Daily Bible Reading
[2019.08.05] 말씀읽기 - 수(Jos) 21:34-22:9, 눅(Lk) 19:28-19:44
여호수아
21장
34 그 남은 레위 사람 므라리 자손의 가족들에게 준 것은 스불론 지파 중에서 욕느암과 그 목초지와 가르다와 그 목초지와
34 The Merarite clans (the rest of the Levites) were given: from the tribe of Zebulun, Jokneam, Kartah,
35 딤나와 그 목초지와 나할랄과 그 목초지이니 네 성읍이요
35 Dimnah and Nahalal, together with their pasturelands--four towns;
36 르우벤 지파 중에서 준 것은 베셀과 그 목초지와 야하스와 그 목초지와
36 from the tribe of Reuben, Bezer, Jahaz,
37 그데못과 그 목초지와 므바앗과 그 목초지이니 네 성읍이요
37 Kedemoth and Mephaath, together with their pasturelands--four towns;
38 갓 지파 중에서 준 것은 살인자의 도피성 길르앗 라못과 그 목초지이요 또 마하나임과 그 목초지와
38 from the tribe of Gad, Ramoth in Gilead (a city of refuge for one accused of murder), Mahanaim,
39 헤스본과 그 목초지와 야셀과 그 목초지이니 모두 네 성읍이라
39 Heshbon and Jazer, together with their pasturelands--four towns in all.
40 이는 레위 가족의 남은 자 곧 므라리 자손이 그들의 가족대로 받은 성읍이니 그들이 제비 뽑아 얻은 성읍이 열두 성읍이었더라
40 All the towns allotted to the Merarite clans, who were the rest of the Levites, were twelve.
41 레위 사람들이 이스라엘 자손의 기업 중에서 받은 성읍은 모두 마흔여덟 성읍이요 또 그 목초지들이라
41 The towns of the Levites in the territory held by the Israelites were forty-eight in all, together with their pasturelands.
42 이 각 성읍의 주위에 목초지가 있었고 모든 성읍이 다 그러하였더라
42 Each of these towns had pasturelands surrounding it; this was true for all these towns.
43 여호와께서 이스라엘의 조상들에게 맹세하사 주리라 하신 온 땅을 이와 같이 이스라엘에게 다 주셨으므로 그들이 그것을 차지하여 거기에 거주하였으니
43 So the LORD gave Israel all the land he had sworn to give their forefathers, and they took possession of it and settled there.
44 여호와께서 그들의 주위에 안식을 주셨으되 그 조상들에게 맹세하신 대로 하셨으므로 그들의 모든 원수들 중에 그들과 맞선 자가 하나도 없었으니 이는 여호와께서 그들의 모든 원수들을 그들의 손에 넘겨 주셨음이니라
44 The LORD gave them rest on every side, just as he had sworn to their forefathers. Not one of their enemies withstood them; the LORD handed all their enemies over to them.
45 여호와께서 이스라엘 족속에게 말씀하신 선한 말씀이 하나도 남음이 없이 다 응하였더라
45 Not one of all the LORD`s good promises to the house of Israel failed; every one was fulfilled.22장
1 그 때에 여호수아가 르우벤 사람과 갓 사람과 므낫세 반 지파를 불러서
1 Then Joshua summoned the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh
2 그들에게 이르되 여호와의 종 모세가 너희에게 명령한 것을 너희가 다 지키며 또 내가 너희에게 명령한 모든 일에 너희가 내 말을 순종하여
2 and said to them, "You have done all that Moses the servant of the LORD commanded, and you have obeyed me in everything I commanded.
3 오늘까지 날이 오래도록 너희가 너희 형제를 떠나지 아니하고 오직 너희의 하나님 여호와께서 명령하신 그 책임을 지키도다
3 For a long time now--to this very day--you have not deserted your brothers but have carried out the mission the LORD your God gave you.
4 이제는 너희의 하나님 여호와께서 이미 말씀하신 대로 너희 형제에게 안식을 주셨으니 그런즉 이제 너희는 여호와의 종 모세가 요단 저쪽에서 너희에게 준 소유지로 가서 너희의 장막으로 돌아가되
4 Now that the LORD your God has given your brothers rest as he promised, return to your homes in the land that Moses the servant of the LORD gave you on the other side of the Jordan.
5 오직 여호와의 종 모세가 너희에게 명령한 명령과 율법을 반드시 행하여 너희의 하나님 여호와를 사랑하고 그의 모든 길로 행하며 그의 계명을 지켜 그에게 친근히 하고 너희의 마음을 다하며 성품을 다하여 그를 섬길지니라 하고
5 But be very careful to keep the commandment and the law that Moses the servant of the LORD gave you: to love the LORD your God, to walk in all his ways, to obey his commands, to hold fast to him and to serve him with all your heart and all your soul."
6 여호수아가 그들에게 축복하여 보내매 그들이 자기 장막으로 갔더라
6 Then Joshua blessed them and sent them away, and they went to their homes.
7 므낫세 반 지파에게는 모세가 바산에서 기업을 주었고 그 남은 반 지파에게는 여호수아가 요단 이쪽 서쪽에서 그들의 형제들과 함께 기업을 준지라 여호수아가 그들을 그들의 장막으로 돌려보낼 때에 그들에게 축복하고
7 (To the half-tribe of Manasseh Moses had given land in Bashan, and to the other half of the tribe Joshua gave land on the west side of the Jordan with their brothers.) When Joshua sent them home, he blessed them,
8 말하여 이르되 너희는 많은 재산과 심히 많은 가축과 은과 금과 구리와 쇠와 심히 많은 의복을 가지고 너희의 장막으로 돌아가서 너희의 원수들에게서 탈취한 것을 너희의 형제와 나눌지니라 하매
8 saying, "Return to your homes with your great wealth--with large herds of livestock, with silver, gold, bronze and iron, and a great quantity of clothing--and divide with your brothers the plunder from your enemies."
9 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파가 가나안 땅 실로에서 이스라엘 자손을 떠나 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 받은 땅 곧 그들의 소유지 길르앗으로 가니라
9 So the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh left the Israelites at Shiloh in Canaan to return to Gilead, their own land, which they had acquired in accordance with the command of the LORD through Moses.누가복음
19장
28 예수께서 이 말씀을 하시고 예루살렘을 향하여 앞서서 가시더라
28 After Jesus had said this, he went on ahead, going up to Jerusalem.
29 감람원이라 불리는 산쪽에 있는 벳바게와 베다니에 가까이 가셨을 때에 제자 중 둘을 보내시며
29 As he approached Bethphage and Bethany at the hill called the Mount of Olives, he sent two of his disciples, saying to them,
30 이르시되 너희는 맞은편 마을로 가라 그리로 들어가면 아직 아무도 타 보지 않은 나귀 새끼가 매여 있는 것을 보리니 풀어 끌고 오라
30 Go to the village ahead of you, and as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here.
31 만일 누가 너희에게 어찌하여 푸느냐 묻거든 말하기를 주가 쓰시겠다 하라 하시매
31 If anyone asks you, `Why are you untying it?` tell him, `The Lord needs it.` "
32 보내심을 받은 자들이 가서 그 말씀하신 대로 만난지라
32 Those who were sent ahead went and found it just as he had told them.
33 나귀 새끼를 풀 때에 그 임자들이 이르되 어찌하여 나귀 새끼를 푸느냐
33 As they were untying the colt, its owners asked them, "Why are you untying the colt?"
34 대답하되 주께서 쓰시겠다 하고
34 They replied, "The Lord needs it."
35 그것을 예수께로 끌고 와서 자기들의 겉옷을 나귀 새끼 위에 걸쳐 놓고 예수를 태우니
35 They brought it to Jesus, threw their cloaks on the colt and put Jesus on it.
36 가실 때에 그들이 자기의 겉옷을 길에 펴더라
36 As he went along, people spread their cloaks on the road.
37 이미 감람 산 내리막길에 가까이 오시매 제자의 온 무리가 자기들이 본 바 모든 능한 일로 인하여 기뻐하며 큰 소리로 하나님을 찬양하여
37 When he came near the place where the road goes down the Mount of Olives, the whole crowd of disciples began joyfully to praise God in loud voices for all the miracles they had seen:
38 이르되 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 왕이여 하늘에는 평화요 가장 높은 곳에는 영광이로다 하니
38 Blessed is the king who comes in the name of the Lord! "Peace in heaven and glory in the highest!"
39 무리 중 어떤 바리새인들이 말하되 선생이여 당신의 제자들을 책망하소서 하거늘
39 Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus, "Teacher, rebuke your disciples!"
40 대답하여 이르시되 내가 너희에게 말하노니 만일 이 사람들이 침묵하면 돌들이 소리 지르리라 하시니라
40 I tell you, he replied, "if they keep quiet, the stones will cry out."
41 가까이 오사 성을 보시고 우시며
41 As he approached Jerusalem and saw the city, he wept over it
42 이르시되 너도 오늘 평화에 관한 일을 알았더라면 좋을 뻔하였거니와 지금 네 눈에 숨겨졌도다
42 and said, "If you, even you, had only known on this day what would bring you peace--but now it is hidden from your eyes.
43 날이 이를지라 네 원수들이 토둔을 쌓고 너를 둘러 사면으로 가두고
43 The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side.
44 또 너와 및 그 가운데 있는 네 자식들을 땅에 메어치며 돌 하나도 돌 위에 남기지 아니하리니 이는 네가 보살핌 받는 날을 알지 못함을 인함이니라 하시니라
44 They will dash you to the ground, you and the children within your walls. They will not leave one stone on another, because you did not recognize the time of God`s coming to you."