Daily Bible Reading
[2018.06.08] 말씀읽기 - 사(Isa)31:4-33:6, 갈(Gal)5:13-26[개정한글/NIV]
이사야
31장
4 여호와께서 이같이 내게 이르시되 큰 사자나 젊은 사자가 그 식물을 움키고 으르렁거릴 때에 그것을 치려고 여러 목자가 불려 왔다 할찌라도 그것이 그들의 소리로 인하여 놀라지 아니할 것이요 그들의 떠듦을 인하여 굴복지 아니할 것이라 이와 같이 나 만군의 여호와가 강림하여 시온산과 그 영 위에서 싸울 것이며
4 This is what the LORD says to me: "As a lion growls, a great lion over his prey-- and though a whole band of shepherds is called together against him, he is not frightened by their shouts or disturbed by their clamor-- so the LORD Almighty will come down to do battle on Mount Zion and on its heights.
5 새가 날개치며 그 새끼를 보호함 같이 나 만군의 여호와가 예루살렘을 보호할 것이라 그것을 호위하며 건지며 넘어와서 구원하리라 하셨나니
5 Like birds hovering overhead, the LORD Almighty will shield Jerusalem; he will shield it and deliver it, he will `pass over` it and will rescue it."
6 이스라엘 자손들아 너희는 심히 거역하던 자에게로 돌아오라
6 Return to him you have so greatly revolted against, O Israelites.
7 너희가 자기 손으로 만들어 범죄한 은우상, 금우상을 그 날에는 각 사람이 던져버릴 것이며
7 For in that day every one of you will reject the idols of silver and gold your sinful hands have made.
8 앗수르는 칼에 엎더질 것이나 사람의 칼로 말미암음이 아니겠고 칼에 삼키울 것이나 여러 사람의 칼로 말미암음이 아닐 것이며 그는 칼 앞에서 도망할 것이요 그 장정들은 복역하는 자가 될 것이라
8 Assyria will fall by a sword that is not of man; a sword, not of mortals, will devour them. They will flee before the sword and their young men will be put to forced labor.
9 그의 반석은 두려움을 인하여 물러가겠고 그의 방백들은 기호를 인하여 놀라리라 이는 여호와의 말씀이라 여호와의 불은 시온에 있고 여호와의 풀무는 예루살렘에 있느니라
9 Their stronghold will fall because of terror; at sight of the battle standard their commanders will panic," declares the LORD, whose fire is in Zion, whose furnace is in Jerusalem.32장1 보라 장차 한 왕이 의로 통치할 것이요 방백들이 공평으로 정사할 것이며
1 See, a king will reign in righteousness and rulers will rule with justice.
2 또 그 사람은 광풍을 피하는 곳, 폭우를 가리우는 곳 같을 것이며 마른 땅에 냇물 같을 것이며 곤비한 땅에 큰 바위 그늘 같으리니
2 Each man will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a thirsty land.
3 보는 자의 눈이 감기지 아니할 것이요 듣는 자의 귀가 기울어질 것이며
3 Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen.
4 조급한 자의 마음이 지식을 깨닫고 어눌한 자의 혀가 민첩하여 말을 분명히 할 것이라
4 The mind of the rash will know and understand, and the stammering tongue will be fluent and clear.
5 어리석은 자를 다시 존귀하다 칭하지 아니하겠고 궤휼한 자를 다시 정대하다 말하지 아니하리니
5 No longer will the fool be called noble nor the scoundrel be highly respected.
6 이는 어리석은 자는 어리석은 것을 말하며 그 마음에 불의를 품어 간사를 행하며 패역한 말로 여호와를 거스리며 주린 자의 심령을 비게 하며 목마른 자의 마시는 것을 없어지게 함이며
6 For the fool speaks folly, his mind is busy with evil: He practices ungodliness and spreads error concerning the LORD; the hungry he leaves empty and from the thirsty he withholds water.
7 궤휼한 자는 그 그릇이 악하여 악한 계획을 베풀어 거짓말로 가련한 자를 멸하며 빈핍한 자가 말을 바르게 할찌라도 그리함이어니와
7 The scoundrel`s methods are wicked, he makes up evil schemes to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.
8 고명한 자는 고명한 일을 도모하나니 그는 항상 고명한 일에 서리라
8 But the noble man makes noble plans, and by noble deeds he stands.
9 너희 안일한 부녀들아 일어나 내 목소리를 들을찌어다 너희 염려 없는 딸들아 내 말에 귀를 기울일찌어다
9 You women who are so complacent, rise up and listen to me; you daughters who feel secure, hear what I have to say!
10 너희 염려 없는 여자들아 일년 남짓이 지나면 너희가 당황하여 하리니 포도 수확이 없으며 열매 거두는 기한이 이르지 않을 것임이니라
10 In little more than a year you who feel secure will tremble; the grape harvest will fail, and the harvest of fruit will not come.
11 너희 안일한 여자들아 떨찌어다 너희 염려 없는 자들아 당황하여 할찌어다 옷을 벗어 몸을 드러내고 베로 허리를 동일찌어다
11 Tremble, you complacent women; shudder, you daughters who feel secure! Strip off your clothes, put sackcloth around your waists.
12 좋은 밭을 위하며 열매 많은 포도나무를 위하여 가슴을 치게 될 것이니라
12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines
13 형극과 질려가 내 백성의 땅에 나며 희락의 성읍, 기뻐하는 모든 집에 나리니
13 and for the land of my people, a land overgrown with thorns and briers-- yes, mourn for all houses of merriment and for this city of revelry.
14 대저 궁전이 폐한바 되며 인구 많던 성읍이 적막하며 산과 망대가 영영히 굴혈이 되며 들 나귀의 즐겨하는 곳과 양떼의 풀 먹는 곳이 될 것임이어니와
14 The fortress will be abandoned, the noisy city deserted; citadel and watchtower will become a wasteland forever, the delight of donkeys, a pasture for flocks,
15 필경은 위에서부터 성신을 우리에게 부어주시리니 광야가 아름다운 밭이 되며 아름다운 밭을 삼림으로 여기게 되리라
15 till the Spirit is poured upon us from on high, and the desert becomes a fertile field, and the fertile field seems like a forest.
16 그 때에 공평이 광야에 거하며 의가 아름다운 밭에 있으리니
16 Justice will dwell in the desert and righteousness live in the fertile field.
17 의의 공효는 화평이요 의의 결과는 영원한 평안과 안전이라
17 The fruit of righteousness will be peace; the effect of righteousness will be quietness and confidence forever.
18 내 백성이 화평한 집과 안전한 거처와 종용히 쉬는 곳에 있으려니와
18 My people will live in peaceful dwelling places, in secure homes, in undisturbed places of rest.
19 먼저 그 삼림은 우박에 상하고 성읍은 파괴되리라
19 Though hail flattens the forest and the city is leveled completely,
20 모든 물가에 씨를 뿌리고 소와 나귀를 그리로 모는 너희는 복이 있느니라
20 how blessed you will be, sowing your seed by every stream, and letting your cattle and donkeys range free.33장1 화 있을찐저 너 학대를 당치 아니하고도 학대하며 속임을 입지 아니하고도 속이는 자여 네가 학대하기를 마치면 네가 학대를 당할 것이며 네가 속이기를 그치면 사람이 너를 속이리라
1 Woe to you, O destroyer, you who have not been destroyed! Woe to you, O traitor, you who have not been betrayed! When you stop destroying, you will be destroyed; when you stop betraying, you will be betrayed.
2 여호와여 우리에게 은혜를 베푸소서 우리가 주를 앙망하오니 주는 아침마다 우리의 팔이 되시며 환난 때에 우리의 구원이 되소서
2 O LORD, be gracious to us; we long for you. Be our strength every morning, our salvation in time of distress.
3 진동 시키시는 소리로 인하여 민족들이 도망하며 주께서 일어나심으로 인하여 열방이 흩어졌나이다
3 At the thunder of your voice, the peoples flee; when you rise up, the nations scatter.
4 황충의 모임 같이 사람이 너희 노략물을 모을 것이며 메뚜기의 뛰어 오름 같이 그들이 그 위로 뛰어 오르리라
4 Your plunder, O nations, is harvested as by young locusts; like a swarm of locusts men pounce on it.
5 여호와께서는 지존하시니 이는 높은데 거하심이요 공평과 의로 시온에 충만케 하심이라
5 The LORD is exalted, for he dwells on high; he will fill Zion with justice and righteousness.
6 너의 시대에 평안함이 있으며 구원과 지혜와 지식이 풍성할 것이니 여호와를 경외함이 너의 보배니라
6 He will be the sure foundation for your times, a rich store of salvation and wisdom and knowledge; the fear of the LORD is the key to this treasure.갈라디아서
5장
13 형제들아 너희가 자유를 위하여 부르심을 입었으나 그러나 그 자유로 육체의 기회를 삼지 말고 오직 사랑으로 서로 종노릇하라
13 You, my brothers, were called to be free. But do not use your freedom to indulge the sinful nature; rather, serve one another in love.
14 온 율법은 네 이웃 사랑하기를 네 몸 같이 하라 하신 한 말씀에 이루었나니
14 The entire law is summed up in a single command: "Love your neighbor as yourself."
15 만일 서로 물고 먹으면 피차 멸망할까 조심하라
15 If you keep on biting and devouring each other, watch out or you will be destroyed by each other.
16 내가 이르노니 너희는 성령을 좇아 행하라 그리하면 육체의 욕심을 이루지 아니하리라
16 So I say, live by the Spirit, and you will not gratify the desires of the sinful nature.
17 육체의 소욕은 성령을 거스리고 성령의 소욕은 육체를 거스리나니 이 둘이 서로 대적함으로 너희의 원하는 것을 하지 못하게 하려 함이니라
17 For the sinful nature desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the sinful nature. They are in conflict with each other, so that you do not do what you want.
18 너희가 만일 성령의 인도하시는 바가 되면 율법 아래 있지 아니하리라
18 But if you are led by the Spirit, you are not under law.
19 육체의 일은 현저하니 곧 음행과 더러운 것과 호색과
19 The acts of the sinful nature are obvious: sexual immorality, impurity and debauchery;
20 우상 숭배와 술수와 원수를 맺는 것과 분쟁과 시기와 분냄과 당 짓는 것과 분리함과 이단과
20 idolatry and witchcraft; hatred, discord, jealousy, fits of rage, selfish ambition, dissensions, factions
21 투기와 술 취함과 방탕함과 또 그와 같은 것들이라 전에 너희에게 경계한것 같이 경계하노니 이런 일을 하는 자들은 하나님의 나라를 유업으로 받지 못할 것이요
21 and envy; drunkenness, orgies, and the like. I warn you, as I did before, that those who live like this will not inherit the kingdom of God.
22 오직 성령의 열매는 사랑과 희락과 화평과 오래 참음과 자비와 양선과 충성과
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
23 온유와 절제니 이같은 것을 금지할 법이 없느니라
23 gentleness and self-control. Against such things there is no law.
24 그리스도 예수의 사람들은 육체와 함께 그 정과 욕심을 십자가에 못 박았느니라
24 Those who belong to Christ Jesus have crucified the sinful nature with its passions and desires.
25 만일 우리가 성령으로 살면 또한 성령으로 행할찌니
25 Since we live by the Spirit, let us keep in step with the Spirit.
26 헛된 영광을 구하여 서로 격동하고 서로 투기하지 말찌니라
26 Let us not become conceited, provoking and envying each other.