Daily Bible Reading
[2021.10.17] 말씀읽기 - 마가복음 (Mark) 3-4
3장
1 예수께서 다시 회당에 들어가시니 한쪽 손 마른 사람이 거기 있는지라
1 Another time he went into the synagogue, and a man with a shriveled hand was there.
2 사람들이 예수를 고발하려 하여 안식일에 그 사람을 고치시는가 주시하고 있거늘
2 Some of them were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal him on the Sabbath.
3 예수께서 손 마른 사람에게 이르시되 한 가운데에 일어서라 하시고
3 Jesus said to the man with the shriveled hand, "Stand up in front of everyone."
4 그들에게 이르시되 안식일에 선을 행하는 것과 악을 행하는 것, 생명을 구하는 것과 죽이는 것, 어느 것이 옳으냐 하시니 그들이 잠잠하거늘
4 Then Jesus asked them, "Which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to kill?" But they remained silent.
5 그들의 마음이 완악함을 탄식하사 노하심으로 그들을 둘러 보시고 그 사람에게 이르시되 네 손을 내밀라 하시니 내밀매 그 손이 회복되었더라
5 He looked around at them in anger and, deeply distressed at their stubborn hearts, said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was completely restored.
6 바리새인들이 나가서 곧 헤롯당과 함께 어떻게 하여 예수를 죽일까 의논하니라
6 Then the Pharisees went out and began to plot with the Herodians how they might kill Jesus.
7 예수께서 제자들과 함께 바다로 물러가시니 갈릴리에서 큰 무리가 따르며
7 Jesus withdrew with his disciples to the lake, and a large crowd from Galilee followed.
8 유대와 예루살렘과 이두매와 요단 강 건너편과 또 두로와 시돈 근처에서 많은 무리가 그가 하신 큰 일을 듣고 나아오는지라
8 When they heard all he was doing, many people came to him from Judea, Jerusalem, Idumea, and the regions across the Jordan and around Tyre and Sidon.
9 예수께서 무리가 에워싸 미는 것을 피하기 위하여 작은 배를 대기하도록 제자들에게 명하셨으니
9 Because of the crowd he told his disciples to have a small boat ready for him, to keep the people from crowding him.
10 이는 많은 사람을 고치셨으므로 병으로 고생하는 자들이 예수를 만지고자 하여 몰려왔음이더라
10 For he had healed many, so that those with diseases were pushing forward to touch him.
11 더러운 귀신들도 어느 때든지 예수를 보면 그 앞에 엎드려 부르짖어 이르되 당신은 하나님의 아들이니이다 하니
11 Whenever the evil spirits saw him, they fell down before him and cried out, "You are the Son of God."
12 예수께서 자기를 나타내지 말라고 많이 경고하시니라
12 But he gave them strict orders not to tell who he was.
13 또 산에 오르사 자기가 원하는 자들을 부르시니 나아온지라
13 Jesus went up on a mountainside and called to him those he wanted, and they came to him.
14 이에 열둘을 세우셨으니 이는 자기와 함께 있게 하시고 또 보내사 전도도 하며
14 He appointed twelve--designating them apostles--that they might be with him and that he might send them out to preach
15 귀신을 내쫓는 권능도 가지게 하려 하심이러라
15 and to have authority to drive out demons.
16 이 열둘을 세우셨으니 시몬에게는 베드로란 이름을 더하셨고
16 These are the twelve he appointed: Simon (to whom he gave the name Peter
17 또 세베대의 아들 야고보와 야고보의 형제 요한이니 이 둘에게는 보아너게 곧 우레의 아들이란 이름을 더하셨으며
17 James son of Zebedee and his brother John (to them he gave the name Boanerges, which means Sons of Thunder
18 또 안드레와 빌립과 바돌로매와 마태와 도마와 알패오의 아들 야고보와 및 다대오와 가나나인 시몬이며
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot
19 또 가룟 유다니 이는 예수를 판 자더라
19 and Judas Iscariot, who betrayed him.
20 집에 들어가시니 무리가 다시 모이므로 식사할 겨를도 없는지라
20 Then Jesus entered a house, and again a crowd gathered, so that he and his disciples were not even able to eat.
21 예수의 친족들이 듣고 그를 붙들러 나오니 이는 그가 미쳤다 함일러라
21 When his family heard about this, they went to take charge of him, for they said, "He is out of his mind."
22 예루살렘에서 내려온 서기관들은 그가 바알세불이 지폈다 하며 또 귀신의 왕을 힘입어 귀신을 쫓아낸다 하니
22 And the teachers of the law who came down from Jerusalem said, "He is possessed by Beelzebub! By the prince of demons he is driving out demons."
23 예수께서 그들을 불러다가 비유로 말씀하시되 사탄이 어찌 사탄을 쫓아낼 수 있느냐
23 So Jesus called them and spoke to them in parables: "How can Satan drive out Satan?
24 또 만일 나라가 스스로 분쟁하면 그 나라가 설 수 없고
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 만일 집이 스스로 분쟁하면 그 집이 설 수 없고
25 If a house is divided against itself, that house cannot stand.
26 만일 사탄이 자기를 거슬러 일어나 분쟁하면 설 수 없고 망하느니라
26 And if Satan opposes himself and is divided, he cannot stand; his end has come.
27 사람이 먼저 강한 자를 결박하지 않고는 그 강한 자의 집에 들어가 세간을 강탈하지 못하리니 결박한 후에야 그 집을 강탈하리라
27 In fact, no one can enter a strong man`s house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man. Then he can rob his house.
28 내가 진실로 너희에게 이르노니 사람의 모든 죄와 모든 모독하는 일은 사하심을 얻되
28 I tell you the truth, all the sins and blasphemies of men will be forgiven them.
29 누구든지 성령을 모독하는 자는 영원히 사하심을 얻지 못하고 영원한 죄가 되느니라 하시니
29 But whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; he is guilty of an eternal sin."
30 이는 그들이 말하기를 더러운 귀신이 들렸다 함이러라
30 He said this because they were saying, "He has an evil spirit."
31 그 때에 예수의 어머니와 동생들이 와서 밖에 서서 사람을 보내어 예수를 부르니
31 Then Jesus` mother and brothers arrived. Standing outside, they sent someone in to call him.
32 무리가 예수를 둘러 앉았다가 여짜오되 보소서 당신의 어머니와 동생들과 누이들이 밖에서 찾나이다
32 A crowd was sitting around him, and they told him, "Your mother and brothers are outside looking for you."
33 대답하시되 누가 내 어머니이며 동생들이냐 하시고
33 Who are my mother and my brothers? he asked.
34 둘러 앉은 자들을 보시며 이르시되 내 어머니와 내 동생들을 보라
34 Then he looked at those seated in a circle around him and said, "Here are my mother and my brothers!
35 누구든지 하나님의 뜻대로 행하는 자가 내 형제요 자매요 어머니이니라
35 Whoever does God`s will is my brother and sister and mother."
4장
1 예수께서 다시 바닷가에서 가르치시니 큰 무리가 모여들거늘 예수께서 바다에 떠 있는 배에 올라 앉으시고 온 무리는 바닷가 육지에 있더라
1 Again Jesus began to teach by the lake. The crowd that gathered around him was so large that he got into a boat and sat in it out on the lake, while all the people were along the shore at the water`s edge.
2 이에 예수께서 여러 가지를 비유로 가르치시니 그 가르치시는 중에 그들에게 이르시되
2 He taught them many things by parables, and in his teaching said:
3 들으라 씨를 뿌리는 자가 뿌리러 나가서
3 Listen! A farmer went out to sow his seed.
4 뿌릴새 더러는 길 가에 떨어지매 새들이 와서 먹어 버렸고
4 As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up.
5 더러는 흙이 얕은 돌밭에 떨어지매 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹이 나오나
5 Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow.
6 해가 돋은 후에 타서 뿌리가 없으므로 말랐고
6 But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root.
7 더러는 가시떨기에 떨어지매 가시가 자라 기운을 막으므로 결실하지 못하였고
7 Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants, so that they did not bear grain.
8 더러는 좋은 땅에 떨어지매 자라 무성하여 결실하였으니 삼십 배나 육십 배나 백 배가 되었느니라 하시고
8 Still other seed fell on good soil. It came up, grew and produced a crop, multiplying thirty, sixty, or even a hundred times."
9 또 이르시되 들을 귀 있는 자는 들으라 하시니라
9 Then Jesus said, "He who has ears to hear, let him hear."
10 예수께서 홀로 계실 때에 함께 한 사람들이 열두 제자와 더불어 그 비유들에 대하여 물으니
10 When he was alone, the Twelve and the others around him asked him about the parables.
11 이르시되 하나님 나라의 비밀을 너희에게는 주었으나 외인에게는 모든 것을 비유로 하나니
11 He told them, "The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those on the outside everything is said in parables
12 이는 그들로 보기는 보아도 알지 못하며 듣기는 들어도 깨닫지 못하게 하여 돌이켜 죄 사함을 얻지 못하게 하려 함이라 하시고
12 so that, " `they may be ever seeing but never perceiving, and ever hearing but never understanding; otherwise they might turn and be forgiven!`"
13 또 이르시되 너희가 이 비유를 알지 못할진대 어떻게 모든 비유를 알겠느냐
13 Then Jesus said to them, "Don`t you understand this parable? How then will you understand any parable?
14 뿌리는 자는 말씀을 뿌리는 것이라
14 The farmer sows the word.
15 말씀이 길 가에 뿌려졌다는 것은 이들을 가리킴이니 곧 말씀을 들었을 때에 사탄이 즉시 와서 그들에게 뿌려진 말씀을 빼앗는 것이요
15 Some people are like seed along the path, where the word is sown. As soon as they hear it, Satan comes and takes away the word that was sown in them.
16 또 이와 같이 돌밭에 뿌려졌다는 것은 이들을 가리킴이니 곧 말씀을 들을 때에 즉시 기쁨으로 받으나
16 Others, like seed sown on rocky places, hear the word and at once receive it with joy.
17 그 속에 뿌리가 없어 잠깐 견디다가 말씀으로 인하여 환난이나 박해가 일어나는 때에는 곧 넘어지는 자요
17 But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
18 또 어떤 이는 가시떨기에 뿌려진 자니 이들은 말씀을 듣기는 하되
18 Still others, like seed sown among thorns, hear the word;
19 세상의 염려와 재물의 유혹과 기타 욕심이 들어와 말씀을 막아 결실하지 못하게 되는 자요
19 but the worries of this life, the deceitfulness of wealth and the desires for other things come in and choke the word, making it unfruitful.
20 좋은 땅에 뿌려졌다는 것은 곧 말씀을 듣고 받아 삼십 배나 육십 배나 백 배의 결실을 하는 자니라
20 Others, like seed sown on good soil, hear the word, accept it, and produce a crop--thirty, sixty or even a hundred times what was sown."
21 또 그들에게 이르시되 사람이 등불을 가져오는 것은 말 아래에나 평상 아래에 두려 함이냐 등경 위에 두려 함이 아니냐
21 He said to them, "Do you bring in a lamp to put it under a bowl or a bed? Instead, don`t you put it on its stand?
22 드러내려 하지 않고는 숨긴 것이 없고 나타내려 하지 않고는 감추인 것이 없느니라
22 For whatever is hidden is meant to be disclosed, and whatever is concealed is meant to be brought out into the open.
23 들을 귀 있는 자는 들으라
23 If anyone has ears to hear, let him hear."
24 또 이르시되 너희가 무엇을 듣는가 스스로 삼가라 너희의 헤아리는 그 헤아림으로 너희가 헤아림을 받을 것이며 더 받으리니
24 Consider carefully what you hear, he continued. "With the measure you use, it will be measured to you--and even more.
25 있는 자는 받을 것이요 없는 자는 그 있는 것까지도 빼앗기리라
25 Whoever has will be given more; whoever does not have, even what he has will be taken from him."
26 또 이르시되 하나님의 나라는 사람이 씨를 땅에 뿌림과 같으니
26 He also said, "This is what the kingdom of God is like. A man scatters seed on the ground.
27 그가 밤낮 자고 깨고 하는 중에 씨가 나서 자라되 어떻게 그리 되는지를 알지 못하느니라
27 Night and day, whether he sleeps or gets up, the seed sprouts and grows, though he does not know how.
28 땅이 스스로 열매를 맺되 처음에는 싹이요 다음에는 이삭이요 그 다음에는 이삭에 충실한 곡식이라
28 All by itself the soil produces grain--first the stalk, then the head, then the full kernel in the head.
29 열매가 익으면 곧 낫을 대나니 이는 추수 때가 이르렀음이라
29 As soon as the grain is ripe, he puts the sickle to it, because the harvest has come."
30 또 이르시되 우리가 하나님의 나라를 어떻게 비교하며 또 무슨 비유로 나타낼까
30 Again he said, "What shall we say the kingdom of God is like, or what parable shall we use to describe it?
31 겨자씨 한 알과 같으니 땅에 심길 때에는 땅 위의 모든 씨보다 작은 것이로되
31 It is like a mustard seed, which is the smallest seed you plant in the ground.
32 심긴 후에는 자라서 모든 풀보다 커지며 큰 가지를 내나니 공중의 새들이 그 그늘에 깃들일 만큼 되느니라
32 Yet when planted, it grows and becomes the largest of all garden plants, with such big branches that the birds of the air can perch in its shade."
33 예수께서 이러한 많은 비유로 그들이 알아 들을 수 있는 대로 말씀을 가르치시되
33 With many similar parables Jesus spoke the word to them, as much as they could understand.
34 비유가 아니면 말씀하지 아니하시고 다만 혼자 계실 때에 그 제자들에게 모든 것을 해석하시더라
34 He did not say anything to them without using a parable. But when he was alone with his own disciples, he explained everything.
35 그 날 저물 때에 제자들에게 이르시되 우리가 저편으로 건너가자 하시니
35 That day when evening came, he said to his disciples, "Let us go over to the other side."
36 그들이 무리를 떠나 예수를 배에 계신 그대로 모시고 가매 다른 배들도 함께 하더니
36 Leaving the crowd behind, they took him along, just as he was, in the boat. There were also other boats with him.
37 큰 광풍이 일어나며 물결이 배에 부딪쳐 들어와 배에 가득하게 되었더라
37 A furious squall came up, and the waves broke over the boat, so that it was nearly swamped.
38 예수께서는 고물에서 베개를 베고 주무시더니 제자들이 깨우며 이르되 선생님이여 우리가 죽게 된 것을 돌보지 아니하시나이까 하니
38 Jesus was in the stern, sleeping on a cushion. The disciples woke him and said to him, "Teacher, don`t you care if we drown?"
39 예수께서 깨어 바람을 꾸짖으시며 바다더러 이르시되 잠잠하라 고요하라 하시니 바람이 그치고 아주 잔잔하여지더라
39 He got up, rebuked the wind and said to the waves, "Quiet! Be still!" Then the wind died down and it was completely calm.
40 이에 제자들에게 이르시되 어찌하여 이렇게 무서워하느냐 너희가 어찌 믿음이 없느냐 하시니
40 He said to his disciples, "Why are you so afraid? Do you still have no faith?"
41 그들이 심히 두려워하여 서로 말하되 그가 누구이기에 바람과 바다도 순종하는가 하였더라
41 They were terrified and asked each other, "Who is this? Even the wind and the waves obey him!"