Daily Bible Reading
[2017.6.8] 말씀읽기 - 이사야 31:4-33:9, 갈라디아서 5:1-12 [개역개정/ESV]
이사야
31장
4 여호와께서 이같이 내게 이르시되 큰 사자나 젊은 사자가 자기의 먹이를 움키고 으르렁거릴 때에 그것을 치려고 여러 목자를 불러 왔다 할지라도 그것이 그들의 소리로 말미암아 놀라지 아니할 것이요 그들의 떠듦으로 말미암아 굴복하지 아니할 것이라 이와 같이 나 만군의 여호와가 강림하여 시온 산과 그 언덕에서 싸울 것이라
4 For thus theLordsaid to me,As a lion or a young lion growls over his prey,and when a band of shepherds is called out against himhe is not terrified by their shoutingor daunted at their noise,so theLordof hosts will come downto fighton Mount Zion and on its hill.
5 새가 날개 치며 그 새끼를 보호함 같이 나 만군의 여호와가 예루살렘을 보호할 것이라 그것을 호위하며 건지며 뛰어넘어 구원하리라 하셨느니라
5 Like birds hovering, so theLordof hostswill protect Jerusalem;he will protect and deliver it;he will spare and rescue it.
6 이스라엘 자손들아 너희는 심히 거역하던 자에게로 돌아오라
6 Turn to him from whom peoplehavedeeply revolted, O children of Israel.
7 너희가 자기 손으로 만들어 범죄한 은 우상, 금 우상을 그 날에는 각 사람이 던져 버릴 것이며
7 For in that dayeveryone shall cast away his idols of silver and his idols of gold, which your hands have sinfully made for you.
8 앗수르는 칼에 엎드러질 것이나 사람의 칼로 말미암음이 아니겠고 칼에 삼켜질 것이나 사람의 칼로 말미암음이 아닐 것이며 그는 칼 앞에서 도망할 것이요 그의 장정들은 복역하는 자가 될 것이라
8 And the Assyrian shall fall by a sword, not of man;and a sword, not of man, shall devour him;and he shall flee from the sword,and his young men shall beput to forced labor.
9 그의 반석은 두려움으로 말미암아 물러가겠고 그의 고관들은 기치로 말미암아 놀라리라 이는 여호와의 말씀이라 여호와의 불은 시온에 있고 여호와의 풀무는 예루살렘에 있느니라
9 His rock shall pass away in terror,and his officers desert the standard in panic,declares theLord, whosefire is in Zion,and whosefurnace is in Jerusalem.
32장
1 보라 장차 한 왕이 공의로 통치할 것이요 방백들이 정의로 다스릴 것이며
1 Behold,a king will reign in righteousness,and princes will rule in justice.
2 또 그 사람은 광풍을 피하는 곳, 폭우를 가리는 곳 같을 것이며 마른 땅에 냇물 같을 것이며 곤비한 땅에 큰 바위 그늘 같으리니
2 Each will be like a hiding place from the wind,a shelter from the storm,like streams of water in a dry place,like the shade of a great rock in a weary land.
3 보는 자의 눈이 감기지 아니할 것이요 듣는 자가 귀를 기울일 것이며
3 Then the eyes of those who see will not be closed,and the ears of those who hear will give attention.
4 조급한 자의 마음이 지식을 깨닫고 어눌한 자의 혀가 민첩하여 말을 분명히 할 것이라
4 The heart of the hasty will understand and know,and the tongue of the stammerers will hasten to speak distinctly.
5 어리석은 자를 다시 존귀하다 부르지 아니하겠고 우둔한 자를 다시 존귀한 자라 말하지 아니하리니
5 The fool will no more be called noble,nor the scoundrel said to be honorable.
6 이는 어리석은 자는 어리석은 것을 말하며 그 마음에 불의를 품어 간사를 행하며 패역한 말로 여호와를 거스르며 주린 자의 속을 비게 하며 목마른 자에게서 마실 것을 없어지게 함이며
6 Forthe fool speaks folly,and his heart is busy with iniquity,to practice ungodliness,to utter error concerning theLord,to leave the craving of the hungry unsatisfied,and to deprive the thirsty of drink.
7 악한 자는 그 그릇이 악하여 악한 계획을 세워 거짓말로 가련한 자를 멸하며 가난한 자가 말을 바르게 할지라도 그리함이거니와
7 As for the scoundrel&emdash;his devices are evil;he plans wicked schemesto ruin the poor with lying words,even when the plea of the needy is right.
8 존귀한 자는 존귀한 일을 계획하나니 그는 항상 존귀한 일에 서리라
8 But he who is noble plans noble things,and on noble things he stands.
9 너희 안일한 여인들아 일어나 내 목소리를 들을지어다 너희 염려 없는 딸들아 내 말에 귀를 기울일지어다
9 Rise up, you womenwho are at ease, hear my voice;you complacent daughters, give ear to my speech.
10 너희 염려 없는 여자들아 일 년 남짓 지나면 너희가 당황하리니 포도 수확이 없으며 열매 거두는 일이 이르지 않을 것임이라
10 In little more than a yearyou will shudder, you complacent women;for the grape harvest fails,the fruit harvest will not come.
11 너희 안일한 여자들아 떨지어다 너희 염려 없는 자들아 당황할지어다 옷을 벗어 몸을 드러내고 베로 허리를 동일지어다
11 Tremble, you womenwho are at ease,shudder, you complacent ones;strip, and make yourselves bare,and tie sackcloth around your waist.
12 그들은 좋은 밭으로 인하여 열매 많은 포도나무로 인하여 가슴을 치게 될 것이니라
12 Beat your breasts for the pleasant fields,for the fruitful vine,
13 내 백성의 땅에 가시와 찔레가 나며 희락의 성읍, 기뻐하는 모든 집에 나리니
13 for the soil of my peoplegrowing up in thorns and briers,yes, for all the joyous housesin the exultant city.
14 대저 궁전이 폐한 바 되며 인구 많던 성읍이 적막하며 오벨과 망대가 영원히 굴혈이 되며 들나귀가 즐기는 곳과 양 떼의 초장이 되려니와
14 For the palace is forsaken,the populous city deserted;the hill and the watchtowerwill become dens forever,a joy of wild donkeys,a pasture of flocks;
15 마침내 위에서부터 영을 우리에게 부어 주시리니 광야가 아름다운 밭이 되며 아름다운 밭을 숲으로 여기게 되리라
15 untilthe Spirit is poured upon us from on high,andthe wilderness becomes a fruitful field,and the fruitful field is deemed a forest.
16 그 때에 정의가 광야에 거하며 공의가 아름다운 밭에 거하리니
16 Then justice will dwell in the wilderness,and righteousness abide in the fruitful field.
17 공의의 열매는 화평이요 공의의 결과는 영원한 평안과 안전이라
17 And the effect of righteousness will be peace,and the result of righteousness, quietness and trustforever.
18 내 백성이 화평한 집과 안전한 거처와 조용히 쉬는 곳에 있으려니와
18 My people will abide in a peaceful habitation,in secure dwellings, and in quiet resting places.
19 그 숲은 우박에 상하고 성읍은 파괴되리라
19 And it will hail when the forest falls down,and the city will be utterly laid low.
20 모든 물 가에 씨를 뿌리고 소와 나귀를 그리로 모는 너희는 복이 있느니라
20 Happy are you who sow beside all waters,who let the feet of the ox and the donkey range free.
33장
1 너 학대를 당하지 아니하고도 학대하며 속이고도 속임을 당하지 아니하는 자여 화 있을진저 네가 학대하기를 그치면 네가 학대를 당할 것이며 네가 속이기를 그치면 사람이 너를 속이리라
1 Ah, you destroyer,who yourself have not been destroyed,you traitor,whom none has betrayed!When you have ceased to destroy,you will be destroyed;and when you have finished betraying,they will betray you.
2 여호와여 우리에게 은혜를 베푸소서 우리가 주를 앙망하오니 주는 아침마다 우리의 팔이 되시며 환난 때에 우리의 구원이 되소서
2 OLord, be gracious to us;we wait for you.Be our arm every morning,our salvation in the time of trouble.
3 요란한 소리로 말미암아 민족들이 도망하며 주께서 일어나심으로 말미암아 나라들이 흩어졌나이다
3 At the tumultuous noise peoples flee;when you lift yourself up, nations are scattered,
4 황충의 떼 같이 사람이 너희의 노략물을 모을 것이며 메뚜기가 뛰어오름 같이 그들이 그 위로 뛰어오르리라
4 and your spoil is gathered as the caterpillar gathers;as locusts leap, it is leapt upon.
5 여호와께서는 지극히 존귀하시니 그는 높은 곳에 거하심이요 정의와 공의를 시온에 충만하게 하심이라
5 TheLordis exalted, for he dwells on high;he will fill Zion with justice and righteousness,
6 네 시대에 평안함이 있으며 구원과 지혜와 지식이 풍성할 것이니 여호와를 경외함이 네 보배니라
6 and he will be the stability of your times,abundance of salvation, wisdom, and knowledge;the fear of theLordis Zion'streasure.
7 보라 그들의 용사가 밖에서 부르짖으며 평화의 사신들이 슬피 곡하며
7 Behold, their heroes cry in the streets;the envoys of peace weep bitterly.
8 대로가 황폐하여 행인이 끊어지며 대적이 조약을 파하고 성읍들을 멸시하며 사람을 생각하지 아니하며
8 The highways lie waste;the traveler ceases.Covenants are broken;citiesare despised;there is no regard for man.
9 땅이 슬퍼하고 쇠잔하며 레바논은 부끄러워하고 마르며 사론은 사막과 같고 바산과 갈멜은 나뭇잎을 떨어뜨리는도다
9 The land mourns and languishes;Lebanon is confounded and withers away;Sharon is like a desert,and Bashan and Carmel shake off their leaves.갈라디아서
5장
1 그리스도께서 우리를 자유롭게 하려고 자유를 주셨으니 그러므로 굳건하게 서서 다시는 종의 멍에를 메지 말라
1 Forfreedom Christ hasset us free;stand firm therefore, and do not submit again toa yoke ofslavery.
2 보라 나 바울은 너희에게 말하노니 너희가 만일 할례를 받으면 그리스도께서 너희에게 아무 유익이 없으리라
2 Look: I, Paul, say to you thatif you accept circumcision,Christ will be of no advantage to you.
3 내가 할례를 받는 각 사람에게 다시 증언하노니 그는 율법 전체를 행할 의무를 가진 자라
3 I testify again to every man who accepts circumcision thathe is obligated to keep the whole law.
4 율법 안에서 의롭다 함을 얻으려 하는 너희는 그리스도에게서 끊어지고 은혜에서 떨어진 자로다
4 You aresevered from Christ,you who would be justifiedby the law;you have fallen away from grace.
5 우리가 성령으로 믿음을 따라 의의 소망을 기다리노니
5 For through the Spirit, by faith, we ourselves eagerlywait for the hope of righteousness.
6 그리스도 예수 안에서는 할례나 무할례나 효력이 없으되 사랑으로써 역사하는 믿음뿐이니라
6 For in Christ Jesusneither circumcision nor uncircumcision counts for anything, butonly faith working through love.
7 너희가 달음질을 잘 하더니 누가 너희를 막아 진리를 순종하지 못하게 하더냐
7 You were running well. Who hindered you from obeyingthe truth?
8 그 권면은 너희를 부르신 이에게서 난 것이 아니니라
8 This persuasion is not fromhim who calls you.
9 적은 누룩이 온 덩이에 퍼지느니라
9 A little leaven leavens the whole lump.
10 나는 너희가 아무 다른 마음을 품지 아니할 줄을 주 안에서 확신하노라 그러나 너희를 요동하게 하는 자는 누구든지 심판을 받으리라
10 I have confidence in the Lord that you willtake no other view, andthe one who is troubling you will bear the penalty, whoever he is.
11 형제들아 내가 지금까지 할례를 전한다면 어찌하여 지금까지 박해를 받으리요 그리하였으면 십자가의 걸림돌이 제거되었으리니
11 But if I, brothers,still preachcircumcision,why am I still being persecuted? In that casethe offense of the cross has been removed.
12 너희를 어지럽게 하는 자들은 스스로 베어 버리기를 원하노라
12 I wishthose who unsettle you would emasculate themselves!