Daily Bible Reading
[2017.5.5] 말씀읽기 - 전도서 2:12-3:22, 고린도후서6:11-13 [개역개정/ESV]
전도서
2장
12 내가 돌이켜 지혜와 망령됨과 어리석음을 보았나니 왕 뒤에 오는 자는 무슨 일을 행할까 이미 행한 지 오래 전의 일일 뿐이리라
12 So I turned to considerwisdom and madness and folly. For what can the man do who comes after the king? Onlywhat has already been done.
13 내가 보니 지혜가 우매보다 뛰어남이 빛이 어둠보다 뛰어남 같도다
13 Then I saw that there is more gain in wisdom than in folly, as there is more gain in light than in darkness.
14 지혜자는 그의 눈이 그의 머리 속에 있고 우매자는 어둠 속에 다니지만 그들 모두가 당하는 일이 모두 같으리라는 것을 나도 깨달아 알았도다
14 The wise person has his eyes in his head, but the fool walks in darkness. And yet I perceived that thesame event happens to all of them.
15 내가 내 마음속으로 이르기를 우매자가 당한 것을 나도 당하리니 내게 지혜가 있었다 한들 내게 무슨 유익이 있으리요 하였도다 이에 내가 내 마음속으로 이르기를 이것도 헛되도다 하였도다
15 Then I said in my heart,What happens to the fool will happen to me also. Why then have I been so very wise?And I said in my heart that this also is vanity.
16 지혜자도 우매자와 함께 영원하도록 기억함을 얻지 못하나니 후일에는 모두 다 잊어버린 지 오랠 것임이라 오호라 지혜자의 죽음이 우매자의 죽음과 일반이로다
16 For of the wise as of the fool there isno enduring remembrance, seeing that in the days to come all will have been long forgotten.How the wise dies just like the fool!
17 이러므로 내가 사는 것을 미워하였노니 이는 해 아래에서 하는 일이 내게 괴로움이요 모두 다 헛되어 바람을 잡으려는 것이기 때문이로다
17 So I hated life, because what is done under the sun was grievous to me, forall is vanity and a striving after wind.
18 내가 해 아래에서 내가 한 모든 수고를 미워하였노니 이는 내 뒤를 이을 이에게 남겨 주게 됨이라
18 I hatedall my toil in which I toil under the sun, seeing that I mustleave it to the man who will come after me,
19 그 사람이 지혜자일지, 우매자일지야 누가 알랴마는 내가 해 아래에서 내 지혜를 다하여 수고한 모든 결과를 그가 다 관리하리니 이것도 헛되도다
19 and who knows whether he will be wise or a fool? Yet he will be master of all for which I toiled and used my wisdom under the sun. This also is vanity.
20 이러므로 내가 해 아래에서 한 모든 수고에 대하여 내가 내 마음에 실망하였도다
20 So Iturned about and gave my heart up to despairover all the toil of my labors under the sun,
21 어떤 사람은 그 지혜와 지식과 재주를 다하여 수고하였어도 그가 얻은 것을 수고하지 아니한 자에게 그의 몫으로 넘겨 주리니 이것도 헛된 것이며 큰 악이로다
21 because sometimes a person who has toiled with wisdom and knowledge and skill must leave everything to be enjoyed by someone who did not toil for it. This also is vanity and a great evil.
22 사람이 해 아래에서 행하는 모든 수고와 마음에 애쓰는 것이 무슨 소득이 있으랴
22 What has a man fromall the toil and striving of heart with which he toils beneath the sun?
23 일평생에 근심하며 수고하는 것이 슬픔뿐이라 그의 마음이 밤에도 쉬지 못하나니 이것도 헛되도다
23 Forall his days are full of sorrow, and hiswork is a vexation. Even in the night his heart does not rest. This also is vanity.
24 사람이 먹고 마시며 수고하는 것보다 그의 마음을 더 기쁘게 하는 것은 없나니 내가 이것도 본즉 하나님의 손에서 나오는 것이로다
24 There is nothing better for a person than that he shouldeat and drink and find enjoymentin his toil. This also, I saw, isfrom the hand of God,
25 아, 먹고 즐기는 일을 누가 나보다 더 해 보았으랴
25 for apart from himwho can eat or who can have enjoyment?
26 하나님은 그가 기뻐하시는 자에게는 지혜와 지식과 희락을 주시나 죄인에게는 노고를 주시고 그가 모아 쌓게 하사 하나님을 기뻐하는 자에게 그가 주게 하시지만 이것도 헛되어 바람을 잡는 것이로다
26 For to the one who pleases himGod has given wisdom and knowledge and joy, but to the sinner he has giventhe business of gathering and collecting,only to give to one who pleases God.This also is vanity and a striving after wind.
3장
1 범사에 기한이 있고 천하 만사가 다 때가 있나니
1 For everything there is a season, anda time for every matter under heaven:
2 날 때가 있고 죽을 때가 있으며 심을 때가 있고 심은 것을 뽑을 때가 있으며
2 a time to be born, and a time todie;a time to plant, and a time to pluck up what is planted;
3 죽일 때가 있고 치료할 때가 있으며 헐 때가 있고 세울 때가 있으며
3 a time to kill, and a time to heal;a time to break down, and a time to build up;
4 울 때가 있고 웃을 때가 있으며 슬퍼할 때가 있고 춤출 때가 있으며
4 a time toweep, and a time to laugh;a time to mourn, and a time todance;
5 돌을 던져 버릴 때가 있고 돌을 거둘 때가 있으며 안을 때가 있고 안는 일을 멀리 할 때가 있으며
5 a time tocast away stones, and a time togather stones together;a time to embrace, and a time torefrain from embracing;
6 찾을 때가 있고 잃을 때가 있으며 지킬 때가 있고 버릴 때가 있으며
6 a time to seek, and a time tolose;a time to keep, and a time tocast away;
7 찢을 때가 있고 꿰맬 때가 있으며 잠잠할 때가 있고 말할 때가 있으며
7 a time totear, and a time to sew;a time tokeep silence, and a time to speak;
8 사랑할 때가 있고 미워할 때가 있으며 전쟁할 때가 있고 평화할 때가 있느니라
8 a time to love, and a time tohate;a time for war, and a time for peace.
9 일하는 자가 그의 수고로 말미암아 무슨 이익이 있으랴
9 Whatgain has the worker from his toil?
10 하나님이 인생들에게 노고를 주사 애쓰게 하신 것을 내가 보았노라
10 I have seenthe business thatGod has given to the children of man to be busy with.
11 하나님이 모든 것을 지으시되 때를 따라 아름답게 하셨고 또 사람들에게는 영원을 사모하는 마음을 주셨느니라 그러나 하나님이 하시는 일의 시종을 사람으로 측량할 수 없게 하셨도다
11 He hasmade everything beautiful in its time. Also, he has put eternity into man's heart, yet so that he cannotfind out what God has done from the beginning to the end.
12 사람들이 사는 동안에 기뻐하며 선을 행하는 것보다 더 나은 것이 없는 줄을 내가 알았고
12 I perceived that there isnothing better for them than to be joyful and todo good as long as they live;
13 사람마다 먹고 마시는 것과 수고함으로 낙을 누리는 그것이 하나님의 선물인 줄도 또한 알았도다
13 alsothat everyone should eat and drink and take pleasure in all his toil&emdash;this isGod's gift to man.
14 하나님께서 행하시는 모든 것은 영원히 있을 것이라 그 위에 더 할 수도 없고 그것에서 덜 할 수도 없나니 하나님이 이같이 행하심은 사람들이 그의 앞에서 경외하게 하려 하심인 줄을 내가 알았도다
14 I perceived that whatever God does endures forever;nothing can be added to it, nor anything taken from it. God has done it, so that people fear before him.
15 이제 있는 것이 옛적에 있었고 장래에 있을 것도 옛적에 있었나니 하나님은 이미 지난 것을 다시 찾으시느니라
15 That which is,already has been; that which is to be, already has been; and Godseeks what has been driven away.
16 또 내가 해 아래에서 보건대 재판하는 곳 거기에도 악이 있고 정의를 행하는 곳 거기에도 악이 있도다
16 Moreover,I saw under the sun that in the place of justice, eventhere was wickedness, and in the place of righteousness, even there was wickedness.
17 내가 내 마음속으로 이르기를 의인과 악인을 하나님이 심판하시리니 이는 모든 소망하는 일과 모든 행사에 때가 있음이라 하였으며
17 I said in my heart,God will judge the righteous and the wicked, for there isa time for every matter and for every work.
18 내가 내 마음속으로 이르기를 인생들의 일에 대하여 하나님이 그들을 시험하시리니 그들이 자기가 짐승과 다름이 없는 줄을 깨닫게 하려 하심이라 하였노라
18 I said in my heart with regard to the children of man that God is testing them that they may see that they themselves are butbeasts.
19 인생이 당하는 일을 짐승도 당하나니 그들이 당하는 일이 일반이라 다 동일한 호흡이 있어서 짐승이 죽음 같이 사람도 죽으니 사람이 짐승보다 뛰어남이 없음은 모든 것이 헛됨이로다
19 For what happens to the children of man and what happens to the beasts is the same; as one dies, so dies the other. They all have the same breath, and man has no advantage over the beasts, for all is vanity.
20 다 흙으로 말미암았으므로 다 흙으로 돌아가나니 다 한 곳으로 가거니와
20 All go to one place. All are fromthe dust, and to dust all return.
21 인생들의 혼은 위로 올라가고 짐승의 혼은 아래 곧 땅으로 내려가는 줄을 누가 알랴
21 Who knows whetherthe spirit of man goes upward and the spirit of the beast goes down into the earth?
22 그러므로 나는 사람이 자기 일에 즐거워하는 것보다 더 나은 것이 없음을 보았나니 이는 그것이 그의 몫이기 때문이라 아, 그의 뒤에 일어날 일이 무엇인지를 보게 하려고 그를 도로 데리고 올 자가 누구이랴
22 So I saw that there isnothing better than that a man should rejoice in his work, forthat is his lot. Who can bring him to seewhat will be after him?고린도후서
6장
11 고린도인들이여 너희를 향하여 우리의 입이 열리고 우리의 마음이 넓어졌으니
11 We have spoken freely to you,Corinthians;our heart is wide open.
12 너희가 우리 안에서 좁아진 것이 아니라 오직 너희 심정에서 좁아진 것이니라
12 You are not restricted by us, butyou are restricted in your own affections.
13 내가 자녀에게 말하듯 하노니 보답하는 것으로 너희도 마음을 넓히라
13 In return (I speakas to children) widen your hearts also.