Daily Bible Reading
[2021.12.03] 말씀읽기 - 고린도전서 (1Corinthians) 11-16
11장
1 내가 그리스도를 본받는 자가 된 것 같이 너희는 나를 본받는 자가 되라
1 Follow my example, as I follow the example of Christ.
2 너희가 모든 일에 나를 기억하고 또 내가 너희에게 전하여 준 대로 그 전통을 너희가 지키므로 너희를 칭찬하노라
2 I praise you for remembering me in everything and for holding to the teachings, just as I passed them on to you.
3 그러나 나는 너희가 알기를 원하노니 각 남자의 머리는 그리스도요 여자의 머리는 남자요 그리스도의 머리는 하나님이시라
3 Now I want you to realize that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.
4 무릇 남자로서 머리에 무엇을 쓰고 기도나 예언을 하는 자는 그 머리를 욕되게 하는 것이요
4 Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
5 무릇 여자로서 머리에 쓴 것을 벗고 기도나 예언을 하는 자는 그 머리를 욕되게 하는 것이니 이는 머리를 민 것과 다름이 없음이라
5 And every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head--it is just as though her head were shaved.
6 만일 여자가 머리를 가리지 않거든 깎을 것이요 만일 깎거나 미는 것이 여자에게 부끄러움이 되거든 가릴지니라
6 If a woman does not cover her head, she should have her hair cut off; and if it is a disgrace for a woman to have her hair cut or shaved off, she should cover her head.
7 남자는 하나님의 형상과 영광이니 그 머리를 마땅히 가리지 않거니와 여자는 남자의 영광이니라
7 A man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
8 남자가 여자에게서 난 것이 아니요 여자가 남자에게서 났으며
8 For man did not come from woman, but woman from man;
9 또 남자가 여자를 위하여 지음을 받지 아니하고 여자가 남자를 위하여 지음을 받은 것이니
9 neither was man created for woman, but woman for man.
10 그러므로 여자는 천사들로 말미암아 권세 아래에 있는 표를 그 머리 위에 둘지니라
10 For this reason, and because of the angels, the woman ought to have a sign of authority on her head.
11 그러나 주 안에는 남자 없이 여자만 있지 않고 여자 없이 남자만 있지 아니하니라
11 In the Lord, however, woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
12 이는 여자가 남자에게서 난 것 같이 남자도 여자로 말미암아 났음이라 그리고 모든 것은 하나님에게서 났느니라
12 For as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.
13 너희는 스스로 판단하라 여자가 머리를 가리지 않고 하나님께 기도하는 것이 마땅하냐
13 Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
14 만일 남자에게 긴 머리가 있으면 자기에게 부끄러움이 되는 것을 본성이 너희에게 가르치지 아니하느냐
14 Does not the very nature of things teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,
15 만일 여자가 긴 머리가 있으면 자기에게 영광이 되나니 긴 머리는 가리는 것을 대신하여 주셨기 때문이니라
15 but that if a woman has long hair, it is her glory? For long hair is given to her as a covering.
16 논쟁하려는 생각을 가진 자가 있을지라도 우리에게나 하나님의 모든 교회에는 이런 관례가 없느니라
16 If anyone wants to be contentious about this, we have no other practice--nor do the churches of God.
17 내가 명하는 이 일에 너희를 칭찬하지 아니하나니 이는 너희의 모임이 유익이 못되고 도리어 해로움이라
17 In the following directives I have no praise for you, for your meetings do more harm than good.
18 먼저 너희가 교회에 모일 때에 너희 중에 분쟁이 있다 함을 듣고 어느 정도 믿거니와
18 In the first place, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and to some extent I believe it.
19 너희 중에 파당이 있어야 너희 중에 옳다 인정함을 받은 자들이 나타나게 되리라
19 No doubt there have to be differences among you to show which of you have God`s approval.
20 그런즉 너희가 함께 모여서 주의 만찬을 먹을 수 없으니
20 When you come together, it is not the Lord`s Supper you eat,
21 이는 먹을 때에 각각 자기의 만찬을 먼저 갖다 먹으므로 어떤 사람은 시장하고 어떤 사람은 취함이라
21 for as you eat, each of you goes ahead without waiting for anybody else. One remains hungry, another gets drunk.
22 너희가 먹고 마실 집이 없느냐 너희가 하나님의 교회를 업신여기고 빈궁한 자들을 부끄럽게 하느냐 내가 너희에게 무슨 말을 하랴 너희를 칭찬하랴 이것으로 칭찬하지 않노라
22 Don`t you have homes to eat and drink in? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you for this? Certainly not!
23 내가 너희에게 전한 것은 주께 받은 것이니 곧 주 예수께서 잡히시던 밤에 떡을 가지사
23 For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread,
24 축사하시고 떼어 이르시되 이것은 너희를 위하는 내 몸이니 이것을 행하여 나를 기념하라 하시고
24 and when he had given thanks, he broke it and said, "This is my body, which is for you; do this in remembrance of me."
25 식후에 또한 그와 같이 잔을 가지시고 이르시되 이 잔은 내 피로 세운 새 언약이니 이것을 행하여 마실 때마다 나를 기념하라 하셨으니
25 In the same way, after supper he took the cup, saying, "This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in remembrance of me."
26 너희가 이 떡을 먹으며 이 잔을 마실 때마다 주의 죽으심을 그가 오실 때까지 전하는 것이니라
26 For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord`s death until he comes.
27 그러므로 누구든지 주의 떡이나 잔을 합당하지 않게 먹고 마시는 자는 주의 몸과 피에 대하여 죄를 짓는 것이니라
27 Therefore, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
28 사람이 자기를 살피고 그 후에야 이 떡을 먹고 이 잔을 마실지니
28 A man ought to examine himself before he eats of the bread and drinks of the cup.
29 주의 몸을 분별하지 못하고 먹고 마시는 자는 자기의 죄를 먹고 마시는 것이니라
29 For anyone who eats and drinks without recognizing the body of the Lord eats and drinks judgment on himself.
30 그러므로 너희 중에 약한 자와 병든 자가 많고 잠자는 자도 적지 아니하니
30 That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.
31 우리가 우리를 살폈으면 판단을 받지 아니하려니와
31 But if we judged ourselves, we would not come under judgment.
32 우리가 판단을 받는 것은 주께 징계를 받는 것이니 이는 우리로 세상과 함께 정죄함을 받지 않게 하려 하심이라
32 When we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned with the world.
33 그런즉 내 형제들아 먹으러 모일 때에 서로 기다리라
33 So then, my brothers, when you come together to eat, wait for each other.
34 만일 누구든지 시장하거든 집에서 먹을지니 이는 너희의 모임이 판단 받는 모임이 되지 않게 하려 함이라 그밖의 일들은 내가 언제든지 갈 때에 바로잡으리라
34 If anyone is hungry, he should eat at home, so that when you meet together it may not result in judgment. And when I come I will give further directions.
12장
1 형제들아 신령한 것에 대하여 나는 너희가 알지 못하기를 원하지 아니하노니
1 Now about spiritual gifts, brothers, I do not want you to be ignorant.
2 너희도 알거니와 너희가 이방인으로 있을 때에 말 못하는 우상에게로 끄는 그대로 끌려 갔느니라
2 You know that when you were pagans, somehow or other you were influenced and led astray to mute idols.
3 그러므로 내가 너희에게 알리노니 하나님의 영으로 말하는 자는 누구든지 예수를 저주할 자라 하지 아니하고 또 성령으로 아니하고는 누구든지 예수를 주시라 할 수 없느니라
3 Therefore I tell you that no one who is speaking by the Spirit of God says, "Jesus be cursed," and no one can say, "Jesus is Lord," except by the Holy Spirit.
4 은사는 여러 가지나 성령은 같고
4 There are different kinds of gifts, but the same Spirit.
5 직분은 여러 가지나 주는 같으며
5 There are different kinds of service, but the same Lord.
6 또 사역은 여러 가지나 모든 것을 모든 사람 가운데서 이루시는 하나님은 같으니
6 There are different kinds of working, but the same God works all of them in all men.
7 각 사람에게 성령을 나타내심은 유익하게 하려 하심이라
7 Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.
8 어떤 사람에게는 성령으로 말미암아 지혜의 말씀을, 어떤 사람에게는 같은 성령을 따라 지식의 말씀을,
8 To one there is given through the Spirit the message of wisdom, to another the message of knowledge by means of the same Spirit,
9 다른 사람에게는 같은 성령으로 믿음을, 어떤 사람에게는 한 성령으로 병 고치는 은사를,
9 to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,
10 어떤 사람에게는 능력 행함을, 어떤 사람에게는 예언함을, 어떤 사람에게는 영들 분별함을, 다른 사람에게는 각종 방언 말함을, 어떤 사람에게는 방언들 통역함을 주시나니
10 to another miraculous powers, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in different kinds of tongues, and to still another the interpretation of tongues.
11 이 모든 일은 같은 한 성령이 행하사 그의 뜻대로 각 사람에게 나누어 주시는 것이니라
11 All these are the work of one and the same Spirit, and he gives them to each one, just as he determines.
12 몸은 하나인데 많은 지체가 있고 몸의 지체가 많으나 한 몸임과 같이 그리스도도 그러하니라
12 The body is a unit, though it is made up of many parts; and though all its parts are many, they form one body. So it is with Christ.
13 우리가 유대인이나 헬라인이나 종이나 자유인이나 다 한 성령으로 세례를 받아 한 몸이 되었고 또 다 한 성령을 마시게 하셨느니라
13 For we were all baptized by one Spirit into one body--whether Jews or Greeks, slave or free--and we were all given the one Spirit to drink.
14 몸은 한 지체뿐만 아니요 여럿이니
14 Now the body is not made up of one part but of many.
15 만일 발이 이르되 나는 손이 아니니 몸에 붙지 아니하였다 할지라도 이로써 몸에 붙지 아니한 것이 아니요
15 If the foot should say, "Because I am not a hand, I do not belong to the body," it would not for that reason cease to be part of the body.
16 또 귀가 이르되 나는 눈이 아니니 몸에 붙지 아니하였다 할지라도 이로써 몸에 붙지 아니한 것이 아니니
16 And if the ear should say, "Because I am not an eye, I do not belong to the body," it would not for that reason cease to be part of the body.
17 만일 온 몸이 눈이면 듣는 곳은 어디며 온 몸이 듣는 곳이면 냄새 맡는 곳은 어디냐
17 If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
18 그러나 이제 하나님이 그 원하시는 대로 지체를 각각 몸에 두셨으니
18 But in fact God has arranged the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be.
19 만일 다 한 지체뿐이면 몸은 어디냐
19 If they were all one part, where would the body be?
20 이제 지체는 많으나 몸은 하나라
20 As it is, there are many parts, but one body.
21 눈이 손더러 내가 너를 쓸 데가 없다 하거나 또한 머리가 발더러 내가 너를 쓸 데가 없다 하지 못하리라
21 The eye cannot say to the hand, "I don`t need you!" And the head cannot say to the feet, "I don`t need you!"
22 그뿐 아니라 더 약하게 보이는 몸의 지체가 도리어 요긴하고
22 On the contrary, those parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
23 우리가 몸의 덜 귀히 여기는 그것들을 더욱 귀한 것들로 입혀 주며 우리의 아름답지 못한 지체는 더욱 아름다운 것을 얻느니라 그런즉
23 and the parts that we think are less honorable we treat with special honor. And the parts that are unpresentable are treated with special modesty,
24 우리의 아름다운 지체는 그럴 필요가 없느니라 오직 하나님이 몸을 고르게 하여 부족한 지체에게 귀중함을 더하사
24 while our presentable parts need no special treatment. But God has combined the members of the body and has given greater honor to the parts that lacked it,
25 몸 가운데서 분쟁이 없고 오직 여러 지체가 서로 같이 돌보게 하셨느니라
25 so that there should be no division in the body, but that its parts should have equal concern for each other.
26 만일 한 지체가 고통을 받으면 모든 지체가 함께 고통을 받고 한 지체가 영광을 얻으면 모든 지체가 함께 즐거워하느니라
26 If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.
27 너희는 그리스도의 몸이요 지체의 각 부분이라
27 Now you are the body of Christ, and each one of you is a part of it.
28 하나님이 교회 중에 몇을 세우셨으니 첫째는 사도요 둘째는 선지자요 셋째는 교사요 그 다음은 능력을 행하는 자요 그 다음은 병 고치는 은사와 서로 돕는 것과 다스리는 것과 각종 방언을 말하는 것이라
28 And in the church God has appointed first of all apostles, second prophets, third teachers, then workers of miracles, also those having gifts of healing, those able to help others, those with gifts of administration, and those speaking in different kinds of tongues.
29 다 사도이겠느냐 다 선지자이겠느냐 다 교사이겠느냐 다 능력을 행하는 자이겠느냐
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
30 다 병 고치는 은사를 가진 자이겠느냐 다 방언을 말하는 자이겠느냐 다 통역하는 자이겠느냐
30 Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?
31 너희는 더욱 큰 은사를 사모하라 내가 또한 가장 좋은 길을 너희에게 보이리라
31 But eagerly desire the greater gifts. And now I will show you the most excellent way.
13장
1 내가 사람의 방언과 천사의 말을 할지라도 사랑이 없으면 소리 나는 구리와 울리는 꽹과리가 되고
1 If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal.
2 내가 예언하는 능력이 있어 모든 비밀과 모든 지식을 알고 또 산을 옮길 만한 모든 믿음이 있을지라도 사랑이 없으면 내가 아무 것도 아니요
2 If I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all knowledge, and if I have a faith that can move mountains, but have not love, I am nothing.
3 내가 내게 있는 모든 것으로 구제하고 또 내 몸을 불사르게 내줄지라도 사랑이 없으면 내게 아무 유익이 없느니라
3 If I give all I possess to the poor and surrender my body to the flames, but have not love, I gain nothing.
4 사랑은 오래 참고 사랑은 온유하며 시기하지 아니하며 사랑은 자랑하지 아니하며 교만하지 아니하며
4 Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud.
5 무례히 행하지 아니하며 자기의 유익을 구하지 아니하며 성내지 아니하며 악한 것을 생각하지 아니하며
5 It is not rude, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs.
6 불의를 기뻐하지 아니하며 진리와 함께 기뻐하고
6 Love does not delight in evil but rejoices with the truth.
7 모든 것을 참으며 모든 것을 믿으며 모든 것을 바라며 모든 것을 견디느니라
7 It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres.
8 사랑은 언제까지나 떨어지지 아니하되 예언도 폐하고 방언도 그치고 지식도 폐하리라
8 Love never fails. But where there are prophecies, they will cease; where there are tongues, they will be stilled; where there is knowledge, it will pass away.
9 우리는 부분적으로 알고 부분적으로 예언하니
9 For we know in part and we prophesy in part,
10 온전한 것이 올 때에는 부분적으로 하던 것이 폐하리라
10 but when perfection comes, the imperfect disappears.
11 내가 어렸을 때에는 말하는 것이 어린 아이와 같고 깨닫는 것이 어린 아이와 같고 생각하는 것이 어린 아이와 같다가 장성한 사람이 되어서는 어린 아이의 일을 버렸노라
11 When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I put childish ways behind me.
12 우리가 지금은 거울로 보는 것 같이 희미하나 그 때에는 얼굴과 얼굴을 대하여 볼 것이요 지금은 내가 부분적으로 아나 그 때에는 주께서 나를 아신 것 같이 내가 온전히 알리라
12 Now we see but a poor reflection as in a mirror; then we shall see face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I am fully known.
13 그런즉 믿음, 소망, 사랑, 이 세 가지는 항상 있을 것인데 그 중의 제일은 사랑이라
13 And now these three remain: faith, hope and love. But the greatest of these is love.
14장
1 사랑을 추구하며 신령한 것들을 사모하되 특별히 예언을 하려고 하라
1 Follow the way of love and eagerly desire spiritual gifts, especially the gift of prophecy.
2 방언을 말하는 자는 사람에게 하지 아니하고 하나님께 하나니 이는 알아 듣는 자가 없고 영으로 비밀을 말함이라
2 For anyone who speaks in a tongue does not speak to men but to God. Indeed, no one understands him; he utters mysteries with his spirit.
3 그러나 예언하는 자는 사람에게 말하여 덕을 세우며 권면하며 위로하는 것이요
3 But everyone who prophesies speaks to men for their strengthening, encouragement and comfort.
4 방언을 말하는 자는 자기의 덕을 세우고 예언하는 자는 교회의 덕을 세우나니
4 He who speaks in a tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church.
5 나는 너희가 다 방언 말하기를 원하나 특별히 예언하기를 원하노라 만일 방언을 말하는 자가 통역하여 교회의 덕을 세우지 아니하면 예언하는 자만 못하니라
5 I would like every one of you to speak in tongues, but I would rather have you prophesy. He who prophesies is greater than one who speaks in tongues, unless he interprets, so that the church may be edified.
6 그런즉 형제들아 내가 너희에게 나아가서 방언으로 말하고 계시나 지식이나 예언이나 가르치는 것으로 말하지 아니하면 너희에게 무엇이 유익하리요
6 Now, brothers, if I come to you and speak in tongues, what good will I be to you, unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or word of instruction?
7 혹 피리나 거문고와 같이 생명 없는 것이 소리를 낼 때에 그 음의 분별을 나타내지 아니하면 피리 부는 것인지 거문고 타는 것인지 어찌 알게 되리요
7 Even in the case of lifeless things that make sounds, such as the flute or harp, how will anyone know what tune is being played unless there is a distinction in the notes?
8 만일 나팔이 분명하지 못한 소리를 내면 누가 전투를 준비하리요
8 Again, if the trumpet does not sound a clear call, who will get ready for battle?
9 이와 같이 너희도 혀로써 알아 듣기 쉬운 말을 하지 아니하면 그 말하는 것을 어찌 알리요 이는 허공에다 말하는 것이라
9 So it is with you. Unless you speak intelligible words with your tongue, how will anyone know what you are saying? You will just be speaking into the air.
10 이같이 세상에 소리의 종류가 많으나 뜻 없는 소리는 없나니
10 Undoubtedly there are all sorts of languages in the world, yet none of them is without meaning.
11 그러므로 내가 그 소리의 뜻을 알지 못하면 내가 말하는 자에게 외국인이 되고 말하는 자도 내게 외국인이 되리니
11 If then I do not grasp the meaning of what someone is saying, I am a foreigner to the speaker, and he is a foreigner to me.
12 그러므로 너희도 영적인 것을 사모하는 자인즉 교회의 덕을 세우기 위하여 그것이 풍성하기를 구하라
12 So it is with you. Since you are eager to have spiritual gifts, try to excel in gifts that build up the church.
13 그러므로 방언을 말하는 자는 통역하기를 기도할지니
13 For this reason anyone who speaks in a tongue should pray that he may interpret what he says.
14 내가 만일 방언으로 기도하면 나의 영이 기도하거니와 나의 마음은 열매를 맺지 못하리라
14 For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.
15 그러면 어떻게 할까 내가 영으로 기도하고 또 마음으로 기도하며 내가 영으로 찬송하고 또 마음으로 찬송하리라
15 So what shall I do? I will pray with my spirit, but I will also pray with my mind; I will sing with my spirit, but I will also sing with my mind.
16 그렇지 아니하면 네가 영으로 축복할 때에 알지 못하는 처지에 있는 자가 네가 무슨 말을 하는지 알지 못하고 네 감사에 어찌 아멘 하리요
16 If you are praising God with your spirit, how can one who finds himself among those who do not understand say "Amen" to your thanksgiving, since he does not know what you are saying?
17 너는 감사를 잘하였으나 그러나 다른 사람은 덕 세움을 받지 못하리라
17 You may be giving thanks well enough, but the other man is not edified.
18 내가 너희 모든 사람보다 방언을 더 말하므로 하나님께 감사하노라
18 I thank God that I speak in tongues more than all of you.
19 그러나 교회에서 네가 남을 가르치기 위하여 깨달은 마음으로 다섯 마디 말을 하는 것이 일만 마디 방언으로 말하는 것보다 나으니라
19 But in the church I would rather speak five intelligible words to instruct others than ten thousand words in a tongue.
20 형제들아 지혜에는 아이가 되지 말고 악에는 어린 아이가 되라 지혜에는 장성한 사람이 되라
20 Brothers, stop thinking like children. In regard to evil be infants, but in your thinking be adults.
21 율법에 기록된 바 주께서 이르시되 내가 다른 방언을 말하는 자와 다른 입술로 이 백성에게 말할지라도 그들이 여전히 듣지 아니하리라 하였으니
21 In the Law it is written: "Through men of strange tongues and through the lips of foreigners I will speak to this people, but even then they will not listen to me," says the Lord.
22 그러므로 방언은 믿는 자들을 위하지 아니하고 믿지 아니하는 자들을 위하는 표적이나 예언은 믿지 아니하는 자들을 위하지 않고 믿는 자들을 위함이니라
22 Tongues, then, are a sign, not for believers but for unbelievers; prophecy, however, is for believers, not for unbelievers.
23 그러므로 온 교회가 함께 모여 다 방언으로 말하면 알지 못하는 자들이나 믿지 아니하는 자들이 들어와서 너희를 미쳤다 하지 아니하겠느냐
23 So if the whole church comes together and everyone speaks in tongues, and some who do not understand or some unbelievers come in, will they not say that you are out of your mind?
24 그러나 다 예언을 하면 믿지 아니하는 자들이나 알지 못하는 자들이 들어와서 모든 사람에게 책망을 들으며 모든 사람에게 판단을 받고
24 But if an unbeliever or someone who does not understandcomes in while everybody is prophesying, he will be convinced by all that he is a sinner and will be judged by all,
25 그 마음의 숨은 일들이 드러나게 되므로 엎드리어 하나님께 경배하며 하나님이 참으로 너희 가운데 계신다 전파하리라
25 and the secrets of his heart will be laid bare. So he will fall down and worship God, exclaiming, "God is really among you!"
26 그런즉 형제들아 어찌할까 너희가 모일 때에 각각 찬송시도 있으며 가르치는 말씀도 있으며 계시도 있으며 방언도 있으며 통역함도 있나니 모든 것을 덕을 세우기 위하여 하라
26 What then shall we say, brothers? When you come together, everyone has a hymn, or a word of instruction, a revelation, a tongue or an interpretation. All of these must be done for the strengthening of the church.
27 만일 누가 방언으로 말하거든 두 사람이나 많아야 세 사람이 차례를 따라 하고 한 사람이 통역할 것이요
27 If anyone speaks in a tongue, two--or at the most three--should speak, one at a time, and someone must interpret.
28 만일 통역하는 자가 없으면 교회에서는 잠잠하고 자기와 하나님께 말할 것이요
28 If there is no interpreter, the speaker should keep quiet in the church and speak to himself and God.
29 예언하는 자는 둘이나 셋이나 말하고 다른 이들은 분별할 것이요
29 Two or three prophets should speak, and the others should weigh carefully what is said.
30 만일 곁에 앉아 있는 다른 이에게 계시가 있으면 먼저 하던 자는 잠잠할지니라
30 And if a revelation comes to someone who is sitting down, the first speaker should stop.
31 너희는 다 모든 사람으로 배우게 하고 모든 사람으로 권면을 받게 하기 위하여 하나씩 하나씩 예언할 수 있느니라
31 For you can all prophesy in turn so that everyone may be instructed and encouraged.
32 예언하는 자들의 영은 예언하는 자들에게 제재를 받나니
32 The spirits of prophets are subject to the control of prophets.
33 하나님은 무질서의 하나님이 아니시요 오직 화평의 하나님이시니라 모든 성도가 교회에서 함과 같이
33 For God is not a God of disorder but of peace. As in all the congregations of the saints,
34 여자는 교회에서 잠잠하라 그들에게는 말하는 것을 허락함이 없나니 율법에 이른 것 같이 오직 복종할 것이요
34 women should remain silent in the churches. They are not allowed to speak, but must be in submission, as the Law says.
35 만일 무엇을 배우려거든 집에서 자기 남편에게 물을지니 여자가 교회에서 말하는 것은 부끄러운 것이라
35 If they want to inquire about something, they should ask their own husbands at home; for it is disgraceful for a woman to speak in the church.
36 하나님의 말씀이 너희로부터 난 것이냐 또는 너희에게만 임한 것이냐
36 Did the word of God originate with you? Or are you the only people it has reached?
37 만일 누구든지 자기를 선지자나 혹은 신령한 자로 생각하거든 내가 너희에게 편지하는 이 글이 주의 명령인 줄 알라
37 If anybody thinks he is a prophet or spiritually gifted, let him acknowledge that what I am writing to you is the Lord`s command.
38 만일 누구든지 알지 못하면 그는 알지 못한 자니라
38 If he ignores this, he himself will be ignored.
39 그런즉 내 형제들아 예언하기를 사모하며 방언 말하기를 금하지 말라
39 Therefore, my brothers, be eager to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.
40 모든 것을 품위 있게 하고 질서 있게 하라
40 But everything should be done in a fitting and orderly way.
15장
1 형제들아 내가 너희에게 전한 복음을 너희에게 알게 하노니 이는 너희가 받은 것이요 또 그 가운데 선 것이라
1 Now, brothers, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand.
2 너희가 만일 내가 전한 그 말을 굳게 지키고 헛되이 믿지 아니하였으면 그로 말미암아 구원을 받으리라
2 By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain.
3 내가 받은 것을 먼저 너희에게 전하였노니 이는 성경대로 그리스도께서 우리 죄를 위하여 죽으시고
3 For what I received I passed on to you as of first importance: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
4 장사 지낸 바 되셨다가 성경대로 사흘 만에 다시 살아나사
4 that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
5 게바에게 보이시고 후에 열두 제자에게와
5 and that he appeared to Peter, and then to the Twelve.
6 그 후에 오백여 형제에게 일시에 보이셨나니 그 중에 지금까지 대다수는 살아 있고 어떤 사람은 잠들었으며
6 After that, he appeared to more than five hundred of the brothers at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep.
7 그 후에 야고보에게 보이셨으며 그 후에 모든 사도에게와
7 Then he appeared to James, then to all the apostles,
8 맨 나중에 만삭되지 못하여 난 자 같은 내게도 보이셨느니라
8 and last of all he appeared to me also, as to one abnormally born.
9 나는 사도 중에 가장 작은 자라 나는 하나님의 교회를 박해하였으므로 사도라 칭함 받기를 감당하지 못할 자니라
9 For I am the least of the apostles and do not even deserve to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 그러나 내가 나 된 것은 하나님의 은혜로 된 것이니 내게 주신 그의 은혜가 헛되지 아니하여 내가 모든 사도보다 더 많이 수고하였으나 내가 한 것이 아니요 오직 나와 함께 하신 하나님의 은혜로라
10 But by the grace of God I am what I am, and his grace to me was not without effect. No, I worked harder than all of them--yet not I, but the grace of God that was with me.
11 그러므로 나나 그들이나 이같이 전파하매 너희도 이같이 믿었느니라
11 Whether, then, it was I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
12 그리스도께서 죽은 자 가운데서 다시 살아나셨다 전파되었거늘 너희 중에서 어떤 사람들은 어찌하여 죽은 자 가운데서 부활이 없다 하느냐
12 But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?
13 만일 죽은 자의 부활이 없으면 그리스도도 다시 살아나지 못하셨으리라
13 If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
14 그리스도께서 만일 다시 살아나지 못하셨으면 우리가 전파하는 것도 헛것이요 또 너희 믿음도 헛것이며
14 And if Christ has not been raised, our preaching is useless and so is your faith.
15 또 우리가 하나님의 거짓 증인으로 발견되리니 우리가 하나님이 그리스도를 다시 살리셨다고 증언하였음이라 만일 죽은 자가 다시 살아나는 일이 없으면 하나님이 그리스도를 다시 살리지 아니하셨으리라
15 More than that, we are then found to be false witnesses about God, for we have testified about God that he raised Christ from the dead. But he did not raise him if in fact the dead are not raised.
16 만일 죽은 자가 다시 살아나는 일이 없으면 그리스도도 다시 살아나신 일이 없었을 터이요
16 For if the dead are not raised, then Christ has not been raised either.
17 그리스도께서 다시 살아나신 일이 없으면 너희의 믿음도 헛되고 너희가 여전히 죄 가운데 있을 것이요
17 And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins.
18 또한 그리스도 안에서 잠자는 자도 망하였으리니
18 Then those also who have fallen asleep in Christ are lost.
19 만일 그리스도 안에서 우리가 바라는 것이 다만 이 세상의 삶뿐이면 모든 사람 가운데 우리가 더욱 불쌍한 자이리라
19 If only for this life we have hope in Christ, we are to be pitied more than all men.
20 그러나 이제 그리스도께서 죽은 자 가운데서 다시 살아나사 잠자는 자들의 첫 열매가 되셨도다
20 But Christ has indeed been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.
21 사망이 한 사람으로 말미암았으니 죽은 자의 부활도 한 사람으로 말미암는도다
21 For since death came through a man, the resurrection of the dead comes also through a man.
22 아담 안에서 모든 사람이 죽은 것 같이 그리스도 안에서 모든 사람이 삶을 얻으리라
22 For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.
23 그러나 각각 자기 차례대로 되리니 먼저는 첫 열매인 그리스도요 다음에는 그가 강림하실 때에 그리스도에게 속한 자요
23 But each in his own turn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him.
24 그 후에는 마지막이니 그가 모든 통치와 모든 권세와 능력을 멸하시고 나라를 아버지 하나님께 바칠 때라
24 Then the end will come, when he hands over the kingdom to God the Father after he has destroyed all dominion, authority and power.
25 그가 모든 원수를 그 발 아래에 둘 때까지 반드시 왕 노릇 하시리니
25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
26 맨 나중에 멸망 받을 원수는 사망이니라
26 The last enemy to be destroyed is death.
27 만물을 그의 발 아래에 두셨다 하셨으니 만물을 아래에 둔다 말씀하실 때에 만물을 그의 아래에 두신 이가 그 중에 들지 아니한 것이 분명하도다
27 For he "has put everything under his feet." Now when it says that "everything" has been put under him, it is clear that this does not include God himself, who put everything under Christ.
28 만물을 그에게 복종하게 하실 때에는 아들 자신도 그 때에 만물을 자기에게 복종하게 하신 이에게 복종하게 되리니 이는 하나님이