Daily Bible Reading
[2021.10.11] 말씀읽기 - 마태복음 (Matthew) 20-21
20장
1 천국은 마치 품꾼을 얻어 포도원에 들여보내려고 이른 아침에 나간 집 주인과 같으니
1 For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire men to work in his vineyard.
2 그가 하루 한 데나리온씩 품꾼들과 약속하여 포도원에 들여보내고
2 He agreed to pay them a denarius for the day and sent them into his vineyard.
3 또 제삼시에 나가 보니 장터에 놀고 서 있는 사람들이 또 있는지라
3 About the third hour he went out and saw others standing in the marketplace doing nothing.
4 그들에게 이르되 너희도 포도원에 들어가라 내가 너희에게 상당하게 주리라 하니 그들이 가고
4 He told them, `You also go and work in my vineyard, and I will pay you whatever is right.`
5 제육시와 제구시에 또 나가 그와 같이 하고
5 So they went. "He went out again about the sixth hour and the ninth hour and did the same thing.
6 제십일시에도 나가 보니 서 있는 사람들이 또 있는지라 이르되 너희는 어찌하여 종일토록 놀고 여기 서 있느냐
6 About the eleventh hour he went out and found still others standing around. He asked them, `Why have you been standing here all day long doing nothing?`
7 이르되 우리를 품꾼으로 쓰는 이가 없음이니이다 이르되 너희도 포도원에 들어가라 하니라
7 `Because no one has hired us,` they answered. He said to them, `You also go and work in my vineyard.`
8 저물매 포도원 주인이 청지기에게 이르되 품꾼들을 불러 나중 온 자로부터 시작하여 먼저 온 자까지 삯을 주라 하니
8 When evening came, the owner of the vineyard said to his foreman, `Call the workers and pay them their wages, beginning with the last ones hired and going on to the first.`
9 제십일시에 온 자들이 와서 한 데나리온씩을 받거늘
9 The workers who were hired about the eleventh hour came and each received a denarius.
10 먼저 온 자들이 와서 더 받을 줄 알았더니 그들도 한 데나리온씩 받은지라
10 So when those came who were hired first, they expected to receive more. But each one of them also received a denarius.
11 받은 후 집 주인을 원망하여 이르되
11 When they received it, they began to grumble against the landowner.
12 나중 온 이 사람들은 한 시간밖에 일하지 아니하였거늘 그들을 종일 수고하며 더위를 견딘 우리와 같게 하였나이다
12 `These men who were hired last worked only one hour,` they said, `and you have made them equal to us who have borne the burden of the work and the heat of the day.`
13 주인이 그 중의 한 사람에게 대답하여 이르되 친구여 내가 네게 잘못한 것이 없노라 네가 나와 한 데나리온의 약속을 하지 아니하였느냐
13 But he answered one of them, `Friend, I am not being unfair to you. Didn`t you agree to work for a denarius?
14 네 것이나 가지고 가라 나중 온 이 사람에게 너와 같이 주는 것이 내 뜻이니라
14 Take your pay and go. I want to give the man who was hired last the same as I gave you.
15 내 것을 가지고 내 뜻대로 할 것이 아니냐 내가 선하므로 네가 악하게 보느냐
15 Don`t I have the right to do what I want with my own money? Or are you envious because I am generous?`
16 이와 같이 나중 된 자로서 먼저 되고 먼저 된 자로서 나중 되리라
16 So the last will be first, and the first will be last.
17 예수께서 예루살렘으로 올라가려 하실 때에 열두 제자를 따로 데리시고 길에서 이르시되
17 Now as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside and said to them,
18 보라 우리가 예루살렘으로 올라가노니 인자가 대제사장들과 서기관들에게 넘겨지매 그들이 죽이기로 결의하고
18 We are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and the teachers of the law. They will condemn him to death
19 이방인들에게 넘겨 주어 그를 조롱하며 채찍질하며 십자가에 못 박게 할 것이나 제삼일에 살아나리라
19 and will turn him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified. On the third day he will be raised to life!"
20 그 때에 세베대의 아들의 어머니가 그 아들들을 데리고 예수께 와서 절하며 무엇을 구하니
20 Then the mother of Zebedee`s sons came to Jesus with her sons and, kneeling down, asked a favor of him.
21 예수께서 이르시되 무엇을 원하느냐 이르되 나의 이 두 아들을 주의 나라에서 하나는 주의 우편에, 하나는 주의 좌편에 앉게 명하소서
21 What is it you want? he asked. She said, "Grant that one of these two sons of mine may sit at your right and the other at your left in your kingdom."
22 예수께서 대답하여 이르시되 너희는 너희가 구하는 것을 알지 못하는도다 내가 마시려는 잔을 너희가 마실 수 있느냐 그들이 말하되 할 수 있나이다
22 You don`t know what you are asking, Jesus said to them. "Can you drink the cup I am going to drink?" "We can," they answered.
23 이르시되 너희가 과연 내 잔을 마시려니와 내 좌우편에 앉는 것은 내가 주는 것이 아니라 내 아버지께서 누구를 위하여 예비하셨든지 그들이 얻을 것이니라
23 Jesus said to them, "You will indeed drink from my cup, but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared by my Father."
24 열 제자가 듣고 그 두 형제에 대하여 분히 여기거늘
24 When the ten heard about this, they were indignant with the two brothers.
25 예수께서 제자들을 불러다가 이르시되 이방인의 집권자들이 그들을 임의로 주관하고 그 고관들이 그들에게 권세를 부리는 줄을 너희가 알거니와
25 Jesus called them together and said, "You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their high officials exercise authority over them.
26 너희 중에는 그렇지 않아야 하나니 너희 중에 누구든지 크고자 하는 자는 너희를 섬기는 자가 되고
26 Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,
27 너희 중에 누구든지 으뜸이 되고자 하는 자는 너희의 종이 되어야 하리라
27 and whoever wants to be first must be your slave--
28 인자가 온 것은 섬김을 받으려 함이 아니라 도리어 섬기려 하고 자기 목숨을 많은 사람의 대속물로 주려 함이니라
28 just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many."
29 그들이 여리고에서 떠나 갈 때에 큰 무리가 예수를 따르더라
29 As Jesus and his disciples were leaving Jericho, a large crowd followed him.
30 맹인 두 사람이 길 가에 앉았다가 예수께서 지나가신다 함을 듣고 소리 질러 이르되 주여 우리를 불쌍히 여기소서 다윗의 자손이여 하니
30 Two blind men were sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was going by, they shouted, "Lord, Son of David, have mercy on us!"
31 무리가 꾸짖어 잠잠하라 하되 더욱 소리 질러 이르되 주여 우리를 불쌍히 여기소서 다윗의 자손이여 하는지라
31 The crowd rebuked them and told them to be quiet, but they shouted all the louder, "Lord, Son of David, have mercy on us!"
32 예수께서 머물러 서서 그들을 불러 이르시되 너희에게 무엇을 하여 주기를 원하느냐
32 Jesus stopped and called them. "What do you want me to do for you?" he asked.
33 이르되 주여 우리의 눈 뜨기를 원하나이다
33 Lord, they answered, "we want our sight."
34 예수께서 불쌍히 여기사 그들의 눈을 만지시니 곧 보게 되어 그들이 예수를 따르니라
34 Jesus had compassion on them and touched their eyes. Immediately they received their sight and followed him.
21장
1 그들이 예루살렘에 가까이 가서 감람 산 벳바게에 이르렀을 때에 예수께서 두 제자를 보내시며
1 As they approached Jerusalem and came to Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples,
2 이르시되 너희는 맞은편 마을로 가라 그리하면 곧 매인 나귀와 나귀 새끼가 함께 있는 것을 보리니 풀어 내게로 끌고 오라
2 saying to them, "Go to the village ahead of you, and at once you will find a donkey tied there, with her colt by her. Untie them and bring them to me.
3 만일 누가 무슨 말을 하거든 주가 쓰시겠다 하라 그리하면 즉시 보내리라 하시니
3 If anyone says anything to you, tell him that the Lord needs them, and he will send them right away."
4 이는 선지자를 통하여 하신 말씀을 이루려 하심이라 일렀으되
4 This took place to fulfill what was spoken through the prophet:
5 시온 딸에게 이르기를 네 왕이 네게 임하나니 그는 겸손하여 나귀, 곧 멍에 메는 짐승의 새끼를 탔도다 하라 하였느니라
5 Say to the Daughter of Zion, `See, your king comes to you, gentle and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.`
6 제자들이 가서 예수께서 명하신 대로 하여
6 The disciples went and did as Jesus had instructed them.
7 나귀와 나귀 새끼를 끌고 와서 자기들의 겉옷을 그 위에 얹으매 예수께서 그 위에 타시니
7 They brought the donkey and the colt, placed their cloaks on them, and Jesus sat on them.
8 무리의 대다수는 그들의 겉옷을 길에 펴고 다른 이들은 나뭇가지를 베어 길에 펴고
8 A very large crowd spread their cloaks on the road, while others cut branches from the trees and spread them on the road.
9 앞에서 가고 뒤에서 따르는 무리가 소리 높여 이르되 호산나 다윗의 자손이여 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 이여 가장 높은 곳에서 호산나 하더라
9 The crowds that went ahead of him and those that followed shouted, "Hosanna to the Son of David!" "Blessed is he who comes in the name of the Lord!" "Hosanna in the highest!"
10 예수께서 예루살렘에 들어가시니 온 성이 소동하여 이르되 이는 누구냐 하거늘
10 When Jesus entered Jerusalem, the whole city was stirred and asked, "Who is this?"
11 무리가 이르되 갈릴리 나사렛에서 나온 선지자 예수라 하니라
11 The crowds answered, "This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee."
12 예수께서 성전에 들어가사 성전 안에서 매매하는 모든 사람들을 내쫓으시며 돈 바꾸는 사람들의 상과 비둘기 파는 사람들의 의자를 둘러 엎으시고
12 Jesus entered the temple area and drove out all who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves.
13 그들에게 이르시되 기록된 바 내 집은 기도하는 집이라 일컬음을 받으리라 하였거늘 너희는 강도의 소굴을 만드는도다 하시니라
13 It is written, he said to them, " `My house will be called a house of prayer,` but you are making it a `den of robbers.`"
14 맹인과 저는 자들이 성전에서 예수께 나아오매 고쳐주시니
14 The blind and the lame came to him at the temple, and he healed them.
15 대제사장들과 서기관들이 예수께서 하시는 이상한 일과 또 성전에서 소리 질러 호산나 다윗의 자손이여 하는 어린이들을 보고 노하여
15 But when the chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did and the children shouting in the temple area, "Hosanna to the Son of David," they were indignant.
16 예수께 말하되 그들이 하는 말을 듣느냐 예수께서 이르시되 그렇다 어린 아기와 젖먹이들의 입에서 나오는 찬미를 온전하게 하셨나이다 함을 너희가 읽어 본 일이 없느냐 하시고
16 Do you hear what these children are saying? they asked him. "Yes," replied Jesus, "have you never read, " `From the lips of children and infants you have ordained praise`?"
17 그들을 떠나 성 밖으로 베다니에 가서 거기서 유하시니라
17 And he left them and went out of the city to Bethany, where he spent the night.
18 이른 아침에 성으로 들어오실 때에 시장하신지라
18 Early in the morning, as he was on his way back to the city, he was hungry.
19 길 가에서 한 무화과나무를 보시고 그리로 가사 잎사귀 밖에 아무 것도 찾지 못하시고 나무에게 이르시되 이제부터 영원토록 네가 열매를 맺지 못하리라 하시니 무화과나무가 곧 마른지라
19 Seeing a fig tree by the road, he went up to it but found nothing on it except leaves. Then he said to it, "May you never bear fruit again!" Immediately the tree withered.
20 제자들이 보고 이상히 여겨 이르되 무화과나무가 어찌하여 곧 말랐나이까
20 When the disciples saw this, they were amazed. "How did the fig tree wither so quickly?" they asked.
21 예수께서 대답하여 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 만일 너희가 믿음이 있고 의심하지 아니하면 이 무화과나무에게 된 이런 일만 할 뿐 아니라 이 산더러 들려 바다에 던져지라 하여도 될 것이요
21 Jesus replied, "I tell you the truth, if you have faith and do not doubt, not only can you do what was done to the fig tree, but also you can say to this mountain, `Go, throw yourself into the sea,` and it will be done.
22 너희가 기도할 때에 무엇이든지 믿고 구하는 것은 다 받으리라 하시니라
22 If you believe, you will receive whatever you ask for in prayer."
23 예수께서 성전에 들어가 가르치실새 대제사장들과 백성의 장로들이 나아와 이르되 네가 무슨 권위로 이런 일을 하느냐 또 누가 이 권위를 주었느냐
23 Jesus entered the temple courts, and, while he was teaching, the chief priests and the elders of the people came to him. "By what authority are you doing these things?" they asked. "And who gave you this authority?"
24 예수께서 대답하시되 나도 한 말을 너희에게 물으리니 너희가 대답하면 나도 무슨 권위로 이런 일을 하는지 이르리라
24 Jesus replied, "I will also ask you one question. If you answer me, I will tell you by what authority I am doing these things.
25 요한의 세례가 어디로부터 왔느냐 하늘로부터냐 사람으로부터냐 그들이 서로 의논하여 이르되 만일 하늘로부터라 하면 어찌하여 그를 믿지 아니하였느냐 할 것이요
25 John`s baptism--where did it come from? Was it from heaven, or from men?" They discussed it among themselves and said, "If we say, `From heaven,` he will ask, `Then why didn`t you believe him?`
26 만일 사람으로부터라 하면 모든 사람이 요한을 선지자로 여기니 백성이 무섭다 하여
26 But if we say, `From men`--we are afraid of the people, for they all hold that John was a prophet."
27 예수께 대답하여 이르되 우리가 알지 못하노라 하니 예수께서 이르시되 나도 무슨 권위로 이런 일을 하는지 너희에게 이르지 아니하리라
27 So they answered Jesus, "We don`t know." Then he said, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things.
28 그러나 너희 생각에는 어떠하냐 어떤 사람에게 두 아들이 있는데 맏아들에게 가서 이르되 얘 오늘 포도원에 가서 일하라 하니
28 What do you think? There was a man who had two sons. He went to the first and said, `Son, go and work today in the vineyard.`
29 대답하여 이르되 아버지 가겠나이다 하더니 가지 아니하고
29 `I will not,` he answered, but later he changed his mind and went.
30 둘째 아들에게 가서 또 그와 같이 말하니 대답하여 이르되 싫소이다 하였다가 그 후에 뉘우치고 갔으니
30 Then the father went to the other son and said the same thing. He answered, `I will, sir,` but he did not go.
31 그 둘 중의 누가 아버지의 뜻대로 하였느냐 이르되 둘째 아들이니이다 예수께서 그들에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 세리들과 창녀들이 너희보다 먼저 하나님의 나라에 들어가리라
31 Which of the two did what his father wanted? "The first," they answered. Jesus said to them, "I tell you the truth, the tax collectors and the prostitutes are entering the kingdom of God ahead of you.
32 요한이 의의 도로 너희에게 왔거늘 너희는 그를 믿지 아니하였으되 세리와 창녀는 믿었으며 너희는 이것을 보고도 끝내 뉘우쳐 믿지 아니하였도다
32 For John came to you to show you the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes did. And even after you saw this, you did not repent and believe him.
33 다른 한 비유를 들으라 한 집 주인이 포도원을 만들어 산울타리로 두르고 거기에 즙 짜는 틀을 만들고 망대를 짓고 농부들에게 세로 주고 타국에 갔더니
33 Listen to another parable: There was a landowner who planted a vineyard. He put a wall around it, dug a winepress in it and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and went away on a journey.
34 열매 거둘 때가 가까우매 그 열매를 받으려고 자기 종들을 농부들에게 보내니
34 When the harvest time approached, he sent his servants to the tenants to collect his fruit.
35 농부들이 종들을 잡아 하나는 심히 때리고 하나는 죽이고 하나는 돌로 쳤거늘
35 The tenants seized his servants; they beat one, killed another, and stoned a third.
36 다시 다른 종들을 처음보다 많이 보내니 그들에게도 그렇게 하였는지라
36 Then he sent other servants to them, more than the first time, and the tenants treated them the same way.
37 후에 자기 아들을 보내며 이르되 그들이 내 아들은 존대하리라 하였더니
37 Last of all, he sent his son to them. `They will respect my son,` he said.
38 농부들이 그 아들을 보고 서로 말하되 이는 상속자니 자 죽이고 그의 유산을 차지하자 하고
38 But when the tenants saw the son, they said to each other, `This is the heir. Come, let`s kill him and take his inheritance.`
39 이에 잡아 포도원 밖에 내쫓아 죽였느니라
39 So they took him and threw him out of the vineyard and killed him.
40 그러면 포도원 주인이 올 때에 그 농부들을 어떻게 하겠느냐
40 Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?
41 그들이 말하되 그 악한 자들을 진멸하고 포도원은 제 때에 열매를 바칠 만한 다른 농부들에게 세로 줄지니이다
41 He will bring those wretches to a wretched end, they replied, "and he will rent the vineyard to other tenants, who will give him his share of the crop at harvest time."
42 예수께서 이르시되 너희가 성경에 건축자들이 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었나니 이것은 주로 말미암아 된 것이요 우리 눈에 기이하도다 함을 읽어 본 일이 없느냐
42 Jesus said to them, "Have you never read in the Scriptures: " `The stone the builders rejected has become the capstone; the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes`?
43 그러므로 내가 너희에게 이르노니 하나님의 나라를 너희는 빼앗기고 그 나라의 열매 맺는 백성이 받으리라
43 Therefore I tell you that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce its fruit.
44 이 돌 위에 떨어지는 자는 깨지겠고 이 돌이 사람 위에 떨어지면 그를 가루로 만들어 흩으리라 하시니
44 He who falls on this stone will be broken to pieces, but he on whom it falls will be crushed."
45 대제사장들과 바리새인들이 예수의 비유를 듣고 자기들을 가리켜 말씀하심인 줄 알고
45 When the chief priests and the Pharisees heard Jesus` parables, they knew he was talking about them.
46 잡고자 하나 무리를 무서워하니 이는 그들이 예수를 선지자로 앎이었더라
46 They looked for a way to arrest him, but they were afraid of the crowd because the people held that he was a prophet.