장1 내 영혼이 살기에 곤비하니 내 원통함을 발설하고 내 마음의 괴로운대로 말하리라
1 I loathe my very life; therefore I will give free rein to my complaint and speak out in the bitterness of my soul.
2 내가 하나님께 아뢰오리니 나를 정죄하지 마옵시고 무슨 연고로 나로 더불어 쟁변하시는지 나로 알게 하옵소서
2 I will say to God: Do not condemn me, but tell me what charges you have against me.
3 주께서 주의 손으로 지으신 것을 학대하시며 멸시하시고 악인의 꾀에 빛을 비취시기를 선히 여기시나이까
3 Does it please you to oppress me, to spurn the work of your hands, while you smile on the schemes of the wicked?
4 주의 눈이 육신의 눈이니이까 주께서 사람의 보는 것처럼 보시리이까
4 Do you have eyes of flesh? Do you see as a mortal sees?
5 주의 날이 어찌 인생의 날과 같으며 주의 해가 어찌 인생의 날과 같기로
5 Are your days like those of a mortal or your years like those of a man,
6 나의 허물을 찾으시며 나의 죄를 사실하시나이까
6 that you must search out my faults and probe after my sin-
7 주께서는 내가 악하지 않은 줄을 아시나이다 주의 손에서 나를 벗어나게 할 자도 없나이다
7 though you know that I am not guilty and that no one can rescue me from your hand?
8 주의 손으로 나를 만드사 백체를 이루셨거늘 이제 나를 멸하시나이다
8 Your hands shaped me and made me. Will you now turn and destroy me?
9 기억하옵소서 주께서 내 몸 지으시기를 흙을 뭉치듯 하셨거늘 다시 나를 티끌로 돌려 보내려 하시나이까
9 Remember that you molded me like clay. Will you now turn me to dust again?
10 주께서 나를 젖과 같이 쏟으셨으며 엉긴 젖처럼 엉기게 하지 아니하셨나이까
10 Did you not pour me out like milk and curdle me like cheese,
11 가죽과 살로 내게 입히시며 뼈와 힘줄로 나를 뭉치시고
11 clothe me with skin and flesh and knit me together with bones and sinews?
12 생명과 은혜를 내게 주시고 권고하심으로 내 영을 지키셨나이다
12 You gave me life and showed me kindness, and in your providence watched over my spirit.
13 그러한데 주께서 이것들을 마음에 품으셨나이다 이 뜻이 주께 있은 줄을 내가 아나이다
13 But this is what you concealed in your heart, and I know that this was in your mind:
14 내가 범죄하면 주께서 나를 죄인으로 인정하시고 내 죄악을 사유치 아니하시나이다
14 If I sinned, you would be watching me and would not let my offense go unpunished.
15 내가 악하면 화가 있을 것이오며 내가 의로울찌라도 머리를 들지 못하올 것은 내 속에 부끄러움이 가득하고 내 환난을 목도함이니이다
15 If I am guilty--woe to me! Even if I am innocent, I cannot lift my head, for I am full of shame and drowned in my affliction.
16 내가 머리를 높이 들면 주께서 사자처럼 나를 사냥하시며 내게 주의 기이한 능력을 다시 나타내시나이다
16 If I hold my head high, you stalk me like a lion and again display your awesome power against me.
17 주께서 자주자주 증거하는 자를 갈마들여 나를 치시며 나를 향하여 진노를 더하시니 군대가 갈마들어 치는것 같으니이다
17 You bring new witnesses against me and increase your anger toward me; your forces come against me wave upon wave.
18 주께서 나를 태에서 나오게 하셨음은 어찜이니이까 그렇지 아니하였더면 내가 기운이 끊어져 아무 눈에도 보이지 아니하였을 것이라
18 Why then did you bring me out of the womb? I wish I had died before any eye saw me.
19 있어도 없던것 같이 되어서 태에서 바로 무덤으로 옮겼으리이다
19 If only I had never come into being, or had been carried straight from the womb to the grave!
20 내 날은 적지 아니하니이까 그런즉 그치시고 나를 버려두사 저으기 평안하게 하옵시되
20 Are not my few days almost over? Turn away from me so I can have a moment`s joy
21 내가 돌아오지 못할 땅 곧 어둡고 죽음의 그늘진 땅으로 가기 전에 그리하옵소서
21 before I go to the place of no return, to the land of gloom and deep shadow,
22 이 땅은 어두워서 흑암 같고 죽음의 그늘이 져서 아무 구별이 없고 광명도 흑암 같으니이다
22 to the land of deepest night, of deep shadow and disorder, where even the light is like darkness."고린도전서
15장
12 그리스도께서 죽은 자 가운데서 다시 살아나셨다 전파되었거늘 너희 중에서 어떤이들은 어찌하여 죽은 자 가운데서 부활이 없다 하느냐
12 But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?
13 만일 죽은 자의 부활이 없으면 그리스도도 다시 살지 못하셨으리라
13 If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
14 그리스도께서 만일 다시 살지 못하셨으면 우리의 전파하는 것도 헛것이요 또 너희 믿음도 헛것이며
14 And if Christ has not been raised, our preaching is useless and so is your faith.
15 또 우리가 하나님의 거짓 증인으로 발견되리니 우리가 하나님이 그리스도를 다시 살리셨다고 증거하였음이라 만일 죽은 자가 다시 사는 것이 없으면 하나님이 그리스도를 다시 살리시지 아니하셨으리라
15 More than that, we are then found to be false witnesses about God, for we have testified about God that he raised Christ from the dead. But he did not raise him if in fact the dead are not raised.
16 만일 죽은 자가 다시 사는 것이 없으면 그리스도도 다시 사신 것이 없었을 터이요
16 For if the dead are not raised, then Christ has not been raised either.
17 그리스도께서 다시 사신 것이 없으면 너희의 믿음도 헛되고 너희가 여전히 죄 가운데 있을 것이요
17 And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins.
18 또한 그리스도 안에서 잠자는 자도 망하였으리니
18 Then those also who have fallen asleep in Christ are lost.
19 만일 그리스도 안에서 우리의 바라는 것이 다만 이생 뿐이면 모든 사람 가운데 우리가 더욱 불쌍한 자리라
19 If only for this life we have hope in Christ, we are to be pitied more than all men.
20 그러나 이제 그리스도께서 죽은 자 가운데서 다시 살아 잠자는 자들의 첫 열매가 되셨도다
20 But Christ has indeed been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.
21 사망이 사람으로 말미암았으니 죽은 자의 부활도 사람으로 말미암는도다
21 For since death came through a man, the resurrection of the dead comes also through a man.
22 아담 안에서 모든 사람이 죽은것 같이 그리스도 안에서 모든 사람이 삶을 얻으리라
22 For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.
23 그러나 각각 자기 차례대로 되리니 먼저는 첫 열매인 그리스도요 다음에는 그리스도 강림하실 때에 그에게 붙은 자요
23 But each in his own turn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him.
24 그 후에는 나중이니 저가 모든 정사와 모든 권세와 능력을 멸하시고 나라를 아버지 하나님께 바칠 때라
24 Then the end will come, when he hands over the kingdom to God the Father after he has destroyed all dominion, authority and power.
25 저가 모든 원수를 그 발아래 둘 때까지 불가불 왕노릇 하시리니
25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
26 맨 나중에 멸망 받을 원수는 사망이니라
26 The last enemy to be destroyed is death.
27 만물을 저의 발아래 두셨다 하셨으니 만물을 아래 둔다 말씀하실 때에 만물을 저의 아래 두신 이가 그 중에 들지 아니한 것이 분명하도다
27 For he "has put everything under his feet." Now when it says that "everything" has been put under him, it is clear that this does not include God himself, who put everything under Christ.
28 만물을 저에게 복종하게 하신 때에는 아들 자신도 그 때에 만물을 자기에게 복종케 하신 이에게 복종케 되리니 이는 하나님이 만유의 주로서 만유 안에 계시려 하심이라
28 When he has done this, then the Son himself will be made subject to him who put everything under him, so that God may be all in all.