Daily Bible Reading
[2017.10.19] 말씀읽기 - 다니엘 1, 베드로전서3:8-22 [개역개정/ESV]
다니엘
1장
1 유다 왕 여호야김이 다스린 지 삼 년이 되는 해에 바벨론 왕 느부갓네살이 예루살렘에 이르러 성을 에워쌌더니
1 In the third year ofthe reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it.
2 주께서 유다 왕 여호야김과 하나님의 전 그릇 얼마를 그의 손에 넘기시매 그가 그것을 가지고 시날 땅 자기 신들의 신전에 가져다가 그 신들의 보물 창고에 두었더라
2 And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with some ofthe vessels of the house of God. And he brought them tothe land of Shinar, to the house of his god,and placed the vessels in the treasury of his god.
3 왕이 환관장 아스부나스에게 말하여 이스라엘 자손 중에서 왕족과 귀족 몇 사람
3 Then the king commanded Ashpenaz,his chief eunuch, to bring some of the people of Israel, both of the royal familyand ofthe nobility,
4 곧 흠이 없고 용모가 아름다우며 모든 지혜를 통찰하며 지식에 통달하며 학문에 익숙하여 왕궁에 설 만한 소년을 데려오게 하였고 그들에게 갈대아 사람의 학문과 언어를 가르치게 하였고
4 youths withoutblemish, of good appearance andskillful in all wisdom, endowed with knowledge, understanding learning, and competent to stand in the king's palace, and toteach them the literature and language of theChaldeans.
5 또 왕이 지정하여 그들에게 왕의 음식과 그가 마시는 포도주에서 날마다 쓸 것을 주어 삼 년을 기르게 하였으니 그 후에 그들은 왕 앞에 서게 될 것이더라
5 The king assigned them a daily portion ofthe food that the king ate, and ofthe wine that he drank. They were to be educated forthree years, and at the end of that time they were tostand before the king.
6 그들 가운데는 유다 자손 곧 다니엘과 하나냐와 미사엘과 아사랴가 있었더니
6 Among these wereDaniel,Hananiah,Mishael, andAzariah of the tribe of Judah.
7 환관장이 그들의 이름을 고쳐 다니엘은 벨드사살이라 하고 하나냐는 사드락이라 하고 미사엘은 메삭이라 하고 아사랴는 아벳느고라 하였더라
7 Andthe chief of the eunuchsgave them names:Daniel he called Belteshazzar, Hananiah he called Shadrach, Mishael he called Meshach, and Azariah he called Abednego.
8 다니엘은 뜻을 정하여 왕의 음식과 그가 마시는 포도주로 자기를 더럽히지 아니하리라 하고 자기를 더럽히지 아니하도록 환관장에게 구하니
8 But Danielresolved that he would notdefile himself withthe king's food, or withthe wine that he drank. Therefore he asked the chief of the eunuchs to allow him not todefile himself.
9 하나님이 다니엘로 하여금 환관장에게 은혜와 긍휼을 얻게 하신지라
9 And God gave Daniel favor and compassion in the sight of the chief of the eunuchs,
10 환관장이 다니엘에게 이르되 내가 내 주 왕을 두려워하노라 그가 너희 먹을 것과 너희 마실 것을 지정하셨거늘 너희의 얼굴이 초췌하여 같은 또래의 소년들만 못한 것을 그가 보게 할 것이 무엇이냐 그렇게 되면 너희 때문에 내 머리가 왕 앞에서 위태롭게 되리라 하니라
10 and the chief of the eunuchs said to Daniel,I fear my lord the king, who assigned your food and your drink; for why should he see that you were in worse condition than the youths who are of your own age? So you would endanger my head with the king.
11 환관장이 다니엘과 하나냐와 미사엘과 아사랴를 감독하게 한 자에게 다니엘이 말하되
11 Then Daniel said to the steward whom the chief of the eunuchs had assigned over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,
12 청하오니 당신의 종들을 열흘 동안 시험하여 채식을 주어 먹게 하고 물을 주어 마시게 한 후에
12 Test your servants forten days; let us be given vegetables to eat and water to drink.
13 당신 앞에서 우리의 얼굴과 왕의 음식을 먹는 소년들의 얼굴을 비교하여 보아서 당신이 보는 대로 종들에게 행하소서 하매
13 Then let our appearance and the appearance of the youths who eatthe king's food be observed by you, and deal with your servants according to what you see.
14 그가 그들의 말을 따라 열흘 동안 시험하더니
14 So he listened to them in this matter, and tested them for ten days.
15 열흘 후에 그들의 얼굴이 더욱 아름답고 살이 더욱 윤택하여 왕의 음식을 먹는 다른 소년들보다 더 좋아 보인지라
15 At the end of ten days it was seen that they were better in appearance and fatter in flesh than all the youths who atethe king's food.
16 그리하여 감독하는 자가 그들에게 지정된 음식과 마실 포도주를 제하고 채식을 주니라
16 So the steward took away their food and the wine they were to drink, and gave themvegetables.
17 하나님이 이 네 소년에게 학문을 주시고 모든 서적을 깨닫게 하시고 지혜를 주셨으니 다니엘은 또 모든 환상과 꿈을 깨달아 알더라
17 As for these four youths,God gave them learning andskill in all literature and wisdom, and Daniel hadunderstanding in all visions and dreams.
18 왕이 말한 대로 그들을 불러들일 기한이 찼으므로 환관장이 그들을 느부갓네살 앞으로 데리고 가니
18 At the end ofthe time, when the king had commanded that they should be brought in, the chief of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
19 왕이 그들과 말하여 보매 무리 중에 다니엘과 하나냐와 미사엘과 아사랴와 같은 자가 없으므로 그들을 왕 앞에 서게 하고
19 And the king spoke with them, and among all of them none was found like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. Thereforethey stood before the king.
20 왕이 그들에게 모든 일을 묻는 중에 그 지혜와 총명이 온 나라 박수와 술객보다 십 배나 나은 줄을 아니라
20 And in every matter of wisdom and understanding about which the king inquired of them, he found them ten times better than allthe magicians andenchanters that were in all his kingdom.
21 다니엘은 고레스 왕 원년까지 있으니라
21 And Danielwas there until the first year ofKing Cyrus.베드로전서
3장
8 마지막으로 말하노니 너희가 다 마음을 같이하여 동정하며 형제를 사랑하며 불쌍히 여기며 겸손하며
8 Finally, all of you,have unity of mind, sympathy,brotherly love,a tender heart, anda humble mind.
9 악을 악으로, 욕을 욕으로 갚지 말고 도리어 복을 빌라 이를 위하여 너희가 부르심을 받았으니 이는 복을 이어받게 하려 하심이라
9 Do not repay evil for evil or reviling for reviling, but on the contrary,bless, forto this you were called, that you may obtain a blessing.
10 그러므로 생명을 사랑하고 좋은 날 보기를 원하는 자는 혀를 금하여 악한 말을 그치며 그 입술로 거짓을 말하지 말고
10 ForWhoever desires to love lifeand see good days,let him keep his tongue from eviland his lips from speaking deceit;
11 악에서 떠나 선을 행하고 화평을 구하며 그것을 따르라
11 let him turn away from evil and do good;let him seek peace and pursue it.
12 주의 눈은 의인을 향하시고 그의 귀는 의인의 간구에 기울이시되 주의 얼굴은 악행하는 자들을 대하시느니라 하였느니라
12 For the eyes of the Lord are on the righteous,and his ears are open to their prayer.But the face of the Lord is against those who do evil.
13 또 너희가 열심으로 선을 행하면 누가 너희를 해하리요
13 Nowwho is there to harm you if you are zealous for what is good?
14 그러나 의를 위하여 고난을 받으면 복 있는 자니 그들이 두려워하는 것을 두려워하지 말며 근심하지 말고
14 But even if you should suffer for righteousness' sake, you will be blessed.Have no fear of them,nor be troubled,
15 너희 마음에 그리스도를 주로 삼아 거룩하게 하고 너희 속에 있는 소망에 관한 이유를 묻는 자에게는 대답할 것을 항상 준비하되 온유와 두려움으로 하고
15 butin your hearts honor Christ the Lord as holy,always being prepared to make a defense to anyone who asks you for a reason for the hope that is in you; yet do it with gentleness andrespect,
16 선한 양심을 가지라 이는 그리스도 안에 있는 너희의 선행을 욕하는 자들로 그 비방하는 일에 부끄러움을 당하게 하려 함이라
16 having a good conscience, so that,when you are slandered, those who revile your good behavior in Christ may be put to shame.
17 선을 행함으로 고난 받는 것이 하나님의 뜻일진대 악을 행함으로 고난 받는 것보다 나으니라
17 Forit is better to suffer for doing good, if that should be God's will, than for doing evil.
18 그리스도께서도 단번에 죄를 위하여 죽으사 의인으로서 불의한 자를 대신하셨으니 이는 우리를 하나님 앞으로 인도하려 하심이라 육체로는 죽임을 당하시고 영으로는 살리심을 받으셨으니
18 For Christ alsosufferedonce for sins, the righteous for the unrighteous,that he might bring us to God, being put to deathin the flesh but made alivein the spirit,
19 그가 또한 영으로 가서 옥에 있는 영들에게 선포하시니라
19 in whichhe went andproclaimedto the spirits in prison,
20 그들은 전에 노아의 날 방주를 준비할 동안 하나님이 오래 참고 기다리실 때에 복종하지 아니하던 자들이라 방주에서 물로 말미암아 구원을 얻은 자가 몇 명뿐이니 겨우 여덟 명이라
20 becausethey formerly did not obey,when God's patience waited in the days of Noah,while the ark was being prepared, in which a few, that is,eight persons, were brought safely through water.
21 물은 예수 그리스도께서 부활하심으로 말미암아 이제 너희를 구원하는 표니 곧 세례라 이는 육체의 더러운 것을 제하여 버림이 아니요 하나님을 향한 선한 양심의 간구니라
21 Baptism, which corresponds to this,now saves you, not as a removal of dirt from the body butas an appeal to God for a good conscience,through the resurrection of Jesus Christ,
22 그는 하늘에 오르사 하나님 우편에 계시니 천사들과 권세들과 능력들이 그에게 복종하느니라
22 who has gone into heaven andis at the right hand of God,with angels, authorities, and powers having been subjected to him.