Daily Bible Reading
[2017.5.8] 말씀읽기 - 전도서 7:1-8:8, 고린도후서7:8-11 [개역개정/ESV]
전도서
7장
1 좋은 이름이 좋은 기름보다 낫고 죽는 날이 출생하는 날보다 나으며
1 A good name is better than precious ointment,andthe day of death than the day of birth.
2 초상집에 가는 것이 잔칫집에 가는 것보다 나으니 모든 사람의 끝이 이와 같이 됨이라 산 자는 이것을 그의 마음에 둘지어다
2 It is better to go to the house of mourningthan to go to the house of feasting,for this is the end of all mankind,and the living willlay it to heart.
3 슬픔이 웃음보다 나음은 얼굴에 근심하는 것이 마음에 유익하기 때문이니라
3 Sorrow is better than laughter,for by sadness of face the heart is made glad.
4 지혜자의 마음은 초상집에 있으되 우매한 자의 마음은 혼인집에 있느니라
4 The heart of the wise is in the house of mourning,but the heart of fools is in the house of mirth.
5 지혜로운 사람의 책망을 듣는 것이 우매한 자들의 노래를 듣는 것보다 나으니라
5 It isbetter for a man to hear the rebuke of the wisethan to hear the song of fools.
6 우매한 자들의 웃음 소리는 솥 밑에서 가시나무가 타는 소리 같으니 이것도 헛되니라
6 For as the crackling ofthorns under a pot,so is the laughter of the fools;this also is vanity.
7 탐욕이 지혜자를 우매하게 하고 뇌물이 사람의 명철을 망하게 하느니라
7 Surelyoppression drives the wise into madness,anda bribe corrupts the heart.
8 일의 끝이 시작보다 낫고 참는 마음이 교만한 마음보다 나으니
8 Better is the end of a thing than its beginning,andthe patient in spirit is better than the proud in spirit.
9 급한 마음으로 노를 발하지 말라 노는 우매한 자들의 품에 머무름이니라
9 Be not quick in your spirit to become angry,for anger lodges in the heartof fools.
10 옛날이 오늘보다 나은 것이 어찜이냐 하지 말라 이렇게 묻는 것은 지혜가 아니니라
10 Say not,Why were the former days better than these?For it is not from wisdom that you ask this.
11 지혜는 유산 같이 아름답고 햇빛을 보는 자에게 유익이 되도다
11 Wisdom is good with an inheritance,an advantage to those whosee the sun.
12 지혜의 그늘 아래에 있음은 돈의 그늘 아래에 있음과 같으나, 지혜에 관한 지식이 더 유익함은 지혜가 그 지혜 있는 자를 살리기 때문이니라
12 For the protection of wisdom is likethe protection of money,and the advantage of knowledge is thatwisdom preserves the life of him who has it.
13 하나님께서 행하시는 일을 보라 하나님께서 굽게 하신 것을 누가 능히 곧게 하겠느냐
13 Considerthe work of God:who can make straight what he has made crooked?
14 형통한 날에는 기뻐하고 곤고한 날에는 되돌아 보아라 이 두 가지를 하나님이 병행하게 하사 사람이 그의 장래 일을 능히 헤아려 알지 못하게 하셨느니라
14 In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider: God has made the one as well as the other,so that man may not find out anything that will be after him.
15 내 허무한 날을 사는 동안 내가 그 모든 일을 살펴 보았더니 자기의 의로움에도 불구하고 멸망하는 의인이 있고 자기의 악행에도 불구하고 장수하는 악인이 있으니
15 In myvainlife I have seen everything. There isa righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man whoprolongs his life in his evildoing.
16 지나치게 의인이 되지도 말며 지나치게 지혜자도 되지 말라 어찌하여 스스로 패망하게 하겠느냐
16 Be not overly righteous, and do notmake yourself too wise. Why should you destroy yourself?
17 지나치게 악인이 되지도 말며 지나치게 우매한 자도 되지 말라 어찌하여 기한 전에 죽으려고 하느냐
17 Be not overly wicked, neither be a fool.Why should you die before your time?
18 너는 이것도 잡으며 저것에서도 네 손을 놓지 아니하는 것이 좋으니 하나님을 경외하는 자는 이 모든 일에서 벗어날 것임이니라
18 It is good that you should take hold ofthis, and fromthatwithhold not your hand, for the one who fears God shall come out from both of them.
19 지혜가 지혜자를 성읍 가운데에 있는 열 명의 권력자들보다 더 능력이 있게 하느니라
19 Wisdom gives strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.
20 선을 행하고 전혀 죄를 범하지 아니하는 의인은 세상에 없기 때문이로다
20 Surelythere is not a righteous man on earth who does good and never sins.
21 또한 사람들이 하는 모든 말에 네 마음을 두지 말라 그리하면 네 종이 너를 저주하는 것을 듣지 아니하리라
21 Do not take to heart all the things that people say, lest you hearyour servant cursing you.
22 너도 가끔 사람을 저주하였다는 것을 네 마음도 알고 있느니라
22 Your heart knows thatmany times you yourself have cursed others.
23 내가 이 모든 것을 지혜로 시험하며 스스로 이르기를 내가 지혜자가 되리라 하였으나 지혜가 나를 멀리 하였도다
23 All this I have tested by wisdom.I said,I will be wise,but it was far from me.
24 이미 있는 것은 멀고 또 깊고 깊도다 누가 능히 통달하랴
24 That which has been is far off, anddeep, very deep;who can find it out?
25 내가 돌이켜 전심으로 지혜와 명철을 살피고 연구하여 악한 것이 얼마나 어리석은 것이요 어리석은 것이 얼마나 미친 것인 줄을 알고자 하였더니
25 I turned my heart to know and to search out and to seek wisdom and the scheme of things, and to know the wickedness of folly and the foolishness that is madness.
26 마음은 올무와 그물 같고 손은 포승 같은 여인은 사망보다 더 쓰다는 사실을 내가 알아내었도다 그러므로 하나님을 기쁘게 하는 자는 그 여인을 피하려니와 죄인은 그 여인에게 붙잡히리로다
26 And I find something morebitter than death:the woman whose heart issnares and nets, and whose hands are fetters. He who pleases God escapes her, butthe sinner is taken by her.
27 전도자가 이르되 보라 내가 낱낱이 살펴 그 이치를 연구하여 이것을 깨달았노라
27 Behold, this is what I found, saysthe Preacher, while adding one thing to another to find the scheme of things&emdash;
28 내 마음이 계속 찾아 보았으나 아직도 찾지 못한 것이 이것이라 천 사람 가운데서 한 사람을 내가 찾았으나 이 모든 사람들 중에서 여자는 한 사람도 찾지 못하였느니라
28 which my soul has sought repeatedly, but I have not found.One man among a thousand I found, buta woman among all these I have not found.
29 내가 깨달은 것은 오직 이것이라 곧 하나님은 사람을 정직하게 지으셨으나 사람이 많은 꾀들을 낸 것이니라
29 See, this alone I found, thatGod made man upright, butthey have sought out many schemes.
8장
1 누가 지혜자와 같으며 누가 사물의 이치를 아는 자이냐 사람의 지혜는 그의 얼굴에 광채가 나게 하나니 그의 얼굴의 사나운 것이 변하느니라
1 Who is like the wise?And who knows the interpretation of a thing?A man's wisdom makes his face shine,andthe hardness of his face is changed.
2 내가 권하노라 왕의 명령을 지키라 이미 하나님을 가리켜 맹세하였음이니라
2 I say:Keep the king's command, because ofGod's oath to him.
3 왕 앞에서 물러가기를 급하게 하지 말며 악한 것을 일삼지 말라 왕은 자기가 하고자 하는 것을 다 행함이니라
3 Be not hasty togo from his presence. Do not take your stand in an evil cause, for he does whatever he pleases.
4 왕의 말은 권능이 있나니 누가 그에게 이르기를 왕께서 무엇을 하시나이까 할 수 있으랴
4 For the word of the king is supreme, andwho may say to him,What are you doing?
5 명령을 지키는 자는 불행을 알지 못하리라 지혜자의 마음은 때와 판단을 분변하나니
5 Whoever keeps a command will know no evil thing, and the wise heart will know the proper time and the just way.
6 무슨 일에든지 때와 판단이 있으므로 사람에게 임하는 화가 심함이니라
6 For there is a time and a wayfor everything, although man's troublelies heavy on him.
7 사람이 장래 일을 알지 못하나니 장래 일을 가르칠 자가 누구이랴
7 For hedoes not know what is to be, forwho can tell him how it will be?
8 바람을 주장하여 바람을 움직이게 할 사람도 없고 죽는 날을 주장할 사람도 없으며 전쟁할 때를 모면할 사람도 없으니 악이 그의 주민들을 건져낼 수는 없느니라
8 No man has power toretain the spirit,or power over the day of death. There is nodischarge from war, nor will wickedness deliver those who are given to it.고린도후서
7장
8 그러므로 내가 편지로 너희를 근심하게 한 것을 후회하였으나 지금은 후회하지 아니함은 그 편지가 너희로 잠시만 근심하게 한 줄을 앎이라
8 Foreven if I made you grieve with my letter, I do not regret it&emdash;thoughI did regret it, for I see that that letter grieved you, though only for a while.
9 내가 지금 기뻐함은 너희로 근심하게 한 까닭이 아니요 도리어 너희가 근심함으로 회개함에 이른 까닭이라 너희가 하나님의 뜻대로 근심하게 된 것은 우리에게서 아무 해도 받지 않게 하려 함이라
9 As it is, I rejoice, not because you were grieved, butbecause you were grieved into repenting. For you felt a godly grief, so that you suffered no loss through us.
10 하나님의 뜻대로 하는 근심은 후회할 것이 없는 구원에 이르게 하는 회개를 이루는 것이요 세상 근심은 사망을 이루는 것이니라
10 Forgodly grief produces a repentance that leads to salvation without regret, whereasworldly grief produces death.
11 보라 하나님의 뜻대로 하게 된 이 근심이 너희로 얼마나 간절하게 하며 얼마나 변증하게 하며 얼마나 분하게 하며 얼마나 두렵게 하며 얼마나 사모하게 하며 얼마나 열심 있게 하며 얼마나 벌하게 하였는가 너희가 그 일에 대하여 일체 너희 자신의 깨끗함을 나타내었느니라
11 For see what earnestness this godly grief has produced in you, but also what eagerness to clear yourselves, what indignation, what fear, what longing,what zeal, what punishment! At every point you have proved yourselves innocent in the matter.