Daily Bible Reading
[2023.7.12] 말씀읽기 - Catch-up day 누가복음(Luke) 24, 잠언(Proverbs) 31:10-31
누가복음 (Mark)
24
1 안식 후 첫날 새벽에 이 여자들이 그 준비한 향품을 가지고 무덤에 가서
1 On the first day of the week, very early in the morning, the women took the spices they had prepared and went to the tomb.
2 돌이 무덤에서 굴려 옮겨진 것을 보고
2 They found the stone rolled away from the tomb,
3 들어가니 주 예수의 시체가 보이지 아니하더라
3 but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.
4 이로 인하여 근심할 때에 문득 찬란한 옷을 입은 두 사람이 곁에 섰는지라
4 While they were wondering about this, suddenly two men in clothes that gleamed like lightning stood beside them.
5 여자들이 두려워 얼굴을 땅에 대니 두 사람이 이르되 어찌하여 살아 있는 자를 죽은 자 가운데서 찾느냐
5 In their fright the women bowed down with their faces to the ground, but the men said to them, "Why do you look for the living among the dead?
6 여기 계시지 않고 살아나셨느니라 갈릴리에 계실 때에 너희에게 어떻게 말씀하셨는지를 기억하라
6 He is not here; he has risen! Remember how he told you, while he was still with you in Galilee:
7 이르시기를 인자가 죄인의 손에 넘겨져 십자가에 못 박히고 제삼일에 다시 살아나야 하리라 하셨느니라 한대
7 `The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, be crucified and on the third day be raised again.` "
8 그들이 예수의 말씀을 기억하고
8 Then they remembered his words.
9 무덤에서 돌아가 이 모든 것을 열한 사도와 다른 모든 이에게 알리니
9 When they came back from the tomb, they told all these things to the Eleven and to all the others.
10 (이 여자들은 막달라 마리아와 요안나와 야고보의 모친 마리아라 또 그들과 함께 한 다른 여자들도 이것을 사도들에게 알리니라)
10 It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the others with them who told this to the apostles.
11 사도들은 그들의 말이 허탄한 듯이 들려 믿지 아니하나
11 But they did not believe the women, because their words seemed to them like nonsense.
12 베드로는 일어나 무덤에 달려가서 구부려 들여다 보니 세마포만 보이는지라 그 된 일을 놀랍게 여기며 집으로 돌아가니라
12 Peter, however, got up and ran to the tomb. Bending over, he saw the strips of linen lying by themselves, and he went away, wondering to himself what had happened.
13 그 날에 그들 중 둘이 예루살렘에서 이십오 리 되는 엠마오라 하는 마을로 가면서
13 Now that same day two of them were going to a village called Emmaus, about seven miles from Jerusalem.
14 이 모든 된 일을 서로 이야기하더라
14 They were talking with each other about everything that had happened.
15 그들이 서로 이야기하며 문의할 때에 예수께서 가까이 이르러 그들과 동행하시나
15 As they talked and discussed these things with each other, Jesus himself came up and walked along with them;
16 그들의 눈이 가리어져서 그인 줄 알아보지 못하거늘
16 but they were kept from recognizing him.
17 예수께서 이르시되 너희가 길 가면서 서로 주고받고 하는 이야기가 무엇이냐 하시니 두 사람이 슬픈 빛을 띠고 머물러 서더라
17 He asked them, "What are you discussing together as you walk along?" They stood still, their faces downcast.
18 그 한 사람인 글로바라 하는 자가 대답하여 이르되 당신이 예루살렘에 체류하면서도 요즘 거기서 된 일을 혼자만 알지 못하느냐
18 One of them, named Cleopas, asked him, "Are you only a visitor to Jerusalem and do not know the things that have happened there in these days?"
19 이르시되 무슨 일이냐 이르되 나사렛 예수의 일이니 그는 하나님과 모든 백성 앞에서 말과 일에 능하신 선지자이거늘
19 What things? he asked. "About Jesus of Nazareth," they replied. "He was a prophet, powerful in word and deed before God and all the people.
20 우리 대제사장들과 관리들이 사형 판결에 넘겨 주어 십자가에 못 박았느니라
20 The chief priests and our rulers handed him over to be sentenced to death, and they crucified him;
21 우리는 이 사람이 이스라엘을 속량할 자라고 바랐노라 이뿐 아니라 이 일이 일어난 지가 사흘째요
21 but we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel. And what is more, it is the third day since all this took place.
22 또한 우리 중에 어떤 여자들이 우리로 놀라게 하였으니 이는 그들이 새벽에 무덤에 갔다가
22 In addition, some of our women amazed us. They went to the tomb early this morning
23 그의 시체는 보지 못하고 와서 그가 살아나셨다 하는 천사들의 나타남을 보았다 함이라
23 but didn`t find his body. They came and told us that they had seen a vision of angels, who said he was alive.
24 또 우리와 함께 한 자 중에 두어 사람이 무덤에 가 과연 여자들이 말한 바와 같음을 보았으나 예수는 보지 못하였느니라 하거늘
24 Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but him they did not see."
25 이르시되 미련하고 선지자들이 말한 모든 것을 마음에 더디 믿는 자들이여
25 He said to them, "How foolish you are, and how slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
26 그리스도가 이런 고난을 받고 자기의 영광에 들어가야 할 것이 아니냐 하시고
26 Did not the Christ have to suffer these things and then enter his glory?"
27 이에 모세와 모든 선지자의 글로 시작하여 모든 성경에 쓴 바 자기에 관한 것을 자세히 설명하시니라
27 And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself.
28 그들이 가는 마을에 가까이 가매 예수는 더 가려 하는 것 같이 하시니
28 As they approached the village to which they were going, Jesus acted as if he were going farther.
29 그들이 강권하여 이르되 우리와 함께 유하사이다 때가 저물어가고 날이 이미 기울었나이다 하니 이에 그들과 함께 유하러 들어가시니라
29 But they urged him strongly, "Stay with us, for it is nearly evening; the day is almost over." So he went in to stay with them.
30 그들과 함께 음식 잡수실 때에 떡을 가지사 축사하시고 떼어 그들에게 주시니
30 When he was at the table with them, he took bread, gave thanks, broke it and began to give it to them.
31 그들의 눈이 밝아져 그인 줄 알아 보더니 예수는 그들에게 보이지 아니하시는지라
31 Then their eyes were opened and they recognized him, and he disappeared from their sight.
32 그들이 서로 말하되 길에서 우리에게 말씀하시고 우리에게 성경을 풀어 주실 때에 우리 속에서 마음이 뜨겁지 아니하더냐 하고
32 They asked each other, "Were not our hearts burning within us while he talked with us on the road and opened the Scriptures to us?"
33 곧 그 때로 일어나 예루살렘에 돌아가 보니 열한 제자 및 그들과 함께 한 자들이 모여 있어
33 They got up and returned at once to Jerusalem. There they found the Eleven and those with them, assembled together
34 말하기를 주께서 과연 살아나시고 시몬에게 보이셨다 하는지라
34 and saying, "It is true! The Lord has risen and has appeared to Simon."
35 두 사람도 길에서 된 일과 예수께서 떡을 떼심으로 자기들에게 알려지신 것을 말하더라
35 Then the two told what had happened on the way, and how Jesus was recognized by them when he broke the bread.
36 이 말을 할 때에 예수께서 친히 그들 가운데 서서 이르시되 너희에게 평강이 있을지어다 하시니
36 While they were still talking about this, Jesus himself stood among them and said to them, "Peace be with you."
37 그들이 놀라고 무서워하여 그 보는 것을 영으로 생각하는지라
37 They were startled and frightened, thinking they saw a ghost.
38 예수께서 이르시되 어찌하여 두려워하며 어찌하여 마음에 의심이 일어나느냐
38 He said to them, "Why are you troubled, and why do doubts rise in your minds?
39 내 손과 발을 보고 나인 줄 알라 또 나를 만져 보라 영은 살과 뼈가 없으되 너희 보는 바와 같이 나는 있느니라
39 Look at my hands and my feet. It is I myself! Touch me and see; a ghost does not have flesh and bones, as you see I have."
40 이 말씀을 하시고 손과 발을 보이시나
40 When he had said this, he showed them his hands and feet.
41 그들이 너무 기쁘므로 아직도 믿지 못하고 놀랍게 여길 때에 이르시되 여기 무슨 먹을 것이 있느냐 하시니
41 And while they still did not believe it because of joy and amazement, he asked them, "Do you have anything here to eat?"
42 이에 구운 생선 한 토막을 드리니
42 They gave him a piece of broiled fish,
43 받으사 그 앞에서 잡수시더라
43 and he took it and ate it in their presence.
44 또 이르시되 내가 너희와 함께 있을 때에 너희에게 말한 바 곧 모세의 율법과 선지자의 글과 시편에 나를 가리켜 기록된 모든 것이 이루어져야 하리라 한 말이 이것이라 하시고
44 He said to them, "This is what I told you while I was still with you: Everything must be fulfilled that is written about me in the Law of Moses, the Prophets and the Psalms."
45 이에 그들의 마음을 열어 성경을 깨닫게 하시고
45 Then he opened their minds so they could understand the Scriptures.
46 또 이르시되 이같이 그리스도가 고난을 받고 제삼일에 죽은 자 가운데서 살아날 것과
46 He told them, "This is what is written: The Christ will suffer and rise from the dead on the third day,
47 또 그의 이름으로 죄 사함을 받게 하는 회개가 예루살렘에서 시작하여 모든 족속에게 전파될 것이 기록되었으니
47 and repentance and forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem.
48 너희는 이 모든 일의 증인이라
48 You are witnesses of these things.
49 볼지어다 내가 내 아버지께서 약속하신 것을 너희에게 보내리니 너희는 위로부터 능력으로 입혀질 때까지 이 성에 머물라 하시니라
49 I am going to send you what my Father has promised; but stay in the city until you have been clothed with power from on high."
50 예수께서 그들을 데리고 베다니 앞까지 나가사 손을 들어 그들에게 축복하시더니
50 When he had led them out to the vicinity of Bethany, he lifted up his hands and blessed them.
51 축복하실 때에 그들을 떠나 [하늘로 올려지시니]
51 While he was blessing them, he left them and was taken up into heaven.
52 그들이 [그에게 경배하고] 큰 기쁨으로 예루살렘에 돌아가
52 Then they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy.
53 늘 성전에서 하나님을 찬송하니라
53 And they stayed continually at the temple, praising God.잠언 (Proverbs)
3110 누가 현숙한 여인을 찾아 얻겠느냐 그의 값은 진주보다 더 하니라
10 A wife of noble character who can find? She is worth far more than rubies.
11 그런 자의 남편의 마음은 그를 믿나니 산업이 핍절하지 아니하겠으며
11 Her husband has full confidence in her and lacks nothing of value.
12 그런 자는 살아 있는 동안에 그의 남편에게 선을 행하고 악을 행하지 아니하느니라
12 She brings him good, not harm, all the days of her life.
13 그는 양털과 삼을 구하여 부지런히 손으로 일하며
13 She selects wool and flax and works with eager hands.
14 상인의 배와 같아서 먼 데서 양식을 가져 오며
14 She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
15 밤이 새기 전에 일어나서 자기 집안 사람들에게 음식을 나누어 주며 여종들에게 일을 정하여 맡기며
15 She gets up while it is still dark; she provides food for her family and portions for her servant girls.
16 밭을 살펴 보고 사며 자기의 손으로 번 것을 가지고 포도원을 일구며
16 She considers a field and buys it; out of her earnings she plants a vineyard.
17 힘 있게 허리를 묶으며 자기의 팔을 강하게 하며
17 She sets about her work vigorously; her arms are strong for her tasks.
18 자기의 장사가 잘 되는 줄을 깨닫고 밤에 등불을 끄지 아니하며
18 She sees that her trading is profitable, and her lamp does not go out at night.
19 손으로 솜뭉치를 들고 손가락으로 가락을 잡으며
19 In her hand she holds the distaff and grasps the spindle with her fingers.
20 그는 곤고한 자에게 손을 펴며 궁핍한 자를 위하여 손을 내밀며
20 She opens her arms to the poor and extends her hands to the needy.
21 자기 집 사람들은 다 홍색 옷을 입었으므로 눈이 와도 그는 자기 집 사람들을 위하여 염려하지 아니하며
21 When it snows, she has no fear for her household; for all of them are clothed in scarlet.
22 그는 자기를 위하여 아름다운 이불을 지으며 세마포와 자색 옷을 입으며
22 She makes coverings for her bed; she is clothed in fine linen and purple.
23 그의 남편은 그 땅의 장로들과 함께 성문에 앉으며 사람들의 인정을 받으며
23 Her husband is respected at the city gate, where he takes his seat among the elders of the land.
24 그는 베로 옷을 지어 팔며 띠를 만들어 상인들에게 맡기며
24 She makes linen garments and sells them, and supplies the merchants with sashes.
25 능력과 존귀로 옷을 삼고 후일을 웃으며
25 She is clothed with strength and dignity; she can laugh at the days to come.
26 입을 열어 지혜를 베풀며 그의 혀로 인애의 법을 말하며
26 She speaks with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
27 자기의 집안 일을 보살피고 게을리 얻은 양식을 먹지 아니하나니
27 She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
28 그의 자식들은 일어나 감사하며 그의 남편은 칭찬하기를
28 Her children arise and call her blessed; her husband also, and he praises her:
29 덕행 있는 여자가 많으나 그대는 모든 여자보다 뛰어나다 하느니라
29 Many women do noble things, but you surpass them all.
30 고운 것도 거짓되고 아름다운 것도 헛되나 오직 여호와를 경외하는 여자는 칭찬을 받을 것이라
30 Charm is deceptive, and beauty is fleeting; but a woman who fears the LORD is to be praised.
31 그 손의 열매가 그에게로 돌아갈 것이요 그 행한 일로 말미암아 성문에서 칭찬을 받으리라
31 Give her the reward she has earned, and let her works bring her praise at the city gate.