Daily Bible Reading
[2021.11.29] 말씀읽기 - 로마서 (Romans) 9-12
9장
1 내가 그리스도 안에서 참말을 하고 거짓말을 아니하노라 나에게 큰 근심이 있는 것과 마음에 그치지 않는 고통이 있는 것을 내 양심이 성령 안에서 나와 더불어 증언하노니
1 I speak the truth in Christ--I am not lying, my conscience confirms it in the Holy Spirit--
2
2 I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
3 나의 형제 곧 골육의 친척을 위하여 내 자신이 저주를 받아 그리스도에게서 끊어질지라도 원하는 바로라
3 For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my brothers, those of my own race,
4 그들은 이스라엘 사람이라 그들에게는 양자 됨과 영광과 언약들과 율법을 세우신 것과 예배와 약속들이 있고
4 the people of Israel. Theirs is the adoption as sons; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises.
5 조상들도 그들의 것이요 육신으로 하면 그리스도가 그들에게서 나셨으니 그는 만물 위에 계셔서 세세에 찬양을 받으실 하나님이시니라 아멘
5 Theirs are the patriarchs, and from them is traced the human ancestry of Christ, who is God over all, forever praised! Amen.
6 그러나 하나님의 말씀이 폐하여진 것 같지 않도다 이스라엘에게서 난 그들이 다 이스라엘이 아니요
6 It is not as though God`s word had failed. For not all who are descended from Israel are Israel.
7 또한 아브라함의 씨가 다 그의 자녀가 아니라 오직 이삭으로부터 난 자라야 네 씨라 불리리라 하셨으니
7 Nor because they are his descendants are they all Abraham`s children. On the contrary, "It is through Isaac that your offspring will be reckoned."
8 곧 육신의 자녀가 하나님의 자녀가 아니요 오직 약속의 자녀가 씨로 여기심을 받느니라
8 In other words, it is not the natural children who are God`s children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham`s offspring.
9 약속의 말씀은 이것이니 명년 이 때에 내가 이르리니 사라에게 아들이 있으리라 하심이라
9 For this was how the promise was stated: "At the appointed time I will return, and Sarah will have a son."
10 그뿐 아니라 또한 리브가가 우리 조상 이삭 한 사람으로 말미암아 임신하였는데
10 Not only that, but Rebekah`s children had one and the same father, our father Isaac.
11 그 자식들이 아직 나지도 아니하고 무슨 선이나 악을 행하지 아니한 때에 택하심을 따라 되는 하나님의 뜻이 행위로 말미암지 않고 오직 부르시는 이로 말미암아 서게 하려 하사
11 Yet, before the twins were born or had done anything good or bad--in order that God`s purpose in election might stand:
12 리브가에게 이르시되 큰 자가 어린 자를 섬기리라 하셨나니
12 not by works but by him who calls--she was told, "The older will serve the younger."
13 기록된 바 내가 야곱은 사랑하고 에서는 미워하였다 하심과 같으니라
13 Just as it is written: "Jacob I loved, but Esau I hated."
14 그런즉 우리가 무슨 말을 하리요 하나님께 불의가 있느냐 그럴 수 없느니라
14 What then shall we say? Is God unjust? Not at all!
15 모세에게 이르시되 내가 긍휼히 여길 자를 긍휼히 여기고 불쌍히 여길 자를 불쌍히 여기리라 하셨으니
15 For he says to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."
16 그런즉 원하는 자로 말미암음도 아니요 달음박질하는 자로 말미암음도 아니요 오직 긍휼히 여기시는 하나님으로 말미암음이니라
16 It does not, therefore, depend on man`s desire or effort, but on God`s mercy.
17 성경이 바로에게 이르시되 내가 이 일을 위하여 너를 세웠으니 곧 너로 말미암아 내 능력을 보이고 내 이름이 온 땅에 전파되게 하려 함이라 하셨으니
17 For the Scripture says to Pharaoh: "I raised you up for this very purpose, that I might display my power in you and that my name might be proclaimed in all the earth."
18 그런즉 하나님께서 하고자 하시는 자를 긍휼히 여기시고 하고자 하시는 자를 완악하게 하시느니라
18 Therefore God has mercy on whom he wants to have mercy, and he hardens whom he wants to harden.
19 혹 네가 내게 말하기를 그러면 하나님이 어찌하여 허물하시느냐 누가 그 뜻을 대적하느냐 하리니
19 One of you will say to me: "Then why does God still blame us? For who resists his will?"
20 이 사람아 네가 누구이기에 감히 하나님께 반문하느냐 지음을 받은 물건이 지은 자에게 어찌 나를 이같이 만들었느냐 말하겠느냐
20 But who are you, O man, to talk back to God? "Shall what is formed say to him who formed it, `Why did you make me like this?` "
21 토기장이가 진흙 한 덩이로 하나는 귀히 쓸 그릇을, 하나는 천히 쓸 그릇을 만들 권한이 없느냐
21 Does not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for noble purposes and some for common use?
22 만일 하나님이 그의 진노를 보이시고 그의 능력을 알게 하고자 하사 멸하기로 준비된 진노의 그릇을 오래 참으심으로 관용하시고
22 What if God, choosing to show his wrath and make his power known, bore with great patience the objects of his wrath--prepared for destruction?
23 또한 영광 받기로 예비하신 바 긍휼의 그릇에 대하여 그 영광의 풍성함을 알게 하고자 하셨을지라도 무슨 말을 하리요
23 What if he did this to make the riches of his glory known to the objects of his mercy, whom he prepared in advance for glory--
24 이 그릇은 우리니 곧 유대인 중에서뿐 아니라 이방인 중에서도 부르신 자니라
24 even us, whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles?
25 호세아의 글에도 이르기를 내가 내 백성 아닌 자를 내 백성이라, 사랑하지 아니한 자를 사랑한 자라 부르리라
25 As he says in Hosea: "I will call them `my people` who are not my people; and I will call her `my loved one` who is not my loved one,"
26 너희는 내 백성이 아니라 한 그 곳에서 그들이 살아 계신 하나님의 아들이라 일컬음을 받으리라 함과 같으니라
26 and, "It will happen that in the very place where it was said to them, `You are not my people,` they will be called `sons of the living God.` "
27 또 이사야가 이스라엘에 관하여 외치되 이스라엘 자손들의 수가 비록 바다의 모래 같을지라도 남은 자만 구원을 받으리니
27 Isaiah cries out concerning Israel: "Though the number of the Israelites be like the sand by the sea, only the remnant will be saved.
28 주께서 땅 위에서 그 말씀을 이루고 속히 시행하시리라 하셨느니라
28 For the Lord will carry out his sentence on earth with speed and finality."
29 또한 이사야가 미리 말한 바 만일 만군의 주께서 우리에게 씨를 남겨 두지 아니하셨더라면 우리가 소돔과 같이 되고 고모라와 같았으리로다 함과 같으니라
29 It is just as Isaiah said previously: "Unless the Lord Almighty had left us descendants, we would have become like Sodom, we would have been like Gomorrah."
30 그런즉 우리가 무슨 말을 하리요 의를 따르지 아니한 이방인들이 의를 얻었으니 곧 믿음에서 난 의요
30 What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith;
31 의의 법을 따라간 이스라엘은 율법에 이르지 못하였으니
31 but Israel, who pursued a law of righteousness, has not attained it.
32 어찌 그러하냐 이는 그들이 믿음을 의지하지 않고 행위를 의지함이라 부딪칠 돌에 부딪쳤느니라
32 Why not? Because they pursued it not by faith but as if it were by works. They stumbled over the "stumbling stone."
33 기록된 바 보라 내가 걸림돌과 거치는 바위를 시온에 두노니 그를 믿는 자는 부끄러움을 당하지 아니하리라 함과 같으니라
33 As it is written: "See, I lay in Zion a stone that causes men to stumble and a rock that makes them fall, and the one who trusts in him will never be put to shame."
10장
1 형제들아 내 마음에 원하는 바와 하나님께 구하는 바는 이스라엘을 위함이니 곧 그들로 구원을 받게 함이라
1 Brothers, my heart`s desire and prayer to God for the Israelites is that they may be saved.
2 내가 증언하노니 그들이 하나님께 열심이 있으나 올바른 지식을 따른 것이 아니니라
2 For I can testify about them that they are zealous for God, but their zeal is not based on knowledge.
3 하나님의 의를 모르고 자기 의를 세우려고 힘써 하나님의 의에 복종하지 아니하였느니라
3 Since they did not know the righteousness that comes from God and sought to establish their own, they did not submit to God`s righteousness.
4 그리스도는 모든 믿는 자에게 의를 이루기 위하여 율법의 마침이 되시니라
4 Christ is the end of the law so that there may be righteousness for everyone who believes.
5 모세가 기록하되 율법으로 말미암는 의를 행하는 사람은 그 의로 살리라 하였거니와
5 Moses describes in this way the righteousness that is by the law: "The man who does these things will live by them."
6 믿음으로 말미암는 의는 이같이 말하되 네 마음에 누가 하늘에 올라가겠느냐 하지 말라 하니 올라가겠느냐 함은 그리스도를 모셔 내리려는 것이요
6 But the righteousness that is by faith says: "Do not say in your heart, `Who will ascend into heaven?`" (that is, to bring Christ down)
7 혹은 누가 무저갱에 내려가겠느냐 하지 말라 하니 내려가겠느냐 함은 그리스도를 죽은 자 가운데서 모셔 올리려는 것이라
7 or `Who will descend into the deep?` (that is, to bring Christ up from the dead).
8 그러면 무엇을 말하느냐 말씀이 네게 가까워 네 입에 있으며 네 마음에 있다 하였으니 곧 우리가 전파하는 믿음의 말씀이라
8 But what does it say? "The word is near you; it is in your mouth and in your heart," that is, the word of faith we are proclaiming:
9 네가 만일 네 입으로 예수를 주로 시인하며 또 하나님께서 그를 죽은 자 가운데서 살리신 것을 네 마음에 믿으면 구원을 받으리라
9 That if you confess with your mouth, "Jesus is Lord," and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
10 사람이 마음으로 믿어 의에 이르고 입으로 시인하여 구원에 이르느니라
10 For it is with your heart that you believe and are justified, and it is with your mouth that you confess and are saved.
11 성경에 이르되 누구든지 그를 믿는 자는 부끄러움을 당하지 아니하리라 하니
11 As the Scripture says, "Anyone who trusts in him will never be put to shame."
12 유대인이나 헬라인이나 차별이 없음이라 한 분이신 주께서 모든 사람의 주가 되사 그를 부르는 모든 사람에게 부요하시도다
12 For there is no difference between Jew and Gentile--the same Lord is Lord of all and richly blesses all who call on him,
13 누구든지 주의 이름을 부르는 자는 구원을 받으리라
13 for, "Everyone who calls on the name of the Lord will be saved."
14 그런즉 그들이 믿지 아니하는 이를 어찌 부르리요 듣지도 못한 이를 어찌 믿으리요 전파하는 자가 없이 어찌 들으리요
14 How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard? And how can they hear without someone preaching to them?
15 보내심을 받지 아니하였으면 어찌 전파하리요 기록된 바 아름답도다 좋은 소식을 전하는 자들의 발이여 함과 같으니라
15 And how can they preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who bring good news!"
16 그러나 그들이 다 복음을 순종하지 아니하였도다 이사야가 이르되 주여 우리가 전한 것을 누가 믿었나이까 하였으니
16 But not all the Israelites accepted the good news. For Isaiah says, "Lord, who has believed our message?"
17 그러므로 믿음은 들음에서 나며 들음은 그리스도의 말씀으로 말미암았느니라
17 Consequently, faith comes from hearing the message, and the message is heard through the word of Christ.
18 그러나 내가 말하노니 그들이 듣지 아니하였느냐 그렇지 아니하니 그 소리가 온 땅에 퍼졌고 그 말씀이 땅 끝까지 이르렀도다 하였느니라
18 But I ask: Did they not hear? Of course they did: "Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world."
19 그러나 내가 말하노니 이스라엘이 알지 못하였느냐 먼저 모세가 이르되 내가 백성 아닌 자로써 너희를 시기하게 하며 미련한 백성으로써 너희를 노엽게 하리라 하였고
19 Again I ask: Did Israel not understand? First, Moses says, "I will make you envious by those who are not a nation; I will make you angry by a nation that has no understanding."
20 이사야는 매우 담대하여 내가 나를 찾지 아니한 자들에게 찾은 바 되고 내게 묻지 아니한 자들에게 나타났노라 말하였고
20 And Isaiah boldly says, "I was found by those who did not seek me; I revealed myself to those who did not ask for me."
21 이스라엘에 대하여 이르되 순종하지 아니하고 거슬러 말하는 백성에게 내가 종일 내 손을 벌렸노라 하였느니라
21 But concerning Israel he says, "All day long I have held out my hands to a disobedient and obstinate people."
11장
1 그러므로 내가 말하노니 하나님이 자기 백성을 버리셨느냐 그럴 수 없느니라 나도 이스라엘인이요 아브라함의 씨에서 난 자요 베냐민 지파라
1 I ask then: Did God reject his people? By no means! I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
2 하나님이 그 미리 아신 자기 백성을 버리지 아니하셨나니 너희가 성경이 엘리야를 가리켜 말한 것을 알지 못하느냐 그가 이스라엘을 하나님께 고발하되
2 God did not reject his people, whom he foreknew. Don`t you know what the Scripture says in the passage about Elijah--how he appealed to God against Israel:
3 주여 그들이 주의 선지자들을 죽였으며 주의 제단들을 헐어 버렸고 나만 남았는데 내 목숨도 찾나이다 하니
3 Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to kill me?
4 그에게 하신 대답이 무엇이냐 내가 나를 위하여 바알에게 무릎을 꿇지 아니한 사람 칠천 명을 남겨 두었다 하셨으니
4 And what was God`s answer to him? "I have reserved for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal."
5 그런즉 이와 같이 지금도 은혜로 택하심을 따라 남은 자가 있느니라
5 So too, at the present time there is a remnant chosen by grace.
6 만일 은혜로 된 것이면 행위로 말미암지 않음이니 그렇지 않으면 은혜가 은혜 되지 못하느니라
6 And if by grace, then it is no longer by works; if it were, grace would no longer be grace.
7 그런즉 어떠하냐 이스라엘이 구하는 그것을 얻지 못하고 오직 택하심을 입은 자가 얻었고 그 남은 자들은 우둔하여졌느니라
7 What then? What Israel sought so earnestly it did not obtain, but the elect did. The others were hardened,
8 기록된 바 하나님이 오늘까지 그들에게 혼미한 심령과 보지 못할 눈과 듣지 못할 귀를 주셨다 함과 같으니라
8 as it is written: "God gave them a spirit of stupor, eyes so that they could not see and ears so that they could not hear, to this very day."
9 또 다윗이 이르되 그들의 밥상이 올무와 덫과 거치는 것과 보응이 되게 하시옵고
9 And David says: "May their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them.
10 그들의 눈은 흐려 보지 못하고 그들의 등은 항상 굽게 하옵소서 하였느니라
10 May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever."
11 그러므로 내가 말하노니 그들이 넘어지기까지 실족하였느냐 그럴 수 없느니라 그들이 넘어짐으로 구원이 이방인에게 이르러 이스라엘로 시기나게 함이니라
11 Again I ask: Did they stumble so as to fall beyond recovery? Not at all! Rather, because of their transgression, salvation has come to the Gentiles to make Israel envious.
12 그들의 넘어짐이 세상의 풍성함이 되며 그들의 실패가 이방인의 풍성함이 되거든 하물며 그들의 충만함이리요
12 But if their transgression means riches for the world, and their loss means riches for the Gentiles, how much greater riches will their fullness bring!
13 내가 이방인인 너희에게 말하노라 내가 이방인의 사도인 만큼 내 직분을 영광스럽게 여기노니
13 I am talking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I make much of my ministry
14 이는 혹 내 골육을 아무쪼록 시기하게 하여 그들 중에서 얼마를 구원하려 함이라
14 in the hope that I may somehow arouse my own people to envy and save some of them.
15 그들을 버리는 것이 세상의 화목이 되거든 그 받아들이는 것이 죽은 자 가운데서 살아나는 것이 아니면 무엇이리요
15 For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
16 제사하는 처음 익은 곡식 가루가 거룩한즉 떡덩이도 그러하고 뿌리가 거룩한즉 가지도 그러하니라
16 If the part of the dough offered as firstfruits is holy, then the whole batch is holy; if the root is holy, so are the branches.
17 또한 가지 얼마가 꺾이었는데 돌감람나무인 네가 그들 중에 접붙임이 되어 참감람나무 뿌리의 진액을 함께 받는 자가 되었은즉
17 If some of the branches have been broken off, and you, though a wild olive shoot, have been grafted in among the others and now share in the nourishing sap from the olive root,
18 그 가지들을 향하여 자랑하지 말라 자랑할지라도 네가 뿌리를 보전하는 것이 아니요 뿌리가 너를 보전하는 것이니라
18 do not boast over those branches. If you do, consider this: You do not support the root, but the root supports you.
19 그러면 네 말이 가지들이 꺾인 것은 나로 접붙임을 받게 하려 함이라 하리니
19 You will say then, "Branches were broken off so that I could be grafted in."
20 옳도다 그들은 믿지 아니하므로 꺾이고 너는 믿으므로 섰느니라 높은 마음을 품지 말고 도리어 두려워하라
20 Granted. But they were broken off because of unbelief, and you stand by faith. Do not be arrogant, but be afraid.
21 하나님이 원 가지들도 아끼지 아니하셨은즉 너도 아끼지 아니하시리라
21 For if God did not spare the natural branches, he will not spare you either.
22 그러므로 하나님의 인자하심과 준엄하심을 보라 넘어지는 자들에게는 준엄하심이 있으니 너희가 만일 하나님의 인자하심에 머물러 있으면 그 인자가 너희에게 있으리라 그렇지 않으면 너도 찍히는 바 되리라
22 Consider therefore the kindness and sternness of God: sternness to those who fell, but kindness to you, provided that you continue in his kindness. Otherwise, you also will be cut off.
23 그들도 믿지 아니하는 데 머무르지 아니하면 접붙임을 받으리니 이는 그들을 접붙이실 능력이 하나님께 있음이라
23 And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again.
24 네가 원 돌감람나무에서 찍힘을 받고 본성을 거슬러 좋은 감람나무에 접붙임을 받았으니 원 가지인 이 사람들이야 얼마나 더 자기 감람나무에 접붙이심을 받으랴
24 After all, if you were cut out of an olive tree that is wild by nature, and contrary to nature were grafted into a cultivated olive tree, how much more readily will these, the natural branches, be grafted into their own olive tree!
25 형제들아 너희가 스스로 지혜 있다 하면서 이 신비를 너희가 모르기를 내가 원하지 아니하노니 이 신비는 이방인의 충만한 수가 들어오기까지 이스라엘의 더러는 우둔하게 된 것이라
25 I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers, so that you may not be conceited: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in.
26 그리하여 온 이스라엘이 구원을 받으리라 기록된 바 구원자가 시온에서 오사 야곱에게서 경건하지 않은 것을 돌이키시겠고
26 And so all Israel will be saved, as it is written: "The deliverer will come from Zion; he will turn godlessness away from Jacob.
27 내가 그들의 죄를 없이 할 때에 그들에게 이루어질 내 언약이 이것이라 함과 같으니라
27 And this is my covenant with them when I take away their sins."
28 복음으로 하면 그들이 너희로 말미암아 원수 된 자요 택하심으로 하면 조상들로 말미암아 사랑을 입은 자라
28 As far as the gospel is concerned, they are enemies on your account; but as far as election is concerned, they are loved on account of the patriarchs,
29 하나님의 은사와 부르심에는 후회하심이 없느니라
29 for God`s gifts and his call are irrevocable.
30 너희가 전에는 하나님께 순종하지 아니하더니 이스라엘이 순종하지 아니함으로 이제 긍휼을 입었는지라
30 Just as you who were at one time disobedient to God have now received mercy as a result of their disobedience,
31 이와 같이 이 사람들이 순종하지 아니하니 이는 너희에게 베푸시는 긍휼로 이제 그들도 긍휼을 얻게 하려 하심이라
31 so they too have now become disobedient in order that they too may now receive mercy as a result of God`s mercy to you.
32 하나님이 모든 사람을 순종하지 아니하는 가운데 가두어 두심은 모든 사람에게 긍휼을 베풀려 하심이로다
32 For God has bound all men over to disobedience so that he may have mercy on them all.
33 깊도다 하나님의 지혜와 지식의 풍성함이여, 그의 판단은 헤아리지 못할 것이며 그의 길은 찾지 못할 것이로다
33 Oh, the depth of the riches of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable his judgments, and his paths beyond tracing out!
34 누가 주의 마음을 알았느냐 누가 그의 모사가 되었느냐
34 Who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?
35 누가 주께 먼저 드려서 갚으심을 받겠느냐
35 Who has ever given to God, that God should repay him?
36 이는 만물이 주에게서 나오고 주로 말미암고 주에게로 돌아감이라 그에게 영광이 세세에 있을지어다 아멘
36 For from him and through him and to him are all things. To him be the glory forever! Amen.
12장
1 그러므로 형제들아 내가 하나님의 모든 자비하심으로 너희를 권하노니 너희 몸을 하나님이 기뻐하시는 거룩한 산 제물로 드리라 이는 너희가 드릴 영적 예배니라
1 Therefore, I urge you, brothers, in view of God`s mercy, to offer your bodies as living sacrifices, holy and pleasing to God--this is your spiritual act of worship.
2 너희는 이 세대를 본받지 말고 오직 마음을 새롭게 함으로 변화를 받아 하나님의 선하시고 기뻐하시고 온전하신 뜻이 무엇인지 분별하도록 하라
2 Do not conform any longer to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God`s will is--his good, pleasing and perfect will.
3 내게 주신 은혜로 말미암아 너희 각 사람에게 말하노니 마땅히 생각할 그 이상의 생각을 품지 말고 오직 하나님께서 각 사람에게 나누어 주신 믿음의 분량대로 지혜롭게 생각하라
3 For by the grace given me I say to every one of you: Do not think of yourself more highly than you ought, but rather think of yourself with sober judgment, in accordance with the measure of faith God has given you.
4 우리가 한 몸에 많은 지체를 가졌으나 모든 지체가 같은 기능을 가진 것이 아니니
4 Just as each of us has one body with many members, and these members do not all have the same function,
5 이와 같이 우리 많은 사람이 그리스도 안에서 한 몸이 되어 서로 지체가 되었느니라
5 so in Christ we who are many form one body, and each member belongs to all the others.
6 우리에게 주신 은혜대로 받은 은사가 각각 다르니 혹 예언이면 믿음의 분수대로,
6 We have different gifts, according to the grace given us. If a man`s gift is prophesying, let him use it in proportion to hisfaith.
7 혹 섬기는 일이면 섬기는 일로, 혹 가르치는 자면 가르치는 일로,
7 If it is serving, let him serve; if it is teaching, let him teach;
8 혹 위로하는 자면 위로하는 일로, 구제하는 자는 성실함으로, 다스리는 자는 부지런함으로, 긍휼을 베푸는 자는 즐거움으로 할 것이니라
8 if it is encouraging, let him encourage; if it is contributing to the needs of others, let him give generously; if it is leadership, let him govern diligently; if it is showing mercy, let him do it cheerfully.
9 사랑에는 거짓이 없나니 악을 미워하고 선에 속하라
9 Love must be sincere. Hate what is evil; cling to what is good.
10 형제를 사랑하여 서로 우애하고 존경하기를 서로 먼저 하며
10 Be devoted to one another in brotherly love. Honor one another above yourselves.
11 부지런하여 게으르지 말고 열심을 품고 주를 섬기라
11 Never be lacking in zeal, but keep your spiritual fervor, serving the Lord.
12 소망 중에 즐거워하며 환난 중에 참으며 기도에 항상 힘쓰며
12 Be joyful in hope, patient in affliction, faithful in prayer.
13 성도들의 쓸 것을 공급하며 손 대접하기를 힘쓰라
13 Share with God`s people who are in need. Practice hospitality.
14 너희를 박해하는 자를 축복하라 축복하고 저주하지 말라
14 Bless those who persecute you; bless and do not curse.
15 즐거워하는 자들과 함께 즐거워하고 우는 자들과 함께 울라
15 Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn.
16 서로 마음을 같이하며 높은 데 마음을 두지 말고 도리어 낮은 데 처하며 스스로 지혜 있는 체 하지 말라
16 Live in harmony with one another. Do not be proud, but be willing to associate with people of low position. Do not be conceited.
17 아무에게도 악을 악으로 갚지 말고 모든 사람 앞에서 선한 일을 도모하라
17 Do not repay anyone evil for evil. Be careful to do what is right in the eyes of everybody.
18 할 수 있거든 너희로서는 모든 사람과 더불어 화목하라
18 If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
19 내 사랑하는 자들아 너희가 친히 원수를 갚지 말고 하나님의 진노하심에 맡기라 기록되었으되 원수 갚는 것이 내게 있으니 내가 갚으리라고 주께서 말씀하시니라
19 Do not take revenge, my friends, but leave room for God`s wrath, for it is written: "It is mine to avenge; I will repay,"says the Lord.
20 네 원수가 주리거든 먹이고 목마르거든 마시게 하라 그리함으로 네가 숯불을 그 머리에 쌓아 놓으리라
20 On the contrary: "If your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink. In doing this, you will heap burning coals on his head."
21 악에게 지지 말고 선으로 악을 이기라
21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.