Daily Bible Reading
[2023.10.10] 말씀읽기 - 빌립보서 (Philippians) 1:27-2:30, 시편(Psalms) 90
빌립보서 (Philippians)
1:27-2:30
27 오직 너희는 그리스도 복음에 합당하게 생활하라 이는 내가 너희를 가보나 떠나 있으나 너희가 일심으로 서서 한 뜻으로 복음의 신앙을 위하여 협력하는 것과
27 Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in one spirit, contending as one man for the faith of the gospel
28 아무 일에든지 대적하는 자를 인하여 두려워하지 아니하는 이 일을 듣고자 함이라 이것이 저희에게는 멸망의 빙거요 너희에게는 구원의 빙거니 이는 하나님께로부터 난 것이니라
28 without being frightened in any way by those who oppose you. This is a sign to them that they will be destroyed, but that you will be saved--and that by God.
29 그리스도를 위하여 너희에게 은혜를 주신 것은 다만 그를 믿을뿐 아니라 또한 그를 위하여 고난도 받게 하심이라
29 For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe on him, but also to suffer for him,
30 너희에게도 같은 싸움이 있으니 너희가 내 안에서 본 바요 이제도 내 안에서 듣는 바니라
30 since you are going through the same struggle you saw I had, and now hear that I still have.
2장
1 그러므로 그리스도 안에 무슨 권면이나 사랑에 무슨 위로나 성령의 무슨 교제나 긍휼이나 자비가 있거든
1 If you have any encouragement from being united with Christ, if any comfort from his love, if any fellowship with the Spirit, if any tenderness and compassion,
2 마음을 같이 하여 같은 사랑을 가지고 뜻을 합하며 한 마음을 품어
2 then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being one in spirit and purpose.
3 아무 일에든지 다툼이나 허영으로 하지 말고 오직 겸손한 마음으로 각각 자기보다 남을 낫게 여기고
3 Do nothing out of selfish ambition or vain conceit, but in humility consider others better than yourselves.
4 각각 자기 일을 돌아볼 뿐더러 또한 각각 다른 사람들의 일을 돌아보아 나의 기쁨을 충만케 하라
4 Each of you should look not only to your own interests, but also to the interests of others.
5 너희 안에 이 마음을 품으라 곧 그리스도 예수의 마음이니
5 Your attitude should be the same as that of Christ Jesus:
6 그는 근본 하나님의 본체시나 하나님과 동등됨을 취할 것으로 여기지 아니하시고
6 Who, being in very nature God, did not consider equality with God something to be grasped,
7 오히려 자기를 비어 종의 형체를 가져 사람들과 같이 되었고
7 but made himself nothing, taking the very nature of a servant, being made in human likeness.
8 사람의 모양으로 나타나셨으매 자기를 낮추시고 죽기까지 복종하셨으니 곧 십자가에 죽으심이라
8 And being found in appearance as a man, he humbled himself and became obedient to death-- even death on a cross!
9 이러므로 하나님이 그를 지극히 높여 모든 이름 위에 뛰어난 이름을 주사
9 Therefore God exalted him to the highest place and gave him the name that is above every name,
10 하늘에 있는 자들과 땅에 있는 자들과 땅 아래 있는 자들로 모든 무릎을 예수의 이름에 꿇게 하시고
10 that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
11 모든 입으로 예수 그리스도를 주라 시인하여 하나님 아버지께 영광을 돌리게 하셨느니라
11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 그러므로 나의 사랑하는 자들아 너희가 나 있을 때 뿐아니라 더욱 지금 나 없을 때에도 항상 복종하여 두렵고 떨림으로 너희 구원을 이루라
12 Therefore, my dear friends, as you have always obeyed--not only in my presence, but now much more in my absence--continue to work out your salvation with fear and trembling,
13 너희 안에서 행하시는 이는 하나님이시니 자기의 기쁘신 뜻을 위하여 너희로 소원을 두고 행하게 하시나니
13 for it is God who works in you to will and to act according to his good purpose.
14 모든 일을 원망과 시비가 없이 하라
14 Do everything without complaining or arguing,
15 이는 너희가 흠이 없고 순전하여 어그러지고 거스리는 세대 가운데서 하나님의 흠 없는 자녀로 세상에서 그들 가운데 빛들로 나타내며
15 so that you may become blameless and pure, children of God without fault in a crooked and depraved generation, in which you shine like stars in the universe
16 생명의 말씀을 밝혀 나의 달음질도 헛되지 아니하고 수고도 헛되지 아니함으로 그리스도의 날에 나로 자랑할 것이 있게 하려 함이라
16 as you hold out the word of life--in order that I may boast on the day of Christ that I did not run or labor for nothing.
17 만일 너희 믿음의 제물과 봉사 위에 내가 나를 관제로 드릴찌라도 나는 기뻐하고 너희 무리와 함께 기뻐하리니
17 But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service coming from your faith, I am glad and rejoice with all of you.
18 이와 같이 너희도 기뻐하고 나와 함께 기뻐하라
18 So you too should be glad and rejoice with me.
19 내가 디모데를 속히 너희에게 보내기를 주 안에서 바람은 너희 사정을 앎으로 안위를 받으려 함이니
19 I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I receive news about you.
20 이는 뜻을 같이 하여 너희 사정을 진실히 생각할 자가 이 밖에 내게 없음이라
20 I have no one else like him, who takes a genuine interest in your welfare.
21 저희가 다 자기 일을 구하고 그리스도 예수의 일을 구하지 아니하되
21 For everyone looks out for his own interests, not those of Jesus Christ.
22 디모데의 연단을 너희가 아나니 자식이 아비에게 함같이 나와 함께 복음을 위하여 수고하였느니라
22 But you know that Timothy has proved himself, because as a son with his father he has served with me in the work of the gospel.
23 그러므로 내가 내 일이 어떻게 될 것을 보아서 곧 이 사람을 보내기를 바라고
23 I hope, therefore, to send him as soon as I see how things go with me.
24 나도 속히 가기를 주 안에서 확신하노라
24 And I am confident in the Lord that I myself will come soon.
25 그러나 에바브로디도를 너희에게 보내는 것이 필요한 줄로 생각하노니 그는 나의 형제요 함께 수고하고 함께 군사된 자요 너희 사자로 나의 쓸 것을 돕는 자라
25 But I think it is necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, fellow worker and fellow soldier, who is also your messenger, whom you sent to take care of my needs.
26 그가 너희 무리를 간절히 사모하고 자기 병든 것을 너희가 들은 줄을 알고 심히 근심한지라
26 For he longs for all of you and is distressed because you heard he was ill.
27 저가 병들어 죽게 되었으나 하나님이 저를 긍휼히 여기셨고 저뿐 아니라 또 나를 긍휼히 여기사 내 근심 위에 근심을 면하게 하셨느니라
27 Indeed he was ill, and almost died. But God had mercy on him, and not on him only but also on me, to spare me sorrow upon sorrow.
28 그러므로 내가 더욱 급히 저를 보낸 것은 너희로 저를 다시 보고 기뻐하게 하며 내 근심도 덜려 함이니
28 Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may be glad and I may have less anxiety.
29 이러므로 너희가 주 안에서 모든 기쁨으로 저를 영접하고 또 이와 같은 자들을 존귀히 여기라
29 Welcome him in the Lord with great joy, and honor men like him,
30 저가 그리스도의 일을 위하여 죽기에 이르러도 자기 목숨을 돌아보지 아니한 것은 나를 섬기는 너희의 일에 부족함을 채우려 함이니라
30 because he almost died for the work of Christ, risking his life to make up for the help you could not give me.시편 (Psalms)
90
1 주여 주는 대대에 우리의 거처가 되셨나이다
1 Lord, you have been our dwelling place throughout all generations.
2 산이 생기기 전, 땅과 세계도 주께서 조성하시기 전 곧 영원부터 영원까지 주는 하나님이시니이다
2 Before the mountains were born or you brought forth the earth and the world, from everlasting to everlasting you are God.
3 주께서 사람을 티끌로 돌아가게 하시고 말씀하시기를 너희 인생들은 돌아가라 하셨사오니
3 You turn men back to dust, saying, "Return to dust, O sons of men."
4 주의 목전에는 천년이 지나간 어제 같으며 밤의 한 경점 같을 뿐임이니이다
4 For a thousand years in your sight are like a day that has just gone by, or like a watch in the night.
5 주께서 저희를 홍수처럼 쓸어 가시나이다 저희는 잠간 자는것 같으며 아침에 돋는 풀 같으니이다
5 You sweep men away in the sleep of death; they are like the new grass of the morning-
6 풀은 아침에 꽃이 피어 자라다가 저녁에는 벤바 되어 마르나이다
6 though in the morning it springs up new, by evening it is dry and withered.
7 우리는 주의 노에 소멸되며 주의 분내심에 놀라나이다
7 We are consumed by your anger and terrified by your indignation.
8 주께서 우리의 죄악을 주의 앞에 놓으시며 우리의 은밀한 죄를 주의 얼굴 빛 가운데 두셨사오니
8 You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
9 우리의 모든 날이 주의 분노 중에 지나가며 우리의 평생이 일식간에 다하였나이다
9 All our days pass away under your wrath; we finish our years with a moan.
10 우리의 년수가 칠십이요 강건하면 팔십이라도 그 년수의 자랑은 수고와 슬픔 뿐이요 신속히 가니 우리가 날아가나이다
10 The length of our days is seventy years-- or eighty, if we have the strength; yet their span is but trouble and sorrow, for they quickly pass, and we fly away.
11 누가 주의 노의 능력을 알며 누가 주를 두려워하여야 할대로 주의 진노를 알리이까
11 Who knows the power of your anger? For your wrath is as great as the fear that is due you.
12 우리에게 우리 날 계수함을 가르치사 지혜의 마음을 얻게 하소서
12 Teach us to number our days aright, that we may gain a heart of wisdom.
13 여호와여 돌아오소서 언제까지니이까 주의 종들을 긍휼히 여기소서
13 Relent, O LORD! How long will it be? Have compassion on your servants.
14 아침에 주의 인자로 우리를 만족케 하사 우리 평생에 즐겁고 기쁘게 하소서
14 Satisfy us in the morning with your unfailing love, that we may sing for joy and be glad all our days.
15 우리를 곤고케 하신 날수대로와 우리의 화를 당한 년수대로 기쁘게 하소서
15 Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen trouble.
16 주의 행사를 주의 종들에게 나타내시며 주의 영광을 저희 자손에게 나타내소서
16 May your deeds be shown to your servants, your splendor to their children.
17 주 우리 하나님의 은총을 우리에게 임하게 하사 우리 손의 행사를 우리에게 견고케 하소서 우리 손의 행사를 견고케 하소서
17 May the favor of the Lord our God rest upon us; establish the work of our hands for us-- yes, establish the work of our hands.