Daily Bible Reading
[2024.7.12] 말씀읽기 열왕기상(1 Kings) 7, 시편(Psalms) 7
열왕기상 (1 Kings)
7
왕상7:1 솔로몬이 자기의 왕궁을 십삼 년 동안 건축하여 그 전부를 준공하니라 [개역개정]
1Kin.7:1 It took Solomon thirteen years, however, to complete the construction of his palace. [NIV]왕상7:2 그가 레바논 나무로 왕궁을 지었으니 길이가 백 규빗이요 너비가 오십 규빗이요 높이가 삼십 규빗이라 백향목 기둥이 네 줄이요 기둥 위에 백향목 들보가 있으며 [개역개정]
1Kin.7:2 He built the Palace of the Forest of Lebanon a hundred cubits long, fifty wide and thirty high, with four rows of cedar columns supporting trimmed cedar beams. [NIV]왕상7:3 기둥 위에 있는 들보 사십오 개를 백향목으로 덮었는데 들보는 한 줄에 열 다섯이요 [개역개정]
1Kin.7:3 It was roofed with cedar above the beams that rested on the columns--forty-five beams, fifteen to a row. [NIV]왕상7:4 또 창틀이 세 줄로 있는데 창과 창이 세 층으로 서로 마주 대하였고 [개역개정]
1Kin.7:4 Its windows were placed high in sets of three, facing each other. [NIV]왕상7:5 모든 문과 문설주를 다 큰 나무로 네모지게 만들었는데 창과 창이 세 층으로 서로 마주 대하였으며 [개역개정]
1Kin.7:5 All the doorways had rectangular frames; they were in the front part in sets of three, facing each other. [NIV]왕상7:6 또 기둥을 세워 주랑을 지었으니 길이가 오십 규빗이요 너비가 삼십 규빗이며 또 기둥 앞에 한 주랑이 있고 또 그 앞에 기둥과 섬돌이 있으며 [개역개정]
1Kin.7:6 He made a colonnade fifty cubits long and thirty wide. In front of it was a portico, and in front of that were pillars and an overhanging roof. [NIV]왕상7:7 또 심판하기 위하여 보좌의 주랑 곧 재판하는 주랑을 짓고 온 마루를 백향목으로 덮었고 [개역개정]
1Kin.7:7 He built the throne hall, the Hall of Justice, where he was to judge, and he covered it with cedar from floor to ceiling. [NIV]왕상7:8 솔로몬이 거처할 왕궁은 그 주랑 뒤 다른 뜰에 있으니 그 양식이 동일하며 솔로몬이 또 그가 장가 든 바로의 딸을 위하여 집을 지었는데 이 주랑과 같더라 [개역개정]
1Kin.7:8 And the palace in which he was to live, set farther back, was similar in design. Solomon also made a palace like this hall for Pharaoh's daughter, whom he had married. [NIV]왕상7:9 이 집들은 안팎을 모두 귀하고 다듬은 돌로 지었으니 크기대로 톱으로 켠 것이라 그 초석에서 처마까지와 외면에서 큰 뜰에 이르기까지 다 그러하니 [개역개정]
1Kin.7:9 All these structures, from the outside to the great courtyard and from foundation to eaves, were made of blocks of high-grade stone cut to size and trimmed with a saw on their inner and outer faces. [NIV]왕상7:10 그 초석은 귀하고 큰 돌 곧 십 규빗 되는 돌과 여덟 규빗 되는 돌이라 [개역개정]
1Kin.7:10 The foundations were laid with large stones of good quality, some measuring ten cubits and some eight. [NIV]왕상7:11 그 위에는 크기대로 다듬은 귀한 돌도 있고 백향목도 있으며 [개역개정]
1Kin.7:11 Above were high-grade stones, cut to size, and cedar beams. [NIV]왕상7:12 또 큰 뜰 주위에는 다듬은 돌 세 켜와 백향목 두꺼운 판자 한 켜를 놓았으니 마치 여호와의 성전 안뜰과 주랑에 놓은 것 같더라 [개역개정]
1Kin.7:12 The great courtyard was surrounded by a wall of three courses of dressed stone and one course of trimmed cedar beams, as was the inner courtyard of the temple of the LORD with its portico. [NIV]왕상7:13 솔로몬 왕이 사람을 보내어 히람을 두로에서 데려오니 [개역개정]
1Kin.7:13 King Solomon sent to Tyre and brought Huram, [NIV]왕상7:14 그는 납달리 지파 과부의 아들이요 그의 아버지는 두로 사람이니 놋쇠 대장장이라 이 히람은 모든 놋 일에 지혜와 총명과 재능을 구비한 자이더니 솔로몬 왕에게 와서 그 모든 공사를 하니라 [개역개정]
1Kin.7:14 whose mother was a widow from the tribe of Naphtali and whose father was a man of Tyre and a craftsman in bronze. Huram was highly skilled and experienced in all kinds of bronze work. He came to King Solomon and did all the work assigned to him. [NIV]왕상7:15 그가 놋기둥 둘을 만들었으니 그 높이는 각각 십팔 규빗이라 각각 십이 규빗 되는 줄을 두를 만하며 [개역개정]
1Kin.7:15 He cast two bronze pillars, each eighteen cubits high and twelve cubits around, by line. [NIV]왕상7:16 또 놋을 녹여 부어서 기둥 머리를 만들어 기둥 꼭대기에 두었으니 한쪽 머리의 높이도 다섯 규빗이요 다른쪽 머리의 높이도 다섯 규빗이며 [개역개정]
1Kin.7:16 He also made two capitals of cast bronze to set on the tops of the pillars; each capital was five cubits high. [NIV]왕상7:17 기둥 꼭대기에 있는 머리를 위하여 바둑판 모양으로 얽은 그물과 사슬 모양으로 땋은 것을 만들었으니 이 머리에 일곱이요 저 머리에 일곱이라 [개역개정]
1Kin.7:17 A network of interwoven chains festooned the capitals on top of the pillars, seven for each capital. [NIV]왕상7:18 기둥을 이렇게 만들었고 또 두 줄 석류를 한 그물 위에 둘러 만들어서 기둥 꼭대기에 있는 머리에 두르게 하였고 다른 기둥 머리에도 그렇게 하였으며 [개역개정]
1Kin.7:18 He made pomegranates in two rows encircling each network to decorate the capitals on top of the pillars. He did the same for each capital. [NIV]왕상7:19 주랑 기둥 꼭대기에 있는 머리의 네 규빗은 백합화 모양으로 만들었으며 [개역개정]
1Kin.7:19 The capitals on top of the pillars in the portico were in the shape of lilies, four cubits high. [NIV]왕상7:20 이 두 기둥 머리에 있는 그물 곁 곧 그 머리의 공 같이 둥근 곳으로 돌아가며 각기 석류 이백 개가 줄을 지었더라 [개역개정]
1Kin.7:20 On the capitals of both pillars, above the bowl-shaped part next to the network, were the two hundred pomegranates in rows all around. [NIV]왕상7:21 이 두 기둥을 성전의 주랑 앞에 세우되 오른쪽 기둥을 세우고 그 이름을 야긴이라 하고 왼쪽의 기둥을 세우고 그 이름을 보아스라 하였으며 [개역개정]
1Kin.7:21 He erected the pillars at the portico of the temple. The pillar to the south he named Jakin and the one to the north Boaz. [NIV]왕상7:22 그 두 기둥 꼭대기에는 백합화 형상이 있더라 두 기둥의 공사가 끝나니라 [개역개정]
1Kin.7:22 The capitals on top were in the shape of lilies. And so the work on the pillars was completed. [NIV]왕상7:23 또 바다를 부어 만들었으니 그 직경이 십 규빗이요 그 모양이 둥글며 그 높이는 다섯 규빗이요 주위는 삼십 규빗 줄을 두를 만하며 [개역개정]
1Kin.7:23 He made the Sea of cast metal, circular in shape, measuring ten cubits from rim to rim and five cubits high. It took a line of thirty cubits to measure around it. [NIV]왕상7:24 그 가장자리 아래에는 돌아가며 박이 있는데 매 규빗에 열 개씩 있어서 바다 주위에 둘렸으니 그 박은 바다를 부어 만들 때에 두 줄로 부어 만들었으며 [개역개정]
1Kin.7:24 Below the rim, gourds encircled it--ten to a cubit. The gourds were cast in two rows in one piece with the Sea. [NIV]왕상7:25 그 바다를 소 열두 마리가 받쳤으니 셋은 북쪽을 향하였고 셋은 서쪽을 향하였고 셋은 남쪽을 향하였고 셋은 동쪽을 향하였으며 바다를 그 위에 놓았고 소의 뒤는 다 안으로 두었으며 [개역개정]
1Kin.7:25 The Sea stood on twelve bulls, three facing north, three facing west, three facing south and three facing east. The Sea rested on top of them, and their hindquarters were toward the center. [NIV]왕상7:26 바다의 두께는 한 손 너비만 하고 그것의 가는 백합화의 양식으로 잔 가와 같이 만들었으니 그 바다에는 이천 밧을 담겠더라 [개역개정]
1Kin.7:26 It was a handbreadth in thickness, and its rim was like the rim of a cup, like a lily blossom. It held two thousand baths. [NIV]왕상7:27 또 놋으로 받침 수레 열을 만들었으니 매 받침 수레의 길이가 네 규빗이요 너비가 네 규빗이요 높이가 세 규빗이라 [개역개정]
1Kin.7:27 He also made ten movable stands of bronze; each was four cubits long, four wide and three high. [NIV]왕상7:28 그 받침 수레의 구조는 이러하니 사면 옆 가장자리 가운데에는 판이 있고 [개역개정]
1Kin.7:28 This is how the stands were made: They had side panels attached to uprights. [NIV]왕상7:29 가장자리 가운데 판에는 사자와 소와 그룹들이 있고 또 가장자리 위에는 놓는 자리가 있고 사자와 소 아래에는 화환 모양이 있으며 [개역개정]
1Kin.7:29 On the panels between the uprights were lions, bulls and cherubim--and on the uprights as well. Above and below the lions and bulls were wreaths of hammered work. [NIV]왕상7:30 그 받침 수레에 각각 네 놋바퀴와 놋축이 있고 받침 수레 네 발 밑에는 어깨 같은 것이 있으며 그 어깨 같은 것은 물두멍 아래쪽에 부어 만들었고 화환은 각각 그 옆에 있으며 [개역개정]
1Kin.7:30 Each stand had four bronze wheels with bronze axles, and each had a basin resting on four supports, cast with wreaths on each side. [NIV]왕상7:31 그 받침 수레 위로 들이켜 높이가 한 규빗 되게 내민 것이 있고 그 면은 직경 한 규빗 반 되게 반원형으로 우묵하며 그 나머지 면에는 아로새긴 것이 있으며 그 내민 판들은 네모지고 둥글지 아니하며 [개역개정]
1Kin.7:31 On the inside of the stand there was an opening that had a circular frame one cubit deep. This opening was round, and with its basework it measured a cubit and a half. Around its opening there was engraving. The panels of the stands were square, not round. [NIV]왕상7:32 네 바퀴는 옆판 밑에 있고 바퀴 축은 받침 수레에 연결되었는데 바퀴의 높이는 각각 한 규빗 반이며 [개역개정]
1Kin.7:32 The four wheels were under the panels, and the axles of the wheels were attached to the stand. The diameter of each wheel was a cubit and a half. [NIV]왕상7:33 그 바퀴의 구조는 병거 바퀴의 구조 같은데 그 축과 테와 살과 통이 다 부어 만든 것이며 [개역개정]
1Kin.7:33 The wheels were made like chariot wheels; the axles, rims, spokes and hubs were all of cast metal. [NIV]왕상7:34 받침 수레 네 모퉁이에 어깨 같은 것 넷이 있는데 그 어깨는 받침 수레와 연결되었고 [개역개정]
1Kin.7:34 Each stand had four handles, one on each corner, projecting from the stand. [NIV]왕상7:35 받침 수레 위에 둥근 테두리가 있는데 높이가 반 규빗이요 또 받침 수레 위의 버팀대와 옆판들이 받침 수레와 연결되었고 [개역개정]
1Kin.7:35 At the top of the stand there was a circular band half a cubit deep. The supports and panels were attached to the top of the stand. [NIV]왕상7:36 버팀대 판과 옆판에는 각각 빈 곳을 따라 그룹들과 사자와 종려나무를 아로새겼고 또 그 둘레에 화환 모양이 있더라 [개역개정]
1Kin.7:36 He engraved cherubim, lions and palm trees on the surfaces of the supports and on the panels, in every available space, with wreaths all around. [NIV]왕상7:37 이와 같이 받침 수레 열 개를 만들었는데 그 부어 만든 법과 크기와 양식을 다 동일하게 만들었더라 [개역개정]
1Kin.7:37 This is the way he made the ten stands. They were all cast in the same molds and were identical in size and shape. [NIV]왕상7:38 또 물두멍 열 개를 놋으로 만들었는데 물두멍마다 각각 사십 밧을 담게 하였으며 매 물두멍의 직경은 네 규빗이라 열 받침 수레 위에 각각 물두멍이 하나씩이더라 [개역개정]
1Kin.7:38 He then made ten bronze basins, each holding forty baths and measuring four cubits across, one basin to go on each of the ten stands. [NIV]왕상7:39 그 받침 수레 다섯은 성전 오른쪽에 두었고 다섯은 성전 왼쪽에 두었고 성전 오른쪽 동남쪽에는 그 바다를 두었더라 [개역개정]
1Kin.7:39 He placed five of the stands on the south side of the temple and five on the north. He placed the Sea on the south side, at the southeast corner of the temple. [NIV]왕상7:40 히람이 또 물두멍과 부삽과 대접들을 만들었더라 이와 같이 히람이 솔로몬 왕을 위하여 여호와의 전의 모든 일을 마쳤으니 [개역개정]
1Kin.7:40 He also made the basins and shovels and sprinkling bowls. So Huram finished all the work he had undertaken for King Solomon in the temple of the LORD: [NIV]왕상7:41 곧 기둥 둘과 그 기둥 꼭대기의 공 같은 머리 둘과 또 기둥 꼭대기의 공 같은 머리를 가리는 그물 둘과 [개역개정]
1Kin.7:41 the two pillars; the two bowl-shaped capitals on top of the pillars; the two sets of network decorating the two bowl-shaped capitals on top of the pillars; [NIV]왕상7:42 또 그 그물들을 위하여 만든 바 매 그물에 두 줄씩으로 기둥 위의 공 같은 두 머리를 가리게 한 석류 사백 개와 [개역개정]
1Kin.7:42 the four hundred pomegranates for the two sets of network (two rows of pomegranates for each network, decorating the bowl-shaped capitals on top of the pillars); [NIV]왕상7:43 또 열 개의 받침 수레와 받침 수레 위의 열 개의 물두멍과 [개역개정]
1Kin.7:43 the ten stands with their ten basins; [NIV]왕상7:44 한 바다와 그 바다 아래의 소 열두 마리와 [개역개정]
1Kin.7:44 the Sea and the twelve bulls under it; [NIV]왕상7:45 솥과 부삽과 대접들이라 히람이 솔로몬 왕을 위하여 여호와의 성전에 이 모든 그릇을 빛난 놋으로 만드니라 [개역개정]
1Kin.7:45 the pots, shovels and sprinkling bowls. All these objects that Huram made for King Solomon for the temple of the LORD were of burnished bronze. [NIV]왕상7:46 왕이 요단 평지에서 숙곳과 사르단 사이의 차진 흙에 그것들을 부어 내었더라 [개역개정]
1Kin.7:46 The king had them cast in clay molds in the plain of the Jordan between Succoth and Zarethan. [NIV]왕상7:47 기구가 심히 많으므로 솔로몬이 다 달아보지 아니하고 두었으니 그 놋 무게를 능히 측량할 수 없었더라 [개역개정]
1Kin.7:47 Solomon left all these things unweighed, because there were so many; the weight of the bronze was not determined. [NIV]왕상7:48 솔로몬이 또 여호와의 성전의 모든 기구를 만들었으니 곧 금 단과 진설병의 금 상과 [개역개정]
1Kin.7:48 Solomon also made all the furnishings that were in the LORD'S temple: the golden altar; the golden table on which was the bread of the Presence; [NIV]왕상7:49 내소 앞에 좌우로 다섯씩 둘 정금 등잔대며 또 금 꽃과 등잔과 불집게며 [개역개정]
1Kin.7:49 the lampstands of pure gold (five on the right and five on the left, in front of the inner sanctuary); the gold floral work and lamps and tongs; [NIV]왕상7:50 또 정금 대접과 불집게와 주발과 숟가락과 불을 옮기는 그릇이며 또 내소 곧 지성소 문의 금 돌쩌귀와 성전 곧 외소 문의 금 돌쩌귀더라 [개역개정]
1Kin.7:50 the pure gold basins, wick trimmers, sprinkling bowls, dishes and censers; and the gold sockets for the doors of the innermost room, the Most Holy Place, and also for the doors of the main hall of the temple. [NIV]왕상7:51 솔로몬 왕이 여호와의 성전을 위하여 만드는 모든 일을 마친지라 이에 솔로몬이 그의 아버지 다윗이 드린 물건 곧 은과 금과 기구들을 가져다가 여호와의 성전 곳간에 두었더라 [개역개정]
1Kin.7:51 When all the work King Solomon had done for the temple of the LORD was finished, he brought in the things his father David had dedicated--the silver and gold and the furnishings--and he placed them in the treasuries of the LORD'S temple. [NIV]시편 (Psalms)
7시7:1 여호와 내 하나님이여 내가 주께 피하오니 나를 쫓아오는 모든 자들에게서 나를 구원하여 내소서 [개역개정]
Ps.7:1 A shiggaion of David, which he sang to the LORD concerning Cush, a Benjamite. O LORD my God, I take refuge in you; save and deliver me from all who pursue me, [NIV]시7:2 건져낼 자가 없으면 그들이 사자 같이 나를 찢고 뜯을까 하나이다 [개역개정]
Ps.7:2 or they will tear me like a lion and rip me to pieces with no one to rescue me. [NIV]시7:3 여호와 내 하나님이여 내가 이런 일을 행하였거나 내 손에 죄악이 있거나 [개역개정]
Ps.7:3 O LORD my God, if I have done this and there is guilt on my hands-- [NIV]시7:4 화친한 자를 악으로 갚았거나 내 대적에게서 까닭 없이 빼앗았거든 [개역개정]
Ps.7:4 if I have done evil to him who is at peace with me or without cause have robbed my foe-- [NIV]시7:5 원수가 나의 영혼을 쫓아 잡아 내 생명을 땅에 짓밟게 하고 내 영광을 먼지 속에 살게 하소서 (셀라) [개역개정]
Ps.7:5 then let my enemy pursue and overtake me; let him trample my life to the ground and make me sleep in the dust. Selah [NIV]시7:6 여호와여 진노로 일어나사 내 대적들의 노를 막으시며 나를 위하여 깨소서 주께서 심판을 명령하셨나이다 [개역개정]
Ps.7:6 Arise, O LORD, in your anger; rise up against the rage of my enemies. Awake, my God; decree justice. [NIV]시7:7 민족들의 모임이 주를 두르게 하시고 그 위 높은 자리에 돌아오소서 [개역개정]
Ps.7:7 Let the assembled peoples gather around you. Rule over them from on high; [NIV]시7:8 여호와께서 만민에게 심판을 행하시오니 여호와여 나의 의와 나의 성실함을 따라 나를 심판하소서 [개역개정]
Ps.7:8 let the LORD judge the peoples. Judge me, O LORD, according to my righteousness, according to my integrity, O Most High. [NIV]시7:9 악인의 악을 끊고 의인을 세우소서 의로우신 하나님이 사람의 마음과 양심을 감찰하시나이다 [개역개정]
Ps.7:9 O righteous God, who searches minds and hearts, bring to an end the violence of the wicked and make the righteous secure. [NIV]시7:10 나의 방패는 마음이 정직한 자를 구원하시는 하나님께 있도다 [개역개정]
Ps.7:10 My shield is God Most High, who saves the upright in heart. [NIV]시7:11 하나님은 의로우신 재판장이심이여 매일 분노하시는 하나님이시로다 [개역개정]
Ps.7:11 God is a righteous judge, a God who expresses his wrath every day. [NIV]시7:12 사람이 회개하지 아니하면 그가 그의 칼을 가심이여 그의 활을 이미 당기어 예비하셨도다 [개역개정]
Ps.7:12 If he does not relent, he will sharpen his sword; he will bend and string his bow. [NIV]시7:13 죽일 도구를 또한 예비하심이여 그가 만든 화살은 불화살들이로다 [개역개정]
Ps.7:13 He has prepared his deadly weapons; he makes ready his flaming arrows. [NIV]시7:14 악인이 죄악을 낳음이여 재앙을 배어 거짓을 낳았도다 [개역개정]
Ps.7:14 He who is pregnant with evil and conceives trouble gives birth to disillusionment. [NIV]시7:15 그가 웅덩이를 파 만듦이여 제가 만든 함정에 빠졌도다 [개역개정]
Ps.7:15 He who digs a hole and scoops it out falls into the pit he has made. [NIV]시7:16 그의 재앙은 자기 머리로 돌아가고 그의 포악은 자기 정수리에 내리리로다 [개역개정]
Ps.7:16 The trouble he causes recoils on himself; his violence comes down on his own head. [NIV]시7:17 내가 여호와께 그의 의를 따라 감사함이여 지존하신 여호와의 이름을 찬양하리로다 [개역개정]
Ps.7:17 I will give thanks to the LORD because of his righteousness and will sing praise to the name of the LORD Most High. [NIV]