Daily Bible Reading
[2024.11.13] 말씀읽기 전도서(Ecclesiastes) 3, 시편(Psalms) 131
전도서 (Ecclesiastes)
3
전3:1 범사에 기한이 있고 천하 만사가 다 때가 있나니 [개역개정]
Eccles.3:1 There is a time for everything, and a season for every activity under heaven: [NIV]전3:2 날 때가 있고 죽을 때가 있으며 심을 때가 있고 심은 것을 뽑을 때가 있으며 [개역개정]
Eccles.3:2 a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot, [NIV]전3:3 죽일 때가 있고 치료할 때가 있으며 헐 때가 있고 세울 때가 있으며 [개역개정]
Eccles.3:3 a time to kill and a time to heal, a time to tear down and a time to build, [NIV]전3:4 울 때가 있고 웃을 때가 있으며 슬퍼할 때가 있고 춤출 때가 있으며 [개역개정]
Eccles.3:4 a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance, [NIV]전3:5 돌을 던져 버릴 때가 있고 돌을 거둘 때가 있으며 안을 때가 있고 안는 일을 멀리 할 때가 있으며 [개역개정]
Eccles.3:5 a time to scatter stones and a time to gather them, a time to embrace and a time to refrain, [NIV]전3:6 찾을 때가 있고 잃을 때가 있으며 지킬 때가 있고 버릴 때가 있으며 [개역개정]
Eccles.3:6 a time to search and a time to give up, a time to keep and a time to throw away, [NIV]전3:7 찢을 때가 있고 꿰맬 때가 있으며 잠잠할 때가 있고 말할 때가 있으며 [개역개정]
Eccles.3:7 a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak, [NIV]전3:8 사랑할 때가 있고 미워할 때가 있으며 전쟁할 때가 있고 평화할 때가 있느니라 [개역개정]
Eccles.3:8 a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace. [NIV]전3:9 일하는 자가 그의 수고로 말미암아 무슨 이익이 있으랴 [개역개정]
Eccles.3:9 What does the worker gain from his toil? [NIV]전3:10 하나님이 인생들에게 노고를 주사 애쓰게 하신 것을 내가 보았노라 [개역개정]
Eccles.3:10 I have seen the burden God has laid on men. [NIV]전3:11 하나님이 모든 것을 지으시되 때를 따라 아름답게 하셨고 또 사람들에게는 영원을 사모하는 마음을 주셨느니라 그러나 하나님이 하시는 일의 시종을 사람으로 측량할 수 없게 하셨도다 [개역개정]
Eccles.3:11 He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the hearts of men; yet they cannot fathom what God has done from beginning to end. [NIV]전3:12 사람들이 사는 동안에 기뻐하며 선을 행하는 것보다 더 나은 것이 없는 줄을 내가 알았고 [개역개정]
Eccles.3:12 I know that there is nothing better for men than to be happy and do good while they live. [NIV]전3:13 사람마다 먹고 마시는 것과 수고함으로 낙을 누리는 그것이 하나님의 선물인 줄도 또한 알았도다 [개역개정]
Eccles.3:13 That everyone may eat and drink, and find satisfaction in all his toil--this is the gift of God. [NIV]전3:14 하나님께서 행하시는 모든 것은 영원히 있을 것이라 그 위에 더 할 수도 없고 그것에서 덜 할 수도 없나니 하나님이 이같이 행하심은 사람들이 그의 앞에서 경외하게 하려 하심인 줄을 내가 알았도다 [개역개정]
Eccles.3:14 I know that everything God does will endure forever; nothing can be added to it and nothing taken from it. God does it so that men will revere him. [NIV]전3:15 이제 있는 것이 옛적에 있었고 장래에 있을 것도 옛적에 있었나니 하나님은 이미 지난 것을 다시 찾으시느니라 [개역개정]
Eccles.3:15 Whatever is has already been, and what will be has been before; and God will call the past to account. [NIV]전3:16 또 내가 해 아래에서 보건대 재판하는 곳 거기에도 악이 있고 정의를 행하는 곳 거기에도 악이 있도다 [개역개정]
Eccles.3:16 And I saw something else under the sun: In the place of judgment--wickedness was there, in the place of justice--wickedness was there. [NIV]전3:17 내가 내 마음속으로 이르기를 의인과 악인을 하나님이 심판하시리니 이는 모든 소망하는 일과 모든 행사에 때가 있음이라 하였으며 [개역개정]
Eccles.3:17 I thought in my heart, "God will bring to judgment both the righteous and the wicked, for there will be a time for every activity, a time for every deed." [NIV]전3:18 내가 내 마음속으로 이르기를 인생들의 일에 대하여 하나님이 그들을 시험하시리니 그들이 자기가 짐승과 다름이 없는 줄을 깨닫게 하려 하심이라 하였노라 [개역개정]
Eccles.3:18 I also thought, "As for men, God tests them so that they may see that they are like the animals. [NIV]전3:19 인생이 당하는 일을 짐승도 당하나니 그들이 당하는 일이 일반이라 다 동일한 호흡이 있어서 짐승이 죽음 같이 사람도 죽으니 사람이 짐승보다 뛰어남이 없음은 모든 것이 헛됨이로다 [개역개정]
Eccles.3:19 Man's fate is like that of the animals; the same fate awaits them both: As one dies, so dies the other. All have the same breath; man has no advantage over the animal. Everything is meaningless. [NIV]전3:20 다 흙으로 말미암았으므로 다 흙으로 돌아가나니 다 한 곳으로 가거니와 [개역개정]
Eccles.3:20 All go to the same place; all come from dust, and to dust all return. [NIV]전3:21 인생들의 혼은 위로 올라가고 짐승의 혼은 아래 곧 땅으로 내려가는 줄을 누가 알랴 [개역개정]
Eccles.3:21 Who knows if the spirit of man rises upward and if the spirit of the animal goes down into the earth?" [NIV]전3:22 그러므로 나는 사람이 자기 일에 즐거워하는 것보다 더 나은 것이 없음을 보았나니 이는 그것이 그의 몫이기 때문이라 아, 그의 뒤에 일어날 일이 무엇인지를 보게 하려고 그를 도로 데리고 올 자가 누구이랴 [개역개정]
Eccles.3:22 So I saw that there is nothing better for a man than to enjoy his work, because that is his lot. For who can bring him to see what will happen after him? [NIV]시편(Psalms)
131편
1 여호와여 내 마음이 교만하지 아니하고 내 눈이 오만하지 아니하오며 내가 큰 일과 감당하지 못할 놀라운 일을 하려고 힘쓰지 아니하나이다
1 OLord, my heart is notlifted up;my eyes are notraised too high;I do notoccupy myself with thingstoo great andtoo marvelous for me.
2 실로 내가 내 영혼으로 고요하고 평온하게 하기를 젖 뗀 아이가 그의 어머니 품에 있음 같게 하였나니 내 영혼이 젖 뗀 아이와 같도다
2 But I have calmed and quieted my soul,like a weanedchild with its mother;like a weaned child is my soul within me.
3 이스라엘아 지금부터 영원까지 여호와를 바랄지어다
3 O Israel, hope in theLordfrom this time forth and forevermore.