Daily Bible Reading
[2019.10.01] 말씀읽기 - 삼상(1Sa) 20:24-21:15, 요(Jn) 9:35-10:6
사무엘상
20장
24 다윗이 들에 숨으니라 초하루가 되매 왕이 앉아 음식을 먹을 때에
24 So David hid in the field, and when the New Moon festival came, the king sat down to eat.
25 왕은 평시와 같이 벽 곁 자기 자리에 앉아 있고 요나단은 서 있고 아브넬은 사울 곁에 앉아 있고 다윗의 자리는 비었더라
25 He sat in his customary place by the wall, opposite Jonathan, and Abner sat next to Saul, but David`s place was empty.
26 그러나 그 날에는 사울이 아무 말도 하지 아니하였으니 이는 생각하기를 그에게 무슨 사고가 있어서 부정한가보다 정녕히 부정한가보다 하였음이더니
26 Saul said nothing that day, for he thought, "Something must have happened to David to make him ceremonially unclean--surely he is unclean."
27 이튿날 곧 그 달의 둘째 날에도 다윗의 자리가 여전히 비었으므로 사울이 그의 아들 요나단에게 묻되 이새의 아들이 어찌하여 어제와 오늘 식사에 나오지 아니하느냐 하니
27 But the next day, the second day of the month, David`s place was empty again. Then Saul said to his son Jonathan, "Why hasn`t the son of Jesse come to the meal, either yesterday or today?"
28 요나단이 사울에게 대답하되 다윗이 내게 베들레헴으로 가기를 간청하여
28 Jonathan answered, "David earnestly asked me for permission to go to Bethlehem.
29 이르되 원하건대 나에게 가게 하라 우리 가족이 그 성읍에서 제사할 일이 있으므로 나의 형이 내게 오기를 명령하였으니 내가 네게 사랑을 받거든 내가 가서 내 형들을 보게 하라 하였으므로 그가 왕의 식사 자리에 오지 아니하였나이다 하니
29 He said, `Let me go, because our family is observing a sacrifice in the town and my brother has ordered me to be there. If I have found favor in your eyes, let me get away to see my brothers.` That is why he has not come to the king`s table."
30 사울이 요나단에게 화를 내며 그에게 이르되 패역무도한 계집의 소생아 네가 이새의 아들을 택한 것이 네 수치와 네 어미의 벌거벗은 수치 됨을 내가 어찌 알지 못하랴
30 Saul`s anger flared up at Jonathan and he said to him, "You son of a perverse and rebellious woman! Don`t I know that you have sided with the son of Jesse to your own shame and to the shame of the mother who bore you?
31 이새의 아들이 땅에 사는 동안은 너와 네 나라가 든든히 서지 못하리라 그런즉 이제 사람을 보내어 그를 내게로 끌어 오라 그는 죽어야 할 자이니라 한지라
31 As long as the son of Jesse lives on this earth, neither you nor your kingdom will be established. Now send and bring him to me, for he must die!"
32 요나단이 그의 아버지 사울에게 대답하여 이르되 그가 죽을 일이 무엇이니이까 무엇을 행하였나이까
32 Why should he be put to death? What has he done? Jonathan asked his father.
33 사울이 요나단에게 단창을 던져 죽이려 한지라 요나단이 그의 아버지가 다윗을 죽이기로 결심한 줄 알고
33 But Saul hurled his spear at him to kill him. Then Jonathan knew that his father intended to kill David.
34 심히 노하여 식탁에서 떠나고 그 달의 둘째 날에는 먹지 아니하였으니 이는 그의 아버지가 다윗을 욕되게 하였으므로 다윗을 위하여 슬퍼함이었더라
34 Jonathan got up from the table in fierce anger; on that second day of the month he did not eat, because he was grieved at his father`s shameful treatment of David.
35 아침에 요나단이 작은 아이를 데리고 다윗과 정한 시간에 들로 나가서
35 In the morning Jonathan went out to the field for his meeting with David. He had a small boy with him,
36 아이에게 이르되 달려가서 내가 쏘는 화살을 찾으라 하고 아이가 달려갈 때에 요나단이 화살을 그의 위로 지나치게 쏘니라
36 and he said to the boy, "Run and find the arrows I shoot." As the boy ran, he shot an arrow beyond him.
37 아이가 요나단이 쏜 화살 있는 곳에 이를 즈음에 요나단이 아이 뒤에서 외쳐 이르되 화살이 네 앞쪽에 있지 아니하냐 하고
37 When the boy came to the place where Jonathan`s arrow had fallen, Jonathan called out after him, "Isn`t the arrow beyond you?"
38 요나단이 아이 뒤에서 또 외치되 지체 말고 빨리 달음질하라 하매 요나단의 아이가 화살을 주워 가지고 주인에게로 돌아왔으나
38 Then he shouted, "Hurry! Go quickly! Don`t stop!" The boy picked up the arrow and returned to his master.
39 그 아이는 아무것도 알지 못하고 요나단과 다윗만 그 일을 알았더라
39 (The boy knew nothing of all this; only Jonathan and David knew.)
40 요나단이 그의 무기를 아이에게 주며 이르되 이것을 가지고 성읍으로 가라 하니
40 Then Jonathan gave his weapons to the boy and said, "Go, carry them back to town."
41 아이가 가매 다윗이 곧 바위 남쪽에서 일어나서 땅에 엎드려 세 번 절한 후에 서로 입 맞추고 같이 울되 다윗이 더욱 심하더니
41 After the boy had gone, David got up from the south side of the stone and bowed down before Jonathan three times, with his face to the ground. Then they kissed each other and wept together--but David wept the most.
42 요나단이 다윗에게 이르되 평안히 가라 우리 두 사람이 여호와의 이름으로 맹세하여 이르기를 여호와께서 영원히 나와 너 사이에 계시고 내 자손과 네 자손 사이에 계시리라 하였느니라 하니 다윗은 일어나 떠나고 요나단은 성읍으로 들어가니라
42 Jonathan said to David, "Go in peace, for we have sworn friendship with each other in the name of the LORD, saying, `The LORD is witness between you and me, and between your descendants and my descendants forever.` " Then David left, and Jonathan went back to the town.21장
1 다윗이 놉에 가서 제사장 아히멜렉에게 이르니 아히멜렉이 떨며 다윗을 영접하여 그에게 이르되 어찌하여 네가 홀로 있고 함께 하는 자가 아무도 없느냐 하니
1 David went to Nob, to Ahimelech the priest. Ahimelech trembled when he met him, and asked, "Why are you alone? Why is no one with you?"
2 다윗이 제사장 아히멜렉에게 이르되 왕이 내게 일을 명령하고 이르시기를 내가 너를 보내는 것과 네게 명령한 일은 아무것도 사람에게 알리지 말라 하시기로 내가 나의 소년들을 이러이러한 곳으로 오라고 말하였나이다
2 David answered Ahimelech the priest, "The king charged me with a certain matter and said to me, `No one is to know anything about your mission and your instructions.` As for my men, I have told them to meet me at a certain place.
3 이제 당신의 수중에 무엇이 있나이까 떡 다섯 덩이나 무엇이나 있는 대로 내 손에 주소서 하니
3 Now then, what do you have on hand? Give me five loaves of bread, or whatever you can find."
4 제사장이 다윗에게 대답하여 이르되 보통 떡은 내 수중에 없으나 거룩한 떡은 있나니 그 소년들이 여자를 가까이만 하지 아니하였으면 주리라 하는지라
4 But the priest answered David, "I don`t have any ordinary bread on hand; however, there is some consecrated bread here--provided the men have kept themselves from women."
5 다윗이 제사장에게 대답하여 이르되 우리가 참으로 삼 일 동안이나 여자를 가까이 하지 아니하였나이다 내가 떠난 길이 보통 여행이라도 소년들의 그릇이 성결하겠거든 하물며 오늘 그들의 그릇이 성결하지 아니하겠나이까 하매
5 David replied, "Indeed women have been kept from us, as usual whenever I set out. The men`s things are holy even on missions that are not holy. How much more so today!"
6 제사장이 그 거룩한 떡을 주었으니 거기는 진설병 곧 여호와 앞에서 물려 낸 떡밖에 없었음이라 이 떡은 더운 떡을 드리는 날에 물려 낸 것이더라
6 So the priest gave him the consecrated bread, since there was no bread there except the bread of the Presence that had been removed from before the LORD and replaced by hot bread on the day it was taken away.
7 그 날에 사울의 신하 한 사람이 여호와 앞에 머물러 있었는데 그는 도엑이라 이름하는 에돔 사람이요 사울의 목자장이었더라
7 Now one of Saul`s servants was there that day, detained before the LORD; he was Doeg the Edomite, Saul`s head shepherd.
8 다윗이 아히멜렉에게 이르되 여기 당신의 수중에 창이나 칼이 없나이까 왕의 일이 급하므로 내가 내 칼과 무기를 가지지 못하였나이다 하니
8 David asked Ahimelech, "Don`t you have a spear or a sword here? I haven`t brought my sword or any other weapon, because the king`s business was urgent."
9 제사장이 이르되 네가 엘라 골짜기에서 죽인 블레셋 사람 골리앗의 칼이 보자기에 싸여 에봇 뒤에 있으니 네가 그것을 가지려거든 가지라 여기는 그것밖에 다른 것이 없느니라 하는지라 다윗이 이르되 그같은 것이 또 없나니 내게 주소서 하더라
9 The priest replied, "The sword of Goliath the Philistine, whom you killed in the Valley of Elah, is here; it is wrapped in a cloth behind the ephod. If you want it, take it; there is no sword here but that one." David said, "There is none like it; give it to me."
10 그 날에 다윗이 사울을 두려워하여 일어나 도망하여 가드 왕 아기스에게로 가니
10 That day David fled from Saul and went to Achish king of Gath.
11 아기스의 신하들이 아기스에게 말하되 이는 그 땅의 왕 다윗이 아니니이까 무리가 춤추며 이 사람의 일을 노래하여 이르되 사울이 죽인 자는 천천이요 다윗은 만만이로다 하지 아니하였나이까 한지라
11 But the servants of Achish said to him, "Isn`t this David, the king of the land? Isn`t he the one they sing about in their dances: " `Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands`?"
12 다윗이 이 말을 그의 마음에 두고 가드 왕 아기스를 심히 두려워하여
12 David took these words to heart and was very much afraid of Achish king of Gath.
13 그들 앞에서 그의 행동을 변하여 미친 체하고 대문짝에 그적거리며 침을 수염에 흘리매
13 So he pretended to be insane in their presence; and while he was in their hands he acted like a madman, making marks on the doors of the gate and letting saliva run down his beard.
14 아기스가 그의 신하에게 이르되 너희도 보거니와 이 사람이 미치광이로다 어찌하여 그를 내게로 데려왔느냐
14 Achish said to his servants, "Look at the man! He is insane! Why bring him to me?
15 내게 미치광이가 부족하여서 너희가 이 자를 데려다가 내 앞에서 미친 짓을 하게 하느냐 이 자가 어찌 내 집에 들어오겠느냐 하니라
15 Am I so short of madmen that you have to bring this fellow here to carry on like this in front of me? Must this man come into my house?"요한복음
9장
35 예수께서 그들이 그 사람을 쫓아냈다 하는 말을 들으셨더니 그를 만나사 이르시되 네가 인자를 믿느냐
35 Jesus heard that they had thrown him out, and when he found him, he said, "Do you believe in the Son of Man?"
36 대답하여 이르되 주여 그가 누구시오니이까 내가 믿고자 하나이다
36 Who is he, sir? the man asked. "Tell me so that I may believe in him."
37 예수께서 이르시되 네가 그를 보았거니와 지금 너와 말하는 자가 그이니라
37 Jesus said, "You have now seen him; in fact, he is the one speaking with you."
38 이르되 주여 내가 믿나이다 하고 절하는지라
38 Then the man said, "Lord, I believe," and he worshiped him.
39 예수께서 이르시되 내가 심판하러 이 세상에 왔으니 보지 못하는 자들은 보게 하고 보는 자들은 맹인이 되게 하려 함이라 하시니
39 Jesus said, "For judgment I have come into this world, so that the blind will see and those who see will become blind."
40 바리새인 중에 예수와 함께 있던 자들이 이 말씀을 듣고 이르되 우리도 맹인인가
40 Some Pharisees who were with him heard him say this and asked, "What? Are we blind too?"
41 예수께서 이르시되 너희가 맹인이 되었더라면 죄가 없으려니와 본다고 하니 너희 죄가 그대로 있느니라
41 Jesus said, "If you were blind, you would not be guilty of sin; but now that you claim you can see, your guilt remains.10장
1 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 문을 통하여 양의 우리에 들어가지 아니하고 다른 데로 넘어가는 자는 절도며 강도요
1 I tell you the truth, the man who does not enter the sheep pen by the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a robber.
2 문으로 들어가는 이는 양의 목자라
2 The man who enters by the gate is the shepherd of his sheep.
3 문지기는 그를 위하여 문을 열고 양은 그의 음성을 듣나니 그가 자기 양의 이름을 각각 불러 인도하여 내느니라
3 The watchman opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
4 자기 양을 다 내놓은 후에 앞서 가면 양들이 그의 음성을 아는 고로 따라오되
4 When he has brought out all his own, he goes on ahead of them, and his sheep follow him because they know his voice.
5 타인의 음성은 알지 못하는 고로 타인을 따르지 아니하고 도리어 도망하느니라
5 But they will never follow a stranger; in fact, they will run away from him because they do not recognize a stranger`s voice."
6 예수께서 이 비유로 그들에게 말씀하셨으나 그들은 그가 하신 말씀이 무엇인지 알지 못하니라
6 Jesus used this figure of speech, but they did not understand what he was telling them.