Daily Bible Reading
[2021.10.12] 말씀읽기 - 마태복음 (Matthew) 22-23
22장
1 예수께서 다시 비유로 대답하여 이르시되
1 Jesus spoke to them again in parables, saying:
2 천국은 마치 자기 아들을 위하여 혼인 잔치를 베푼 어떤 임금과 같으니
2 The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.
3 그 종들을 보내어 그 청한 사람들을 혼인 잔치에 오라 하였더니 오기를 싫어하거늘
3 He sent his servants to those who had been invited to the banquet to tell them to come, but they refused to come.
4 다시 다른 종들을 보내며 이르되 청한 사람들에게 이르기를 내가 오찬을 준비하되 나의 소와 살진 짐승을 잡고 모든 것을 갖추었으니 혼인 잔치에 오소서 하라 하였더니
4 Then he sent some more servants and said, `Tell those who have been invited that I have prepared my dinner: My oxen and fattened cattle have been butchered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.`
5 그들이 돌아 보지도 않고 한 사람은 자기 밭으로, 한 사람은 자기 사업하러 가고
5 But they paid no attention and went off--one to his field, another to his business.
6 그 남은 자들은 종들을 잡아 모욕하고 죽이니
6 The rest seized his servants, mistreated them and killed them.
7 임금이 노하여 군대를 보내어 그 살인한 자들을 진멸하고 그 동네를 불사르고
7 The king was enraged. He sent his army and destroyed those murderers and burned their city.
8 이에 종들에게 이르되 혼인 잔치는 준비되었으나 청한 사람들은 합당하지 아니하니
8 Then he said to his servants, `The wedding banquet is ready, but those I invited did not deserve to come.
9 네거리 길에 가서 사람을 만나는 대로 혼인 잔치에 청하여 오라 한대
9 Go to the street corners and invite to the banquet anyone you find.`
10 종들이 길에 나가 악한 자나 선한 자나 만나는 대로 모두 데려오니 혼인 잔치에 손님들이 가득한지라
10 So the servants went out into the streets and gathered all the people they could find, both good and bad, and the wedding hall was filled with guests.
11 임금이 손님들을 보러 들어올새 거기서 예복을 입지 않은 한 사람을 보고
11 But when the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing wedding clothes.
12 이르되 친구여 어찌하여 예복을 입지 않고 여기 들어왔느냐 하니 그가 아무 말도 못하거늘
12 `Friend,` he asked, `how did you get in here without wedding clothes?` The man was speechless.
13 임금이 사환들에게 말하되 그 손발을 묶어 바깥 어두운 데에 내던지라 거기서 슬피 울며 이를 갈게 되리라 하니라
13 Then the king told the attendants, `Tie him hand and foot, and throw him outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.`
14 청함을 받은 자는 많되 택함을 입은 자는 적으니라
14 For many are invited, but few are chosen.
15 이에 바리새인들이 가서 어떻게 하면 예수를 말의 올무에 걸리게 할까 상의하고
15 Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words.
16 자기 제자들을 헤롯 당원들과 함께 예수께 보내어 말하되 선생님이여 우리가 아노니 당신은 참되시고 진리로 하나님의 도를 가르치시며 아무도 꺼리는 일이 없으시니 이는 사람을 외모로 보지 아니하심이니이다
16 They sent their disciples to him along with the Herodians. "Teacher," they said, "we know you are a man of integrity and that you teach the way of God in accordance with the truth. You aren`t swayed by men, because you pay no attention to who they are.
17 그러면 당신의 생각에는 어떠한지 우리에게 이르소서 가이사에게 세금을 바치는 것이 옳으니이까 옳지 아니하니이까 하니
17 Tell us then, what is your opinion? Is it right to pay taxes to Caesar or not?"
18 예수께서 그들의 악함을 아시고 이르시되 외식하는 자들아 어찌하여 나를 시험하느냐
18 But Jesus, knowing their evil intent, said, "You hypocrites, why are you trying to trap me?
19 세금 낼 돈을 내게 보이라 하시니 데나리온 하나를 가져왔거늘
19 Show me the coin used for paying the tax." They brought him a denarius,
20 예수께서 말씀하시되 이 형상과 이 글이 누구의 것이냐
20 and he asked them, "Whose portrait is this? And whose inscription?"
21 이르되 가이사의 것이니이다 이에 이르시되 그런즉 가이사의 것은 가이사에게, 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니
21 Caesar`s, they replied. Then he said to them, "Give to Caesar what is Caesar`s, and to God what is God`s."
22 그들이 이 말씀을 듣고 놀랍게 여겨 예수를 떠나가니라
22 When they heard this, they were amazed. So they left him and went away.
23 부활이 없다 하는 사두개인들이 그 날 예수께 와서 물어 이르되
23 That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
24 선생님이여 모세가 일렀으되 사람이 만일 자식이 없이 죽으면 그 동생이 그 아내에게 장가 들어 형을 위하여 상속자를 세울지니라 하였나이다
24 Teacher, they said, "Moses told us that if a man dies without having children, his brother must marry the widow and have children for him.
25 우리 중에 칠 형제가 있었는데 맏이가 장가 들었다가 죽어 상속자가 없으므로 그 아내를 그 동생에게 물려 주고
25 Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children, he left his wife to his brother.
26 그 둘째와 셋째로 일곱째까지 그렇게 하다가
26 The same thing happened to the second and third brother, right on down to the seventh.
27 최후에 그 여자도 죽었나이다
27 Finally, the woman died.
28 그런즉 그들이 다 그를 취하였으니 부활 때에 일곱 중의 누구의 아내가 되리이까
28 Now then, at the resurrection, whose wife will she be of the seven, since all of them were married to her?"
29 예수께서 대답하여 이르시되 너희가 성경도, 하나님의 능력도 알지 못하는 고로 오해하였도다
29 Jesus replied, "You are in error because you do not know the Scriptures or the power of God.
30 부활 때에는 장가도 아니 가고 시집도 아니 가고 하늘에 있는 천사들과 같으니라
30 At the resurrection people will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.
31 죽은 자의 부활을 논할진대 하나님이 너희에게 말씀하신 바
31 But about the resurrection of the dead--have you not read what God said to you,
32 나는 아브라함의 하나님이요 이삭의 하나님이요 야곱의 하나님이로라 하신 것을 읽어 보지 못하였느냐 하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 살아 있는 자의 하나님이시니라 하시니
32 `I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob`? He is not the God of the dead but of the living."
33 무리가 듣고 그의 가르치심에 놀라더라
33 When the crowds heard this, they were astonished at his teaching.
34 예수께서 사두개인들로 대답할 수 없게 하셨다 함을 바리새인들이 듣고 모였는데
34 Hearing that Jesus had silenced the Sadducees, the Pharisees got together.
35 그 중의 한 율법사가 예수를 시험하여 묻되
35 One of them, an expert in the law, tested him with this question:
36 선생님 율법 중에서 어느 계명이 크니이까
36 Teacher, which is the greatest commandment in the Law?
37 예수께서 이르시되 네 마음을 다하고 목숨을 다하고 뜻을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라 하셨으니
37 Jesus replied: " `Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.`
38 이것이 크고 첫째 되는 계명이요
38 This is the first and greatest commandment.
39 둘째도 그와 같으니 네 이웃을 네 자신 같이 사랑하라 하셨으니
39 And the second is like it: `Love your neighbor as yourself.`
40 이 두 계명이 온 율법과 선지자의 강령이니라
40 All the Law and the Prophets hang on these two commandments."
41 바리새인들이 모였을 때에 예수께서 그들에게 물으시되
41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
42 너희는 그리스도에 대하여 어떻게 생각하느냐 누구의 자손이냐 대답하되 다윗의 자손이니이다
42 What do you think about the Christ? Whose son is he? "The son of David," they replied.
43 이르시되 그러면 다윗이 성령에 감동되어 어찌 그리스도를 주라 칭하여 말하되
43 He said to them, "How is it then that David, speaking by the Spirit, calls him `Lord`? For he says,
44 주께서 내 주께 이르시되 내가 네 원수를 네 발 아래에 둘 때까지 내 우편에 앉아 있으라 하셨도다 하였느냐
44 `The Lord said to my Lord: Sit at my right hand until I put your enemies under your feet." `
45 다윗이 그리스도를 주라 칭하였은즉 어찌 그의 자손이 되겠느냐 하시니
45 If then David calls him `Lord,` how can he be his son?"
46 한 마디도 능히 대답하는 자가 없고 그 날부터 감히 그에게 묻는 자도 없더라
46 No one could say a word in reply, and from that day on no one dared to ask him any more questions.
23장
1 이에 예수께서 무리와 제자들에게 말씀하여 이르시되
1 Then Jesus said to the crowds and to his disciples:
2 서기관들과 바리새인들이 모세의 자리에 앉았으니
2 The teachers of the law and the Pharisees sit in Moses` seat.
3 그러므로 무엇이든지 그들이 말하는 바는 행하고 지키되 그들이 하는 행위는 본받지 말라 그들은 말만 하고 행하지 아니하며
3 So you must obey them and do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach.
4 또 무거운 짐을 묶어 사람의 어깨에 지우되 자기는 이것을 한 손가락으로도 움직이려 하지 아니하며
4 They tie up heavy loads and put them on men`s shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them.
5 그들의 모든 행위를 사람에게 보이고자 하나니 곧 그 경문 띠를 넓게 하며 옷술을 길게 하고
5 Everything they do is done for men to see: They make their phylacteries wide and the tassels on their garments long;
6 잔치의 윗자리와 회당의 높은 자리와
6 they love the place of honor at banquets and the most important seats in the synagogues;
7 시장에서 문안 받는 것과 사람에게 랍비라 칭함을 받는 것을 좋아하느니라
7 they love to be greeted in the marketplaces and to have men call them `Rabbi.`
8 그러나 너희는 랍비라 칭함을 받지 말라 너희 선생은 하나요 너희는 다 형제니라
8 But you are not to be called `Rabbi,` for you have only one Master and you are all brothers.
9 땅에 있는 자를 아버지라 하지 말라 너희의 아버지는 한 분이시니 곧 하늘에 계신 이시니라
9 And do not call anyone on earth `father,` for you have one Father, and he is in heaven.
10 또한 지도자라 칭함을 받지 말라 너희의 지도자는 한 분이시니 곧 그리스도시니라
10 Nor are you to be called `teacher,` for you have one Teacher, the Christ.
11 너희 중에 큰 자는 너희를 섬기는 자가 되어야 하리라
11 The greatest among you will be your servant.
12 누구든지 자기를 높이는 자는 낮아지고 누구든지 자기를 낮추는 자는 높아지리라
12 For whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
13 화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 너희는 천국 문을 사람들 앞에서 닫고 너희도 들어가지 않고 들어가려 하는 자도 들어가지 못하게 하는도다
13 Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You shut the kingdom of heaven in men`s faces. You yourselves do not enter, nor will you let those enter who are trying to.
14 (없음)
14
15 화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 너희는 교인 한 사람을 얻기 위하여 바다와 육지를 두루 다니다가 생기면 너희보다 배나 더 지옥 자식이 되게 하는도다
15 Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You travel over land and sea to win a single convert, and when he becomes one, you make him twice as much a son of hell as you are.
16 화 있을진저 눈 먼 인도자여 너희가 말하되 누구든지 성전으로 맹세하면 아무 일 없거니와 성전의 금으로 맹세하면 지킬지라 하는도다
16 Woe to you, blind guides! You say, `If anyone swears by the temple, it means nothing; but if anyone swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.`
17 어리석은 맹인들이여 어느 것이 크냐 그 금이냐 그 금을 거룩하게 하는 성전이냐
17 You blind fools! Which is greater: the gold, or the temple that makes the gold sacred?
18 너희가 또 이르되 누구든지 제단으로 맹세하면 아무 일 없거니와 그 위에 있는 예물로 맹세하면 지킬지라 하는도다
18 You also say, `If anyone swears by the altar, it means nothing; but if anyone swears by the gift on it, he is bound by his oath.`
19 맹인들이여 어느 것이 크냐 그 예물이냐 그 예물을 거룩하게 하는 제단이냐
19 You blind men! Which is greater: the gift, or the altar that makes the gift sacred?
20 그러므로 제단으로 맹세하는 자는 제단과 그 위에 있는 모든 것으로 맹세함이요
20 Therefore, he who swears by the altar swears by it and by everything on it.
21 또 성전으로 맹세하는 자는 성전과 그 안에 계신 이로 맹세함이요
21 And he who swears by the temple swears by it and by the one who dwells in it.
22 또 하늘로 맹세하는 자는 하나님의 보좌와 그 위에 앉으신 이로 맹세함이니라
22 And he who swears by heaven swears by God`s throne and by the one who sits on it.
23 화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 너희가 박하와 회향과 근채의 십일조는 드리되 율법의 더 중한 바 정의와 긍휼과 믿음은 버렸도다 그러나 이것도 행하고 저것도 버리지 말아야 할지니라
23 Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You give a tenth of your spices--mint, dill and cummin. But you have neglected the more important matters of the law--justice, mercy and faithfulness. You should have practiced the latter, without neglecting the former.
24 맹인 된 인도자여 하루살이는 걸러 내고 낙타는 삼키는도다
24 You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel.
25 화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 잔과 대접의 겉은 깨끗이 하되 그 안에는 탐욕과 방탕으로 가득하게 하는도다
25 Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.
26 눈 먼 바리새인이여 너는 먼저 안을 깨끗이 하라 그리하면 겉도 깨끗하리라
26 Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, and then the outside also will be clean.
27 화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 회칠한 무덤 같으니 겉으로는 아름답게 보이나 그 안에는 죽은 사람의 뼈와 모든 더러운 것이 가득하도다
27 Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside but on the inside are full of dead men`s bones and everything unclean.
28 이와 같이 너희도 겉으로는 사람에게 옳게 보이되 안으로는 외식과 불법이 가득하도다
28 In the same way, on the outside you appear to people as righteous but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.
29 화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 너희는 선지자들의 무덤을 만들고 의인들의 비석을 꾸미며 이르되
29 Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the graves of the righteous.
30 만일 우리가 조상 때에 있었더라면 우리는 그들이 선지자의 피를 흘리는 데 참여하지 아니하였으리라 하니
30 And you say, `If we had lived in the days of our forefathers, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.`
31 그러면 너희가 선지자를 죽인 자의 자손임을 스스로 증명함이로다
31 So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.
32 너희가 너희 조상의 분량을 채우라
32 Fill up, then, the measure of the sin of your forefathers!
33 뱀들아 독사의 새끼들아 너희가 어떻게 지옥의 판결을 피하겠느냐
33 You snakes! You brood of vipers! How will you escape being condemned to hell?
34 그러므로 내가 너희에게 선지자들과 지혜 있는 자들과 서기관들을 보내매 너희가 그 중에서 더러는 죽이거나 십자가에 못 박고 그 중에서 더러는 너희 회당에서 채찍질하고 이 동네에서 저 동네로 따라다니며 박해하리라
34 Therefore I am sending you prophets and wise men and teachers. Some of them you will kill and crucify; others you will flog in your synagogues and pursue from town to town.
35 그러므로 의인 아벨의 피로부터 성전과 제단 사이에서 너희가 죽인 바라갸의 아들 사가랴의 피까지 땅 위에서 흘린 의로운 피가 다 너희에게 돌아가리라
35 And so upon you will come all the righteous blood that has been shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berekiah, whom you murdered between the temple and the altar.
36 내가 진실로 너희에게 이르노니 이것이 다 이 세대에 돌아가리라
36 I tell you the truth, all this will come upon this generation.
37 예루살렘아 예루살렘아 선지자들을 죽이고 네게 파송된 자들을 돌로 치는 자여 암탉이 그 새끼를 날개 아래에 모음 같이 내가 네 자녀를 모으려 한 일이 몇 번이더냐 그러나 너희가 원하지 아니하였도다
37 O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing.
38 보라 너희 집이 황폐하여 버려진 바 되리라
38 Look, your house is left to you desolate.
39 내가 너희에게 이르노니 이제부터 너희는 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 이여 할 때까지 나를 보지 못하리라 하시니라
39 For I tell you, you will not see me again until you say, `Blessed is he who comes in the name of the Lord.`"