Daily Bible Reading
[2024.11.6] 말씀읽기 욥기(Job) 38-39, 시편(Psalms) 124
욥기 (Job)
38-39
욥38:1 그 때에 여호와께서 폭풍우 가운데에서 욥에게 말씀하여 이르시되 [개역개정]
Job38:1 Then the LORD answered Job out of the storm. He said: [NIV]욥38:2 무지한 말로 생각을 어둡게 하는 자가 누구냐 [개역개정]
Job38:2 "Who is this that darkens my counsel with words without knowledge? [NIV]욥38:3 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라 [개역개정]
Job38:3 Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me. [NIV]욥38:4 내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라 [개역개정]
Job38:4 "Where were you when I laid the earth's foundation? Tell me, if you understand. [NIV]욥38:5 누가 그것의 도량법을 정하였는지, 누가 그 줄을 그것의 위에 띄웠는지 네가 아느냐 [개역개정]
Job38:5 Who marked off its dimensions? Surely you know! Who stretched a measuring line across it? [NIV]욥38:6 그것의 주추는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁잇돌을 누가 놓았느냐 [개역개정]
Job38:6 On what were its footings set, or who laid its cornerstone-- [NIV]욥38:7 그 때에 새벽 별들이 기뻐 노래하며 하나님의 아들들이 다 기뻐 소리를 질렀느니라 [개역개정]
Job38:7 while the morning stars sang together and all the angels shouted for joy? [NIV]욥38:8 바다가 그 모태에서 터져 나올 때에 문으로 그것을 가둔 자가 누구냐 [개역개정]
Job38:8 "Who shut up the sea behind doors when it burst forth from the womb, [NIV]욥38:9 그 때에 내가 구름으로 그 옷을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고 [개역개정]
Job38:9 when I made the clouds its garment and wrapped it in thick darkness, [NIV]욥38:10 한계를 정하여 문빗장을 지르고 [개역개정]
Job38:10 when I fixed limits for it and set its doors and bars in place, [NIV]욥38:11 이르기를 네가 여기까지 오고 더 넘어가지 못하리니 네 높은 파도가 여기서 그칠지니라 하였노라 [개역개정]
Job38:11 when I said, 'This far you may come and no farther; here is where your proud waves halt'? [NIV]욥38:12 네가 너의 날에 아침에게 명령하였느냐 새벽에게 그 자리를 일러 주었느냐 [개역개정]
Job38:12 "Have you ever given orders to the morning, or shown the dawn its place, [NIV]욥38:13 그것으로 땅 끝을 붙잡고 악한 자들을 그 땅에서 떨쳐 버린 일이 있었느냐 [개역개정]
Job38:13 that it might take the earth by the edges and shake the wicked out of it? [NIV]욥38:14 땅이 변하여 진흙에 인친 것 같이 되었고 그들은 옷 같이 나타나되 [개역개정]
Job38:14 The earth takes shape like clay under a seal; its features stand out like those of a garment. [NIV]욥38:15 악인에게는 그 빛이 차단되고 그들의 높이 든 팔이 꺾이느니라 [개역개정]
Job38:15 The wicked are denied their light, and their upraised arm is broken. [NIV]욥38:16 네가 바다의 샘에 들어갔었느냐 깊은 물 밑으로 걸어 다녀 보았느냐 [개역개정]
Job38:16 "Have you journeyed to the springs of the sea or walked in the recesses of the deep? [NIV]욥38:17 사망의 문이 네게 나타났느냐 사망의 그늘진 문을 네가 보았느냐 [개역개정]
Job38:17 Have the gates of death been shown to you? Have you seen the gates of the shadow of death? [NIV]욥38:18 땅의 너비를 네가 측량할 수 있느냐 네가 그 모든 것들을 다 알거든 말할지니라 [개역개정]
Job38:18 Have you comprehended the vast expanses of the earth? Tell me, if you know all this. [NIV]욥38:19 어느 것이 광명이 있는 곳으로 가는 길이냐 어느 것이 흑암이 있는 곳으로 가는 길이냐 [개역개정]
Job38:19 "What is the way to the abode of light? And where does darkness reside? [NIV]욥38:20 너는 그의 지경으로 그를 데려갈 수 있느냐 그의 집으로 가는 길을 알고 있느냐 [개역개정]
Job38:20 Can you take them to their places? Do you know the paths to their dwellings? [NIV]욥38:21 네가 아마도 알리라 네가 그 때에 태어났으리니 너의 햇수가 많음이니라 [개역개정]
Job38:21 Surely you know, for you were already born! You have lived so many years! [NIV]욥38:22 네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 우박 창고를 보았느냐 [개역개정]
Job38:22 "Have you entered the storehouses of the snow or seen the storehouses of the hail, [NIV]욥38:23 내가 환난 때와 교전과 전쟁의 날을 위하여 이것을 남겨 두었노라 [개역개정]
Job38:23 which I reserve for times of trouble, for days of war and battle? [NIV]욥38:24 광명이 어느 길로 뻗치며 동풍이 어느 길로 땅에 흩어지느냐 [개역개정]
Job38:24 What is the way to the place where the lightning is dispersed, or the place where the east winds are scattered over the earth? [NIV]욥38:25 누가 홍수를 위하여 물길을 터 주었으며 우레와 번개 길을 내어 주었느냐 [개역개정]
Job38:25 Who cuts a channel for the torrents of rain, and a path for the thunderstorm, [NIV]욥38:26 누가 사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리며 [개역개정]
Job38:26 to water a land where no man lives, a desert with no one in it, [NIV]욥38:27 황무하고 황폐한 토지를 흡족하게 하여 연한 풀이 돋아나게 하였느냐 [개역개정]
Job38:27 to satisfy a desolate wasteland and make it sprout with grass? [NIV]욥38:28 비에게 아비가 있느냐 이슬방울은 누가 낳았느냐 [개역개정]
Job38:28 Does the rain have a father? Who fathers the drops of dew? [NIV]욥38:29 얼음은 누구의 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐 [개역개정]
Job38:29 From whose womb comes the ice? Who gives birth to the frost from the heavens [NIV]욥38:30 물은 돌 같이 굳어지고 깊은 바다의 수면은 얼어붙느니라 [개역개정]
Job38:30 when the waters become hard as stone, when the surface of the deep is frozen? [NIV]욥38:31 네가 묘성을 매어 묶을 수 있으며 삼성의 띠를 풀 수 있겠느냐 [개역개정]
Job38:31 "Can you bind the beautiful Pleiades? Can you loose the cords of Orion? [NIV]욥38:32 너는 별자리들을 각각 제 때에 이끌어 낼 수 있으며 북두성을 다른 별들에게로 이끌어 갈 수 있겠느냐 [개역개정]
Job38:32 Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear with its cubs? [NIV]욥38:33 네가 하늘의 궤도를 아느냐 하늘로 하여금 그 법칙을 땅에 베풀게 하겠느냐 [개역개정]
Job38:33 Do you know the laws of the heavens? Can you set up God'sdominion over the earth? [NIV]욥38:34 네가 목소리를 구름에까지 높여 넘치는 물이 네게 덮이게 하겠느냐 [개역개정]
Job38:34 "Can you raise your voice to the clouds and cover yourself with a flood of water? [NIV]욥38:35 네가 번개를 보내어 가게 하되 번개가 네게 우리가 여기 있나이다 하게 하겠느냐 [개역개정]
Job38:35 Do you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, 'Here we are'? [NIV]욥38:36 가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 수탉에게 슬기를 준 자가 누구냐 [개역개정]
Job38:36 Who endowed the heart with wisdom or gave understanding to the mind? [NIV]욥38:37 누가 지혜로 구름의 수를 세겠느냐 누가 하늘의 물주머니를 기울이겠느냐 [개역개정]
Job38:37 Who has the wisdom to count the clouds? Who can tip over the water jars of the heavens [NIV]욥38:38 티끌이 덩어리를 이루며 흙덩이가 서로 붙게 하겠느냐 [개역개정]
Job38:38 when the dust becomes hard and the clods of earth stick together? [NIV]욥38:39 네가 사자를 위하여 먹이를 사냥하겠느냐 젊은 사자의 식욕을 채우겠느냐 [개역개정]
Job38:39 "Do you hunt the prey for the lioness and satisfy the hunger of the lions [NIV]욥38:40 그것들이 굴에 엎드리며 숲에 앉아 숨어 기다리느니라 [개역개정]
Job38:40 when they crouch in their dens or lie in wait in a thicket? [NIV]욥38:41 까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 허우적거릴 때에 그것을 위하여 먹이를 마련하는 이가 누구냐 [개역개정]
Job38:41 Who provides food for the raven when its young cry out to God and wander about for lack of food? [NIV]39장
욥39:1 산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 암사슴이 새끼 낳는 것을 네가 본 적이 있느냐 [개역개정]
Job39:1 "Do you know when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears her fawn? [NIV]욥39:2 그것이 몇 달 만에 만삭되는지 아느냐 그 낳을 때를 아느냐 [개역개정]
Job39:2 Do you count the months till they bear? Do you know the time they give birth? [NIV]욥39:3 그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳으니 그 괴로움이 지나가고 [개역개정]
Job39:3 They crouch down and bring forth their young; their labor pains are ended. [NIV]욥39:4 그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 크다가 나간 후에는 다시 돌아오지 아니하느니라 [개역개정]
Job39:4 Their young thrive and grow strong in the wilds; they leave and do not return. [NIV]욥39:5 누가 들나귀를 놓아 자유롭게 하였느냐 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐 [개역개정]
Job39:5 "Who let the wild donkey go free? Who untied his ropes? [NIV]욥39:6 내가 들을 그것의 집으로, 소금 땅을 그것이 사는 처소로 삼았느니라 [개역개정]
Job39:6 I gave him the wasteland as his home, the salt flats as his habitat. [NIV]욥39:7 들나귀는 성읍에서 지껄이는 소리를 비웃나니 나귀 치는 사람이 지르는 소리는 그것에게 들리지 아니하며 [개역개정]
Job39:7 He laughs at the commotion in the town; he does not hear a driver's shout. [NIV]욥39:8 초장 언덕으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 풀을 찾느니라 [개역개정]
Job39:8 He ranges the hills for his pasture and searches for any green thing. [NIV]욥39:9 들소가 어찌 기꺼이 너를 위하여 일하겠으며 네 외양간에 머물겠느냐 [개역개정]
Job39:9 "Will the wild ox consent to serve you? Will he stay by your manger at night? [NIV]욥39:10 네가 능히 줄로 매어 들소가 이랑을 갈게 하겠느냐 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 써레를 끌겠느냐 [개역개정]
Job39:10 Can you hold him to the furrow with a harness? Will he till the valleys behind you? [NIV]욥39:11 그것이 힘이 세다고 네가 그것을 의지하겠느냐 네 수고를 그것에게 맡기겠느냐 [개역개정]
Job39:11 Will you rely on him for his great strength? Will you leave your heavy work to him? [NIV]욥39:12 그것이 네 곡식을 집으로 실어 오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐 [개역개정]
Job39:12 Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing floor? [NIV]욥39:13 타조는 즐거이 날개를 치나 학의 깃털과 날개 같겠느냐 [개역개정]
Job39:13 "The wings of the ostrich flap joyfully, but they cannot compare with the pinions and feathers of the stork. [NIV]욥39:14 그것이 알을 땅에 버려두어 흙에서 더워지게 하고 [개역개정]
Job39:14 She lays her eggs on the ground and lets them warm in the sand, [NIV]욥39:15 발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각하지 아니하고 [개역개정]
Job39:15 unmindful that a foot may crush them, that some wild animal may trample them. [NIV]욥39:16 그 새끼에게 모질게 대함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 고생한 것이 헛되게 될지라도 두려워하지 아니하나니 [개역개정]
Job39:16 She treats her young harshly, as if they were not hers; she cares not that her labor was in vain, [NIV]욥39:17 이는 하나님이 지혜를 베풀지 아니하셨고 총명을 주지 아니함이라 [개역개정]
Job39:17 for God did not endow her with wisdom or give her a share of good sense. [NIV]욥39:18 그러나 그것이 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 위에 탄 자를 우습게 여기느니라 [개역개정]
Job39:18 Yet when she spreads her feathers to run, she laughs at horse and rider. [NIV]욥39:19 말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐 [개역개정]
Job39:19 "Do you give the horse his strength or clothe his neck with a flowing mane? [NIV]욥39:20 네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라 [개역개정]
Job39:20 Do you make him leap like a locust, striking terror with his proud snorting? [NIV]욥39:21 그것이 골짜기에서 발굽질하고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되 [개역개정]
Job39:21 He paws fiercely, rejoicing in his strength, and charges into the fray. [NIV]욥39:22 두려움을 모르고 겁내지 아니하며 칼을 대할지라도 물러나지 아니하니 [개역개정]
Job39:22 He laughs at fear, afraid of nothing; he does not shy away from the sword. [NIV]욥39:23 그의 머리 위에서는 화살통과 빛나는 창과 투창이 번쩍이며 [개역개정]
Job39:23 The quiver rattles against his side, along with the flashing spear and lance. [NIV]욥39:24 땅을 삼킬 듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리에 머물러 서지 아니하고 [개역개정]
Job39:24 In frenzied excitement he eats up the ground; he cannot stand still when the trumpet sounds. [NIV]욥39:25 나팔 소리가 날 때마다 힝힝 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 지휘관들의 호령과 외치는 소리를 듣느니라 [개역개정]
Job39:25 At the blast of the trumpet he snorts, 'Aha!' He catches the scent of battle from afar, the shout of commanders and the battle cry. [NIV]욥39:26 매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남쪽으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐 [개역개정]
Job39:26 "Does the hawk take flight by your wisdom and spread his wings toward the south? [NIV]욥39:27 독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 따름이냐 [개역개정]
Job39:27 Does the eagle soar at your command and build his nest on high? [NIV]욥39:28 그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한 데 살며 [개역개정]
Job39:28 He dwells on a cliff and stays there at night; a rocky crag is his stronghold. [NIV]욥39:29 거기서 먹이를 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며 [개역개정]
Job39:29 From there he seeks out his food; his eyes detect it from afar. [NIV]욥39:30 그 새끼들도 피를 빠나니 시체가 있는 곳에는 독수리가 있느니라 [개역개정]
Job39:30 His young ones feast on blood, and where the slain are, there is he." [NIV]시편(Psalms)
124편
시124:1 이스라엘은 이제 말하기를 여호와께서 우리 편에 계시지 아니하셨더라면 우리가 어떻게 하였으랴 [개역개정]
Ps.124:1 A song of ascents. Of David. If the LORD had not been on our side--let Israel say-- [NIV]시124:2 사람들이 우리를 치러 일어날 때에 여호와께서 우리 편에 계시지 아니하셨더라면 [개역개정]
Ps.124:2 if the LORD had not been on our side when men attacked us, [NIV]시124:3 그 때에 그들의 노여움이 우리에게 맹렬하여 우리를 산채로 삼켰을 것이며 [개역개정]
Ps.124:3 when their anger flared against us, they would have swallowed us alive; [NIV]시124:4 그 때에 물이 우리를 휩쓸며 시내가 우리 영혼을 삼켰을 것이며 [개역개정]
Ps.124:4 the flood would have engulfed us, the torrent would have swept over us, [NIV]시124:5 그 때에 넘치는 물이 우리 영혼을 삼켰을 것이라 할 것이로다 [개역개정]
Ps.124:5 the raging waters would have swept us away. [NIV]시124:6 우리를 내주어 그들의 이에 씹히지 아니하게 하신 여호와를 찬송할지로다 [개역개정]
Ps.124:6 Praise be to the LORD, who has not let us be torn by their teeth. [NIV]시124:7 우리의 영혼이 사냥꾼의 올무에서 벗어난 새 같이 되었나니 올무가 끊어지므로 우리가 벗어났도다 [개역개정]
Ps.124:7 We have escaped like a bird out of the fowler's snare; the snare has been broken, and we have escaped. [NIV]시124:8 우리의 도움은 천지를 지으신 여호와의 이름에 있도다 [개역개정]
Ps.124:8 Our help is in the name of the LORD, the Maker of heaven and earth. [NIV]