Daily Bible Reading
[2020.04.18] 말씀읽기 - 고전(1Co) 15장
고린도전서
15장
1 형제들아 내가 너희에게 전한 복음을 너희에게 알게 하노니 이는 너희가 받은 것이요 또 그 가운데 선 것이라
1 Now, brothers, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand.
2 너희가 만일 내가 전한 그 말을 굳게 지키고 헛되이 믿지 아니하였으면 그로 말미암아 구원을 받으리라
2 By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain.
3 내가 받은 것을 먼저 너희에게 전하였노니 이는 성경대로 그리스도께서 우리 죄를 위하여 죽으시고
3 For what I received I passed on to you as of first importance: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
4 장사 지낸 바 되셨다가 성경대로 사흘 만에 다시 살아나사
4 that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
5 게바에게 보이시고 후에 열두 제자에게와
5 and that he appeared to Peter, and then to the Twelve.
6 그 후에 오백여 형제에게 일시에 보이셨나니 그 중에 지금까지 대다수는 살아 있고 어떤 사람은 잠들었으며
6 After that, he appeared to more than five hundred of the brothers at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep.
7 그 후에 야고보에게 보이셨으며 그 후에 모든 사도에게와
7 Then he appeared to James, then to all the apostles,
8 맨 나중에 만삭되지 못하여 난 자 같은 내게도 보이셨느니라
8 and last of all he appeared to me also, as to one abnormally born.
9 나는 사도 중에 가장 작은 자라 나는 하나님의 교회를 박해하였으므로 사도라 칭함 받기를 감당하지 못할 자니라
9 For I am the least of the apostles and do not even deserve to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 그러나 내가 나 된 것은 하나님의 은혜로 된 것이니 내게 주신 그의 은혜가 헛되지 아니하여 내가 모든 사도보다 더 많이 수고하였으나 내가 한 것이 아니요 오직 나와 함께 하신 하나님의 은혜로라
10 But by the grace of God I am what I am, and his grace to me was not without effect. No, I worked harder than all of them--yet not I, but the grace of God that was with me.
11 그러므로 나나 그들이나 이같이 전파하매 너희도 이같이 믿었느니라
11 Whether, then, it was I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
12 그리스도께서 죽은 자 가운데서 다시 살아나셨다 전파되었거늘 너희 중에서 어떤 사람들은 어찌하여 죽은 자 가운데서 부활이 없다 하느냐
12 But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?
13 만일 죽은 자의 부활이 없으면 그리스도도 다시 살아나지 못하셨으리라
13 If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
14 그리스도께서 만일 다시 살아나지 못하셨으면 우리가 전파하는 것도 헛것이요 또 너희 믿음도 헛것이며
14 And if Christ has not been raised, our preaching is useless and so is your faith.
15 또 우리가 하나님의 거짓 증인으로 발견되리니 우리가 하나님이 그리스도를 다시 살리셨다고 증언하였음이라 만일 죽은 자가 다시 살아나는 일이 없으면 하나님이 그리스도를 다시 살리지 아니하셨으리라
15 More than that, we are then found to be false witnesses about God, for we have testified about God that he raised Christ from the dead. But he did not raise him if in fact the dead are not raised.
16 만일 죽은 자가 다시 살아나는 일이 없으면 그리스도도 다시 살아나신 일이 없었을 터이요
16 For if the dead are not raised, then Christ has not been raised either.
17 그리스도께서 다시 살아나신 일이 없으면 너희의 믿음도 헛되고 너희가 여전히 죄 가운데 있을 것이요
17 And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins.
18 또한 그리스도 안에서 잠자는 자도 망하였으리니
18 Then those also who have fallen asleep in Christ are lost.
19 만일 그리스도 안에서 우리가 바라는 것이 다만 이 세상의 삶뿐이면 모든 사람 가운데 우리가 더욱 불쌍한 자이리라
19 If only for this life we have hope in Christ, we are to be pitied more than all men.
20 그러나 이제 그리스도께서 죽은 자 가운데서 다시 살아나사 잠자는 자들의 첫 열매가 되셨도다
20 But Christ has indeed been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.
21 사망이 한 사람으로 말미암았으니 죽은 자의 부활도 한 사람으로 말미암는도다
21 For since death came through a man, the resurrection of the dead comes also through a man.
22 아담 안에서 모든 사람이 죽은 것 같이 그리스도 안에서 모든 사람이 삶을 얻으리라
22 For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.
23 그러나 각각 자기 차례대로 되리니 먼저는 첫 열매인 그리스도요 다음에는 그가 강림하실 때에 그리스도에게 속한 자요
23 But each in his own turn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him.
24 그 후에는 마지막이니 그가 모든 통치와 모든 권세와 능력을 멸하시고 나라를 아버지 하나님께 바칠 때라
24 Then the end will come, when he hands over the kingdom to God the Father after he has destroyed all dominion, authority and power.
25 그가 모든 원수를 그 발 아래에 둘 때까지 반드시 왕 노릇 하시리니
25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
26 맨 나중에 멸망 받을 원수는 사망이니라
26 The last enemy to be destroyed is death.
27 만물을 그의 발 아래에 두셨다 하셨으니 만물을 아래에 둔다 말씀하실 때에 만물을 그의 아래에 두신 이가 그 중에 들지 아니한 것이 분명하도다
27 For he "has put everything under his feet." Now when it says that "everything" has been put under him, it is clear that this does not include God himself, who put everything under Christ.
28 만물을 그에게 복종하게 하실 때에는 아들 자신도 그 때에 만물을 자기에게 복종하게 하신 이에게 복종하게 되리니 이는 하나님이 만유의 주로서 만유 안에 계시려 하심이라
28 When he has done this, then the Son himself will be made subject to him who put everything under him, so that God may be all in all.
29 만일 죽은 자들이 도무지 다시 살아나지 못하면 죽은 자들을 위하여 세례를 받는 자들이 무엇을 하겠느냐 어찌하여 그들을 위하여 세례를 받느냐
29 Now if there is no resurrection, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized for them?
30 또 어찌하여 우리가 언제나 위험을 무릅쓰리요
30 And as for us, why do we endanger ourselves every hour?
31 형제들아 내가 그리스도 예수 우리 주 안에서 가진 바 너희에 대한 나의 자랑을 두고 단언하노니 나는 날마다 죽노라
31 I die every day--I mean that, brothers--just as surely as I glory over you in Christ Jesus our Lord.
32 내가 사람의 방법으로 에베소에서 맹수와 더불어 싸웠다면 내게 무슨 유익이 있으리요 죽은 자가 다시 살아나지 못한다면 내일 죽을 터이니 먹고 마시자 하리라
32 If I fought wild beasts in Ephesus for merely human reasons, what have I gained? If the dead are not raised, "Let us eat and drink, for tomorrow we die."
33 속지 말라 악한 동무들은 선한 행실을 더럽히나니
33 Do not be misled: "Bad company corrupts good character."
34 깨어 의를 행하고 죄를 짓지 말라 하나님을 알지 못하는 자가 있기로 내가 너희를 부끄럽게 하기 위하여 말하노라
34 Come back to your senses as you ought, and stop sinning; for there are some who are ignorant of God--I say this to your shame.
35 누가 묻기를 죽은 자들이 어떻게 다시 살아나며 어떠한 몸으로 오느냐 하리니
35 But someone may ask, "How are the dead raised? With what kind of body will they come?"
36 어리석은 자여 네가 뿌리는 씨가 죽지 않으면 살아나지 못하겠고
36 How foolish! What you sow does not come to life unless it dies.
37 또 네가 뿌리는 것은 장래의 형체를 뿌리는 것이 아니요 다만 밀이나 다른 것의 알맹이 뿐이로되
37 When you sow, you do not plant the body that will be, but just a seed, perhaps of wheat or of something else.
38 하나님이 그 뜻대로 그에게 형체를 주시되 각 종자에게 그 형체를 주시느니라
38 But God gives it a body as he has determined, and to each kind of seed he gives its own body.
39 육체는 다 같은 육체가 아니니 하나는 사람의 육체요 하나는 짐승의 육체요 하나는 새의 육체요 하나는 물고기의 육체라
39 All flesh is not the same: Men have one kind of flesh, animals have another, birds another and fish another.
40 하늘에 속한 형체도 있고 땅에 속한 형체도 있으나 하늘에 속한 것의 영광이 따로 있고 땅에 속한 것의 영광이 따로 있으니
40 There are also heavenly bodies and there are earthly bodies; but the splendor of the heavenly bodies is one kind, and the splendor of the earthly bodies is another.
41 해의 영광이 다르고 달의 영광이 다르며 별의 영광도 다른데 별과 별의 영광이 다르도다
41 The sun has one kind of splendor, the moon another and the stars another; and star differs from star in splendor.
42 죽은 자의 부활도 그와 같으니 썩을 것으로 심고 썩지 아니할 것으로 다시 살아나며
42 So will it be with the resurrection of the dead. The body that is sown is perishable, it is raised imperishable;
43 욕된 것으로 심고 영광스러운 것으로 다시 살아나며 약한 것으로 심고 강한 것으로 다시 살아나며
43 it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
44 육의 몸으로 심고 신령한 몸으로 다시 살아나나니 육의 몸이 있은즉 또 영의 몸도 있느니라
44 it is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
45 기록된 바 첫 사람 아담은 생령이 되었다 함과 같이 마지막 아담은 살려 주는 영이 되었나니
45 So it is written: "The first man Adam became a living being"; the last Adam, a life-giving spirit.
46 그러나 먼저는 신령한 사람이 아니요 육의 사람이요 그 다음에 신령한 사람이니라
46 The spiritual did not come first, but the natural, and after that the spiritual.
47 첫 사람은 땅에서 났으니 흙에 속한 자이거니와 둘째 사람은 하늘에서 나셨느니라
47 The first man was of the dust of the earth, the second man from heaven.
48 무릇 흙에 속한 자들은 저 흙에 속한 자와 같고 무릇 하늘에 속한 자들은 저 하늘에 속한 이와 같으니
48 As was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the man from heaven, so also are those who are of heaven.
49 우리가 흙에 속한 자의 형상을 입은 것 같이 또한 하늘에 속한 이의 형상을 입으리라
49 And just as we have borne the likeness of the earthly man, so shall we bear the likeness of the man from heaven.
50 형제들아 내가 이것을 말하노니 혈과 육은 하나님 나라를 이어 받을 수 없고 또한 썩는 것은 썩지 아니하는 것을 유업으로 받지 못하느니라
50 I declare to you, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
51 보라 내가 너희에게 비밀을 말하노니 우리가 다 잠 잘 것이 아니요 마지막 나팔에 순식간에 홀연히 다 변화되리니
51 Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed--
52 나팔 소리가 나매 죽은 자들이 썩지 아니할 것으로 다시 살아나고 우리도 변화되리라
52 in a flash, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised imperishable, and we will be changed.
53 이 썩을 것이 반드시 썩지 아니할 것을 입겠고 이 죽을 것이 죽지 아니함을 입으리로다
53 For the perishable must clothe itself with the imperishable, and the mortal with immortality.
54 이 썩을 것이 썩지 아니함을 입고 이 죽을 것이 죽지 아니함을 입을 때에는 사망을 삼키고 이기리라고 기록된 말씀이 이루어지리라
54 When the perishable has been clothed with the imperishable, and the mortal with immortality, then the saying that is written will come true: "Death has been swallowed up in victory."
55 사망아 너의 승리가 어디 있느냐 사망아 네가 쏘는 것이 어디 있느냐
55 Where, O death, is your victory? Where, O death, is your sting?
56 사망이 쏘는 것은 죄요 죄의 권능은 율법이라
56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 우리에게 승리를 주시는 하나님께 감사하노니
57 But thanks be to God! He gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 그러므로 내 사랑하는 형제들아 견실하며 흔들리지 말고 항상 주의 일에 더욱 힘쓰는 자들이 되라 이는 너희 수고가 주 안에서 헛되지 않은 줄 앎이라
58 Therefore, my dear brothers, stand firm. Let nothing move you. Always give yourselves fully to the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain.