Daily Bible Reading
[2017.8.10] 말씀읽기 - 예레미야 37:1-38:6, 디모데전서 6:1-10 [개역개정/ESV]
예레미야
37장
1 요시야의 아들 시드기야가 여호야김의 아들 고니야의 뒤를 이어 왕이 되었으니 이는 바벨론의 느부갓네살 왕이 그를 유다 땅의 왕으로 삼음이었더라
1 Zedekiah the son of Josiah,whom Nebuchadnezzar king of Babylon made king in the land of Judah, reigned instead ofConiah the son of Jehoiakim.
2 그와 그의 신하와 그의 땅 백성이 여호와께서 선지자 예레미야에게 하신 말씀을 듣지 아니하니라
2 But neither he nor his servants nor the people of the land listened to the words of theLordthat he spoke through Jeremiah the prophet.
3 시드기야 왕이 셀레먀의 아들 여후갈과 마아세야의 아들 제사장 스바냐를 선지자 예레미야에게 보내 청하되 너는 우리를 위하여 우리 하나님 여호와께 기도하라 하였으니
3 King Zedekiah sentJehucal the son ofShelemiah, andZephaniah the priest, the son ofMaaseiah, to Jeremiah the prophet, saying,Pleasepray for us to theLordour God.
4 그 때에 예레미야가 갇히지 아니하였으므로 백성 가운데 출입하는 중이었더라
4 Now Jeremiah was still going in and out among the people,for he had not yet been put in prison.
5 바로의 군대가 애굽에서 나오매 예루살렘을 에워쌌던 갈대아인이 그 소문을 듣고 예루살렘에서 떠났더라
5 The army of Pharaoh had come out of Egypt. And whenthe Chaldeans who were besieging Jerusalem heard news about them,they withdrew from Jerusalem.
6 여호와의 말씀이 선지자 예레미야에게 임하여 이르시되
6 Then the word of theLordcame to Jeremiah the prophet:
7 이스라엘의 하나님 여호와께서 이와 같이 말씀하시니라 너희를 보내어 내게 구하게 한 유다의 왕에게 아뢰라 너희를 도우려고 나왔던 바로의 군대는 자기 땅 애굽으로 돌아가겠고
7 Thus says theLord, God of Israel: Thus shall you say to the king of Judah whosent you to me to inquire of me,Behold,Pharaoh's army that came to help you is about toreturn to Egypt, to its own land.
8 갈대아인이 다시 와서 이 성을 쳐서 빼앗아 불사르리라
8 Andthe Chaldeans shall come back and fight against this city.They shall capture it and burn it with fire.
9 여호와께서 이와 같이 말씀하시니라 너희는 스스로 속여 말하기를 갈대아인이 반드시 우리를 떠나리라 하지 말라 그들이 떠나지 아니하리라
9 Thus says theLord, Do not deceive yourselves, saying,The Chaldeans will surely go away from us,for they will not go away.
10 가령 너희가 너희를 치는 갈대아인의 온 군대를 쳐서 그 중에 부상자만 남긴다 할지라도 그들이 각기 장막에서 일어나 이 성을 불사르리라
10 For even if you should defeat the whole army of Chaldeans who are fighting against you, and there remained of them only wounded men, every man in his tent, they would rise up andburn this city with fire.
11 갈대아인의 군대가 바로의 군대를 두려워하여 예루살렘에서 떠나매
11 Now whenthe Chaldean army had withdrawn from Jerusalem at the approach of Pharaoh's army,
12 예레미야가 베냐민 땅에서 백성 가운데 분깃을 받으려고 예루살렘을 떠나 그리로 가려 하여
12 Jeremiah set out from Jerusalem to go tothe land of Benjaminto receive his portion thereamong the people.
13 베냐민 문에 이른즉 하나냐의 손자요 셀레먀의 아들인 이리야라 이름하는 문지기의 우두머리가 선지자 예레미야를 붙잡아 이르되 네가 갈대아인에게 항복하려 하는도다
13 When he was atthe Benjamin Gate, a sentry there named Irijah the son ofShelemiah, son of Hananiah, seized Jeremiah the prophet, saying,You are deserting to the Chaldeans.
14 예레미야가 이르되 거짓이다 나는 갈대아인에게 항복하려 하지 아니하노라 이리야가 듣지 아니하고 예레미야를 잡아 고관들에게로 끌어 가매
14 And Jeremiah said,It is a lie; I am not deserting to the Chaldeans.But Irijah would not listen to him, and seized Jeremiah and brought him tothe officials.
15 고관들이 노여워하여 예레미야를 때려서 서기관 요나단의 집에 가두었으니 이는 그들이 이 집을 옥으로 삼았음이더라
15 And the officials were enraged at Jeremiah, and they beat himand imprisoned him in the house of Jonathan the secretary, for it had been made a prison.
16 예레미야가 뚜껑 씌운 웅덩이에 들어간 지 여러 날 만에
16 When Jeremiah had come to the dungeon cells and remained there many days,
17 시드기야 왕이 사람을 보내어 그를 이끌어내고 왕궁에서 그에게 비밀히 물어 이르되 여호와께로부터 받은 말씀이 있느냐 예레미야가 대답하되 있나이다 또 이르되 왕이 바벨론의 왕의 손에 넘겨지리이다
17 King Zedekiah sent for him and received him. The king questioned himsecretly in his house and said,Is there any word from theLord?Jeremiah said,There is.Then he said,You shall be delivered into the hand of the king of Babylon.
18 예레미야가 다시 시드기야 왕에게 이르되 내가 왕에게나 왕의 신하에게나 이 백성에게 무슨 죄를 범하였기에 나를 옥에 가두었나이까
18 Jeremiah also said to King Zedekiah,What wrong have I done to you or your servants or this people,that you have put me in prison?
19 바벨론의 왕이 와서 왕과 이 땅을 치지 아니하리라고 예언한 왕의 선지자들이 이제 어디 있나이까
19 Where are your prophets who prophesied to you, saying,The king of Babylon will not come against you and against this land?
20 내 주 왕이여 이제 청하건대 내게 들으시며 나의 탄원을 받으사 나를 서기관 요나단의 집으로 돌려보내지 마옵소서 내가 거기에서 죽을까 두려워하나이다
20 Now hear, please, O my lord the king:let my humble plea come before you anddo not send me back to the house of Jonathan the secretary, lest I die there.
21 이에 시드기야 왕이 명령하여 예레미야를 감옥 뜰에 두고 떡 만드는 자의 거리에서 매일 떡 한 개씩 그에게 주게 하매 성중에 떡이 떨어질 때까지 이르니라 예레미야가 감옥 뜰에 머무니라
21 So King Zedekiah gave orders, and they committed Jeremiah tothe court of the guard. And a loaf of bread was given him daily from the bakers' street,until all the bread of the city was gone. So Jeremiah remained inthe court of the guard.
38장
1 맛단의 아들 스바댜와 바스훌의 아들 그다랴와 셀레먀의 아들 유갈과 말기야의 아들 바스훌이 예레미야가 모든 백성에게 이르는 말을 들은즉 이르기를
1 Now Shephatiah the son of Mattan, Gedaliah the son of Pashhur,Jucal the son of Shelemiah, andPashhur the son of Malchiah heard the words that Jeremiah was saying to all the people,
2 여호와께서 이와 같이 말씀하시되 이 성에 머무는 자는 칼과 기근과 전염병에 죽으리라 그러나 갈대아인에게 항복하는 자는 살리니 그는 노략물을 얻음 같이 자기의 목숨을 건지리라
2 Thus says theLord:He who stays in this city shall die by the sword, by famine, and by pestilence,but he who goes out to the Chaldeans shall live. He shall have his life as a prize of war, and live.
3 여호와께서 이와 같이 말씀하시니라 이 성이 반드시 바벨론의 왕의 군대의 손에 넘어가리니 그가 차지하리라 하셨다 하는지라
3 Thus says theLord:This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon and be taken.
4 이에 그 고관들이 왕께 아뢰되 이 사람이 백성의 평안을 구하지 아니하고 재난을 구하오니 청하건대 이 사람을 죽이소서 그가 이같이 말하여 이 성에 남은 군사의 손과 모든 백성의 손을 약하게 하나이다
4 Then the officials said to the king,Let this man be put to death,for he is weakening the hands of the soldiers who are left in this city, and the hands of all the people, by speaking such words to them. For this man is not seekingthe welfare of this people, but their harm.
5 시드기야 왕이 이르되 보라 그가 너희 손 안에 있느니라 왕은 조금도 너희를 거스를 수 없느니라 하는지라
5 King Zedekiah said,Behold, he is in your hands,for the king can do nothing against you.
6 그들이 예레미야를 끌어다가 감옥 뜰에 있는 왕의 아들 말기야의 구덩이에 던져 넣을 때에 예레미야를 줄로 달아내렸는데 그 구덩이에는 물이 없고 진창뿐이므로 예레미야가 진창 속에 빠졌더라
6 So they took Jeremiahand cast him into the cistern of Malchiah, the king's son, which was inthe court of the guard, letting Jeremiah downby ropes.And there was no water in the cistern, but only mud, andJeremiah sank in the mud.디모데 전서
6장
1 무릇 멍에 아래에 있는 종들은 자기 상전들을 범사에 마땅히 공경할 자로 알지니 이는 하나님의 이름과 교훈으로 비방을 받지 않게 하려 함이라
1 Let all who are under a yoke as bondservantsregard their own masters as worthy of all honor,so that the name of God and the teaching may not be reviled.
2 믿는 상전이 있는 자들은 그 상전을 형제라고 가볍게 여기지 말고 더 잘 섬기게 하라 이는 유익을 받는 자들이 믿는 자요 사랑을 받는 자임이라 너는 이것들을 가르치고 권하라
2 Those who have believing masters must not be disrespectful on the ground that they arebrothers; rather they must serve all the better since those who benefit by their good service are believers and beloved.False Teachers and True ContentmentTeach and urge these things.
3 누구든지 다른 교훈을 하며 바른 말 곧 우리 주 예수 그리스도의 말씀과 경건에 관한 교훈을 따르지 아니하면
3 If anyoneteaches a different doctrine and does not agree withthe soundwords of our Lord Jesus Christ and the teachingthat accords with godliness,
4 그는 교만하여 아무 것도 알지 못하고 변론과 언쟁을 좋아하는 자니 이로써 투기와 분쟁과 비방과 악한 생각이 나며
4 he is puffed up with conceit andunderstands nothing. He has an unhealthy craving forcontroversy and forquarrels about words, which produce envy, dissension, slander, evil suspicions,
5 마음이 부패하여지고 진리를 잃어 버려 경건을 이익의 방도로 생각하는 자들의 다툼이 일어나느니라
5 and constant friction among peoplewho are depraved in mind and deprived of the truth,imagining that godliness is a means of gain.
6 그러나 자족하는 마음이 있으면 경건은 큰 이익이 되느니라
6 Butgodlinesswith contentment is great gain,
7 우리가 세상에 아무 것도 가지고 온 것이 없으매 또한 아무 것도 가지고 가지 못하리니
7 forwe brought nothing into the world, andwe cannot take anything out of the world.
8 우리가 먹을 것과 입을 것이 있은즉 족한 줄로 알 것이니라
8 Butif we have food and clothing, with these we will be content.
9 부하려 하는 자들은 시험과 올무와 여러 가지 어리석고 해로운 욕심에 떨어지나니 곧 사람으로 파멸과 멸망에 빠지게 하는 것이라
9 Butthose who desire to be rich fall into temptation,into a snare, into many senseless and harmful desires thatplunge people into ruin and destruction.
10 돈을 사랑함이 일만 악의 뿌리가 되나니 이것을 탐내는 자들은 미혹을 받아 믿음에서 떠나 많은 근심으로써 자기를 찔렀도다
10 For the love of money is a root ofall kinds of evils. It is through this craving that some have wandered away from the faith and pierced themselves with many pangs.