Daily Bible Reading
[2016.12.28] 말씀읽기 - 열왕기하 2 Kings17:24-18:12, 사도행전 20:17-38 [개역개정/ESV]
열왕기하
17장
24 앗수르 왕이 바벨론과 구다와 아와와 하맛과 스발와임에서 사람을 옮겨다가 이스라엘 자손을 대신하여 사마리아 여러 성읍에 두매 그들이 사마리아를 차지하고 그 여러 성읍에 거주하니라
24 And the king of Assyria brought people fromBabylon, Cuthah,Avva,Hamath, andSepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the people of Israel. And they took possession of Samaria and lived in its cities.
25 그들이 처음으로 거기 거주할 때에 여호와를 경외하지 아니하므로 여호와께서 사자들을 그들 가운데에 보내시매 몇 사람을 죽인지라
25 And at the beginning of their dwelling there, they did not fear theLord. Therefore theLordsent lions among them, which killed some of them.
26 그러므로 어떤 사람이 앗수르 왕에게 말하여 이르되 왕께서 사마리아 여러 성읍에 옮겨 거주하게 하신 민족들이 그 땅 신의 법을 알지 못하므로 그들의 신이 사자들을 그들 가운데에 보내매 그들을 죽였사오니 이는 그들이 그 땅 신의 법을 알지 못함이니이다 하니라
26 So the king of Assyria was told,The nations that you have carried away and placed in the cities of Samaria do not know the law of the god of the land. Therefore he has sent lions among them, and behold, they are killing them, because they do not know the law of the god of the land.
27 앗수르 왕이 명령하여 이르되 너희는 그 곳에서 사로잡아 온 제사장 한 사람을 그 곳으로 데려가되 그가 그 곳에 가서 거주하며 그 땅 신의 법을 무리에게 가르치게 하라 하니
27 Then the king of Assyria commanded,Send there one of the priests whom you carried away from there, and let himgo and dwell there and teach them the law of the god of the land.
28 이에 사마리아에서 사로잡혀 간 제사장 중 한 사람이 와서 벧엘에 살며 백성에게 어떻게 여호와 경외할지를 가르쳤더라
28 So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and lived inBethel and taught them how they should fear theLord.
29 그러나 각 민족이 각기 자기의 신상들을 만들어 사마리아 사람이 지은 여러 산당들에 두되 각 민족이 자기들이 거주한 성읍에서 그렇게 하여
29 But every nation still made gods of its own and put themin the shrines of the high places that the Samaritans had made, every nation in the cities in which they lived.
30 바벨론 사람들은 숙곳브놋을 만들었고 굿 사람들은 네르갈을 만들었고 하맛 사람들은 아시마를 만들었고
30 The men ofBabylon made Succoth-benoth, the men of Cuth made Nergal, the men of Hamath made Ashima,
31 아와 사람들은 닙하스와 다르닥을 만들었고 스발와임 사람들은 그 자녀를 불살라 그들의 신 아드람멜렉과 아남멜렉에게 드렸으며
31 and the Avvites made Nibhaz and Tartak; and the Sepharvitesburned their children in the fire toAdrammelech and Anammelech, the gods ofSepharvaim.
32 그들이 또 여호와를 경외하여 자기 중에서 사람을 산당의 제사장으로 택하여 그 산당들에서 자기를 위하여 제사를 드리게 하니라
32 They also feared theLordand appointed from among themselves all sorts of people as priests of the high places, who sacrificed for them in the shrines ofthe high places.
33 이와 같이 그들이 여호와도 경외하고 또한 어디서부터 옮겨왔든지 그 민족의 풍속대로 자기의 신들도 섬겼더라
33 So they feared theLordbut also served their own gods, after the manner of the nations from among whom they had been carried away.
34 그들이 오늘까지 이전 풍속대로 행하여 여호와를 경외하지 아니하며 또 여호와께서 이스라엘이라 이름을 주신 야곱의 자손에게 명령하신 율례와 법도와 율법과 계명을 준행하지 아니하는도다
34 To this day they do according to the former manner. They do not fear theLord, and they do not follow the statutes or the rules or the law or the commandment that theLordcommanded the children of Jacob,whom he named Israel.
35 옛적에 여호와께서 야곱의 자손에게 언약을 세우시고 그들에게 명령하여 이르시되 너희는 다른 신을 경외하지 말며 그를 경배하지 말며 그를 섬기지 말며 그에게 제사하지 말고
35 TheLordmade a covenant with them and commanded them,You shall not fear other godsor bow yourselves to them or serve them or sacrifice to them,
36 오직 큰 능력과 편 팔로 너희를 애굽에서 인도하여 내신 여호와만 경외하여 그를 예배하며 그에게 제사를 드릴 것이며
36 butyou shall fear theLord,who brought you out of the land of Egypt with great power andwith an outstretched arm. You shall bow yourselves to him, and to him you shall sacrifice.
37 또 여호와가 너희를 위하여 기록한 율례와 법도와 율법과 계명을 지켜 영원히 행하고 다른 신들을 경외하지 말며
37 And the statutes and the rules and the law and the commandment that he wrote for you,you shall always be careful to do.You shall not fear other gods,
38 또 내가 너희와 세운 언약을 잊지 말며 다른 신들을 경외하지 말고
38 andyou shall not forget the covenant that I have made with you.You shall not fear other gods,
39 오직 너희 하나님 여호와만을 경외하라 그가 너희를 모든 원수의 손에서 건져내리라 하셨으나
39 butyou shall fear theLordyour God, and he will deliver you out of the hand of all your enemies.
40 그러나 그들이 듣지 아니하고 오히려 이전 풍속대로 행하였느니라
40 However, they would not listen, but they did according to their former manner.18장
1 이스라엘의 왕 엘라의 아들 호세아 제삼년에 유다 왕 아하스의 아들 히스기야가 왕이 되니
1 In the third year of Hoshea son of Elah, king of Israel,Hezekiah the son of Ahaz, king of Judah, began to reign.
2 그가 왕이 될 때에 나이가 이십오 세라 예루살렘에서 이십구 년간 다스리니라 그의 어머니의 이름은 아비요 스가리야의 딸이더라
2 He wastwenty-five years old when he began to reign, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother's name wasAbi the daughter of Zechariah.
3 히스기야가 그의 조상 다윗의 모든 행위와 같이 여호와께서 보시기에 정직하게 행하여
3 And he did what was right in the eyes of theLord, according to all that David his father had done.
4 그가 여러 산당들을 제거하며 주상을 깨뜨리며 아세라 목상을 찍으며 모세가 만들었던 놋뱀을 이스라엘 자손이 이때까지 향하여 분향하므로 그것을 부수고 느후스단이라 일컬었더라
4 He removed the high places and broke thepillars and cut downthe Asherah. And he broke in piecesthe bronze serpent that Moses had made, for until those days the people of Israel had made offerings to it (it was called Nehushtan).
5 히스기야가 이스라엘 하나님 여호와를 의지하였는데 그의 전후 유다 여러 왕 중에 그러한 자가 없었으니
5 He trusted in theLord, the God of Israel,so that there was none like him among all the kings of Judah after him, nor among those who were before him.
6 곧 그가 여호와께 연합하여 그에게서 떠나지 아니하고 여호와께서 모세에게 명령하신 계명을 지켰더라
6 For he held fast to theLord. He did not depart from following him, but kept the commandments that theLordcommanded Moses.
7 여호와께서 그와 함께 하시매 그가 어디로 가든지 형통하였더라 저가 앗수르 왕을 배반하고 섬기지 아니하였고
7 And theLordwas with him; wherever he went out,he prospered. He rebelled against the king of Assyria and would not serve him.
8 그가 블레셋 사람들을 쳐서 가사와 그 사방에 이르고 망대에서부터 견고한 성까지 이르렀더라
8 He struck down the Philistines as far as Gaza and its territory,from watchtower to fortified city.
9 히스기야 왕 제사년 곧 이스라엘의 왕 엘라의 아들 호세아 제칠년에 앗수르의 왕 살만에셀이 사마리아로 올라와서 에워쌌더라
9 In the fourth year of King Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah, king of Israel,Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria and besieged it,
10 삼 년 후에 그 성읍이 함락되니 곧 히스기야 왕의 제육년이요 이스라엘 왕 호세아의 제구년에 사마리아가 함락되매
10 and at the end of three years he took it. In the sixth year of Hezekiah, which was the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken.
11 앗수르 왕이 이스라엘을 사로잡아 앗수르에 이르러 고산 강 가에 있는 할라와 하볼과 메대 사람의 여러 성읍에 두었으니
11 The king of Assyria carried the Israelites away to Assyria and put them inHalah, and on theHabor,the river of Gozan, and in the cities of the Medes,
12 이는 그들이 하나님 여호와의 말씀을 듣지 아니하고 그의 언약과 여호와의 종 모세가 명령한 모든 것을 따르지 아니하였음이더라
12 because they did not obey the voice of theLordtheir God but transgressed his covenant, even all that Moses the servant of theLordcommanded. They neither listened nor obeyed.사도행전
20장
17 바울이 밀레도에서 사람을 에베소로 보내어 교회 장로들을 청하니
17 Now from Miletus he sent to Ephesus and calledthe elders of the church to come to him.
18 오매 그들에게 말하되 아시아에 들어온 첫날부터 지금까지 내가 항상 여러분 가운데서 어떻게 행하였는지를 여러분도 아는 바니
18 And when they came to him, he said to them:You yourselves knowhow I lived among you the whole timefrom the first day that I set foot in Asia,
19 곧 모든 겸손과 눈물이며 유대인의 간계로 말미암아 당한 시험을 참고 주를 섬긴 것과
19 serving the Lordwith all humility and withtears and with trials that happened to me throughthe plots of the Jews;
20 유익한 것은 무엇이든지 공중 앞에서나 각 집에서나 거리낌이 없이 여러분에게 전하여 가르치고
20 how Idid not shrink from declaring to you anything that was profitable, andteaching you in public and from house to house,
21 유대인과 헬라인들에게 하나님께 대한 회개와 우리 주 예수 그리스도께 대한 믿음을 증언한 것이라
21 testifying both to Jews and to Greeks ofrepentance toward God and offaith in our Lord Jesus Christ.
22 보라 이제 나는 성령에 매여 예루살렘으로 가는데 거기서 무슨 일을 당할는지 알지 못하노라
22 And now, behold, I am going to Jerusalem, constrainedbythe Spirit, not knowing what will happen to me there,
23 오직 성령이 각 성에서 내게 증언하여 결박과 환난이 나를 기다린다 하시나
23 except thatthe Holy Spirit testifies to me in every city thatimprisonment andafflictions await me.
24 내가 달려갈 길과 주 예수께 받은 사명 곧 하나님의 은혜의 복음을 증언하는 일을 마치려 함에는 나의 생명조차 조금도 귀한 것으로 여기지 아니하노라
24 ButI do not account my life of any value nor as precious to myself, if onlyI may finish my course andthe ministrythat I received from the Lord Jesus,to testify tothe gospel ofthe grace of God.
25 보라 내가 여러분 중에 왕래하며 하나님의 나라를 전파하였으나 이제는 여러분이 다 내 얼굴을 다시 보지 못할 줄 아노라
25 And now, behold,I know that none of you among whom I have gone aboutproclaiming the kingdom will see my face again.
26 그러므로 오늘 여러분에게 증언하거니와 모든 사람의 피에 대하여 내가 깨끗하니
26 ThereforeI testify to you this day thatI am innocent of the blood of all,
27 이는 내가 꺼리지 않고 하나님의 뜻을 다 여러분에게 전하였음이라
27 forI did not shrink from declaring to youthe whole counsel of God.
28 여러분은 자기를 위하여 또는 온 양 떼를 위하여 삼가라 성령이 그들 가운데 여러분을 감독자로 삼고 하나님이 자기 피로 사신 교회를 보살피게 하셨느니라
28 Pay careful attention to yourselves and to allthe flock, in whichthe Holy Spirit has made youoverseers,to care forthe church of God,which heobtainedwith his own blood.
29 내가 떠난 후에 사나운 이리가 여러분에게 들어와서 그 양 떼를 아끼지 아니하며
29 Iknow that after my departurefierce wolves will come in among you,not sparing the flock;
30 또한 여러분 중에서도 제자들을 끌어 자기를 따르게 하려고 어그러진 말을 하는 사람들이 일어날 줄을 내가 아노라
30 andfrom among your own selves will arise men speaking twisted things, to draw away the disciples after them.
31 그러므로 여러분이 일깨어 내가 삼 년이나 밤낮 쉬지 않고 눈물로 각 사람을 훈계하던 것을 기억하라
31 Thereforebe alert, remembering thatfor three years I did not cease night or dayto admonish every onewith tears.
32 지금 내가 여러분을 주와 및 그 은혜의 말씀에 부탁하노니 그 말씀이 여러분을 능히 든든히 세우사 거룩하게 하심을 입은 모든 자 가운데 기업이 있게 하시리라
32 And nowI commend you to God and tothe word of his grace, which is able tobuild you up and to give youthe inheritance among all those who are sanctified.
33 내가 아무의 은이나 금이나 의복을 탐하지 아니하였고
33 I coveted no one's silver or gold or apparel.
34 여러분이 아는 바와 같이 이 손으로 나와 내 동행들이 쓰는 것을 충당하여
34 You yourselves know thatthese hands ministered to my necessities andto those who were with me.
35 범사에 여러분에게 모본을 보여준 바와 같이 수고하여 약한 사람들을 돕고 또 주 예수께서 친히 말씀하신 바 주는 것이 받는 것보다 복이 있다 하심을 기억하여야 할지니라
35 In all thingsI have shown you thatby working hard in this way we musthelp the weak andremember the words of the Lord Jesus, how he himself said,It is more blessedto give than to receive.
36 이 말을 한 후 무릎을 꿇고 그 모든 사람들과 함께 기도하니
36 And when he had said these things,he knelt down and prayed with them all.
37 다 크게 울며 바울의 목을 안고 입을 맞추고
37 Andthere was much weeping on the part of all;they embraced Paul andkissed him,
38 다시 그 얼굴을 보지 못하리라 한 말로 말미암아 더욱 근심하고 배에까지 그를 전송하니라
38 being sorrowful most of all because ofthe word he had spoken, that they would not see his face again. Andthey accompanied him to the ship.