Daily Bible Reading
[2024.9.29] 말씀읽기 느헤미야(Nehemiah) 8, 시편(Psalms) 86
느헤미야 (Nehemiah)
8
느8:1 이스라엘 자손이 자기들의 성읍에 거주하였더니 일곱째 달에 이르러 모든 백성이 일제히 수문 앞 광장에 모여 학사 에스라에게 여호와께서 이스라엘에게 명령하신 모세의 율법책을 가져오기를 청하매 [개역개정]
Neh.8:1 all the people assembled as one man in the square before the Water Gate. They told Ezra the scribe to bring out the Book of the Law of Moses, which the LORD had commanded for Israel. [NIV]느8:2 일곱째 달 초하루에 제사장 에스라가 율법책을 가지고 회중 앞 곧 남자나 여자나 알아들을 만한 모든 사람 앞에 이르러 [개역개정]
Neh.8:2 So on the first day of the seventh month Ezra the priest brought the Law before the assembly, which was made up of men and women and all who were able to understand. [NIV]느8:3 수문 앞 광장에서 새벽부터 정오까지 남자나 여자나 알아들을 만한 모든 사람 앞에서 읽으매 뭇 백성이 그 율법책에 귀를 기울였는데 [개역개정]
Neh.8:3 He read it aloud from daybreak till noon as he faced the square before the Water Gate in the presence of the men, women and others who could understand. And all the people listened attentively to the Book of the Law. [NIV]느8:4 그 때에 학사 에스라가 특별히 지은 나무 강단에 서고 그의 곁 오른쪽에 선 자는 맛디댜와 스마와 아나야와 우리야와 힐기야와 마아세야요 그의 왼쪽에 선 자는 브다야와 미사엘과 말기야와 하숨과 하스밧다나와 스가랴와 므술람이라 [개역개정]
Neh.8:4 Ezra the scribe stood on a high wooden platform built for the occasion. Beside him on his right stood Mattithiah, Shema, Anaiah, Uriah, Hilkiah and Maaseiah; and on his left were Pedaiah, Mishael, Malkijah, Hashum, Hashbaddanah, Zechariah and Meshullam. [NIV]느8:5 에스라가 모든 백성 위에 서서 그들 목전에 책을 펴니 책을 펼 때에 모든 백성이 일어서니라 [개역개정]
Neh.8:5 Ezra opened the book. All the people could see him because he was standing above them; and as he opened it, the people all stood up. [NIV]느8:6 에스라가 위대하신 하나님 여호와를 송축하매 모든 백성이 손을 들고 아멘 아멘 하고 응답하고 몸을 굽혀 얼굴을 땅에 대고 여호와께 경배하니라 [개역개정]
Neh.8:6 Ezra praised the LORD, the great God; and all the people lifted their hands and responded, "Amen! Amen!" Then they bowed down and worshiped the LORD with their faces to the ground. [NIV]느8:7 예수아와 바니와 세레뱌와 야민과 악굽과 사브대와 호디야와 마아세야와 그리다와 아사랴와 요사밧과 하난과 블라야와 레위 사람들은 백성이 제자리에 서 있는 동안 그들에게 율법을 깨닫게 하였는데 [개역개정]
Neh.8:7 The Levites--Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan and Pelaiah--instructed the people in the Law while the people were standing there. [NIV]느8:8 하나님의 율법책을 낭독하고 그 뜻을 해석하여 백성에게 그 낭독하는 것을 다 깨닫게 하니 [개역개정]
Neh.8:8 They read from the Book of the Law of God, making it clear and giving the meaning so that the people could understand what was being read. [NIV]느8:9 백성이 율법의 말씀을 듣고 다 우는지라 총독 느헤미야와 제사장 겸 학사 에스라와 백성을 가르치는 레위 사람들이 모든 백성에게 이르기를 오늘은 너희 하나님 여호와의 성일이니 슬퍼하지 말며 울지 말라 하고 [개역개정]
Neh.8:9 Then Nehemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who were instructing the people said to them all, "This day is sacred to the LORD your God. Do not mourn or weep." For all the people had been weeping as they listened to the words of the Law. [NIV]느8:10 느헤미야가 또 그들에게 이르기를 너희는 가서 살진 것을 먹고 단 것을 마시되 준비하지 못한 자에게는 나누어 주라 이 날은 우리 주의 성일이니 근심하지 말라 여호와로 인하여 기뻐하는 것이 너희의 힘이니라 하고 [개역개정]
Neh.8:10 Nehemiah said, "Go and enjoy choice food and sweet drinks, and send some to those who have nothing prepared. This day is sacred to our Lord. Do not grieve, for the joy of the LORD is your strength." [NIV]느8:11 레위 사람들도 모든 백성을 정숙하게 하여 이르기를 오늘은 성일이니 마땅히 조용하고 근심하지 말라 하니 [개역개정]
Neh.8:11 The Levites calmed all the people, saying, "Be still, for this is a sacred day. Do not grieve." [NIV]느8:12 모든 백성이 곧 가서 먹고 마시며 나누어 주고 크게 즐거워하니 이는 그들이 그 읽어 들려 준 말을 밝히 앎이라 [개역개정]
Neh.8:12 Then all the people went away to eat and drink, to send portions of food and to celebrate with great joy, because they now understood the words that had been made known to them. [NIV]느8:13 그 이튿날 뭇 백성의 족장들과 제사장들과 레위 사람들이 율법의 말씀을 밝히 알고자 하여 학사 에스라에게 모여서 [개역개정]
Neh.8:13 On the second day of the month, the heads of all the families, along with the priests and the Levites, gathered around Ezra the scribe to give attention to the words of the Law. [NIV]느8:14 율법에 기록된 바를 본즉 여호와께서 모세를 통하여 명령하시기를 이스라엘 자손은 일곱째 달 절기에 초막에서 거할지니라 하였고 [개역개정]
Neh.8:14 They found written in the Law, which the LORD had commanded through Moses, that the Israelites were to live in booths during the feast of the seventh month [NIV]느8:15 또 일렀으되 모든 성읍과 예루살렘에 공포하여 이르기를 너희는 산에 가서 감람나무 가지와 들감람나무 가지와 화석류나무 가지와 종려나무 가지와 기타 무성한 나무 가지를 가져다가 기록한 바를 따라 초막을 지으라 하라 한지라 [개역개정]
Neh.8:15 and that they should proclaim this word and spread it throughout their towns and in Jerusalem: "Go out into the hill country and bring back branches from olive and wild olive trees, and from myrtles, palms and shade trees, to make booths"--as it is written. [NIV]느8:16 백성이 이에 나가서 나뭇가지를 가져다가 혹은 지붕 위에, 혹은 뜰 안에, 혹은 하나님의 전 뜰에, 혹은 수문 광장에, 혹은 에브라임 문 광장에 초막을 짓되 [개역개정]
Neh.8:16 So the people went out and brought back branches and built themselves booths on their own roofs, in their courtyards, in the courts of the house of God and in the square by the Water Gate and the one by the Gate of Ephraim. [NIV]느8:17 사로잡혔다가 돌아온 회중이 다 초막을 짓고 그 안에서 거하니 눈의 아들 여호수아 때로부터 그 날까지 이스라엘 자손이 이같이 행한 일이 없었으므로 이에 크게 기뻐하며 [개역개정]
Neh.8:17 The whole company that had returned from exile built booths and lived in them. From the days of Joshua son of Nun until that day, the Israelites had not celebrated it like this. And their joy was very great. [NIV]느8:18 에스라는 첫날부터 끝날까지 날마다 하나님의 율법책을 낭독하고 무리가 이레 동안 절기를 지키고 여덟째 날에 규례를 따라 성회를 열었느니라 [개역개정]
Neh.8:18 Day after day, from the first day to the last, Ezra read from the Book of the Law of God. They celebrated the feast for seven days, and on the eighth day, in accordance with the regulation, there was an assembly. [NIV]시편(Psalms)
86편
시86:1 여호와여 나는 가난하고 궁핍하오니 주의 귀를 기울여 내게 응답하소서 [개역개정]
Ps.86:1 A prayer of David. Hear, O LORD, and answer me, for I am poor and needy. [NIV]시86:2 나는 경건하오니 내 영혼을 보존하소서 내 주 하나님이여 주를 의지하는 종을 구원하소서 [개역개정]
Ps.86:2 Guard my life, for I am devoted to you. You are my God; save your servant who trusts in you. [NIV]시86:3 주여 내게 은혜를 베푸소서 내가 종일 주께 부르짖나이다 [개역개정]
Ps.86:3 Have mercy on me, O Lord, for I call to you all day long. [NIV]시86:4 주여 내 영혼이 주를 우러러보오니 주여 내 영혼을 기쁘게 하소서 [개역개정]
Ps.86:4 Bring joy to your servant, for to you, O Lord, I lift up my soul. [NIV]시86:5 주는 선하사 사죄하기를 즐거워하시며 주께 부르짖는 자에게 인자함이 후하심이니이다 [개역개정]
Ps.86:5 You are forgiving and good, O Lord, abounding in love to all who call to you. [NIV]시86:6 여호와여 나의 기도에 귀를 기울이시고 내가 간구하는 소리를 들으소서 [개역개정]
Ps.86:6 Hear my prayer, O LORD; listen to my cry for mercy. [NIV]시86:7 나의 환난 날에 내가 주께 부르짖으리니 주께서 내게 응답하시리이다 [개역개정]
Ps.86:7 In the day of my trouble I will call to you, for you will answer me. [NIV]시86:8 주여 신들 중에 주와 같은 자 없사오며 주의 행하심과 같은 일도 없나이다 [개역개정]
Ps.86:8 Among the gods there is none like you, O Lord; no deeds can compare with yours. [NIV]시86:9 주여 주께서 지으신 모든 민족이 와서 주의 앞에 경배하며 주의 이름에 영광을 돌리리이다 [개역개정]
Ps.86:9 All the nations you have made will come and worship before you, O Lord; they will bring glory to your name. [NIV]시86:10 무릇 주는 위대하사 기이한 일들을 행하시오니 주만이 하나님이시니이다 [개역개정]
Ps.86:10 For you are great and do marvelous deeds; you alone are God. [NIV]시86:11 여호와여 주의 도를 내게 가르치소서 내가 주의 진리에 행하오리니 일심으로 주의 이름을 경외하게 하소서 [개역개정]
Ps.86:11 Teach me your way, O LORD, and I will walk in your truth; give me an undivided heart, that I may fear your name. [NIV]시86:12 주 나의 하나님이여 내가 전심으로 주를 찬송하고 영원토록 주의 이름에 영광을 돌리오리니 [개역개정]
Ps.86:12 I will praise you, O Lord my God, with all my heart; I will glorify your name forever. [NIV]시86:13 이는 내게 향하신 주의 인자하심이 크사 내 영혼을 깊은 스올에서 건지셨음이니이다 [개역개정]
Ps.86:13 For great is your love toward me; you have delivered me from the depths of the grave. [NIV]시86:14 하나님이여 교만한 자들이 일어나 나를 치고 포악한 자의 무리가 내 영혼을 찾았사오며 자기 앞에 주를 두지 아니하였나이다 [개역개정]
Ps.86:14 The arrogant are attacking me, O God; a band of ruthless men seeks my life--men without regard for you. [NIV]시86:15 그러나 주여 주는 긍휼히 여기시며 은혜를 베푸시며 노하기를 더디하시며 인자와 진실이 풍성하신 하나님이시오니 [개역개정]
Ps.86:15 But you, O Lord, are a compassionate and gracious God, slow to anger, abounding in love and faithfulness. [NIV]시86:16 내게로 돌이키사 내게 은혜를 베푸소서 주의 종에게 힘을 주시고 주의 여종의 아들을 구원하소서 [개역개정]
Ps.86:16 Turn to me and have mercy on me; grant your strength to your servant and save the son of your maidservant. [NIV]시86:17 은총의 표적을 내게 보이소서 그러면 나를 미워하는 그들이 보고 부끄러워하오리니 여호와여 주는 나를 돕고 위로하시는 이시니이다 [개역개정]
Ps.86:17 Give me a sign of your goodness, that my enemies may see it and be put to shame, for you, O LORD, have helped me and comforted me. [NIV]