Daily Bible Reading
[2016.12.30] 말씀읽기 - 열왕기하 2 Kings 19:1-37, 사도행전 21:17-40 [개역개정/ESV]
열왕기하
19장
1 히스기야 왕이 듣고 그 옷을 찢고 굵은 베를 두르고 여호와의 전에 들어가서
1 As soon as King Hezekiah heard it,he tore his clothes andcovered himself with sackcloth and went into the house of theLord.
2 왕궁의 책임자인 엘리야김과 서기관 셉나와 제사장 중 장로들에게 굵은 베를 둘려서 아모스의 아들 선지자 이사야에게로 보내매
2 And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the secretary, and the senior priests,covered with sackcloth, to the prophet Isaiah the son of Amoz.
3 그들이 이사야에게 이르되 히스기야의 말씀이 오늘은 환난과 징벌과 모욕의 날이라 아이를 낳을 때가 되었으나 해산할 힘이 없도다
3 They said to him,Thus says Hezekiah, This day is a day of distress, of rebuke, and of disgrace; children have come to the point of birth, and there is no strength to bring them forth.
4 랍사게가 그의 주 앗수르 왕의 보냄을 받고 와서 살아 계신 하나님을 비방하였으니 당신의 하나님 여호와께서 혹시 그의 말을 들으셨을지라 당신의 하나님 여호와께서 그 들으신 말 때문에 꾸짖으실 듯하니 당신은 이 남아 있는 자들을 위하여 기도하소서 하더이다 하니라
4 It may be that theLordyour God heard all the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sentto mock the living God, and will rebuke the words that theLordyour God has heard; therefore lift up your prayer forthe remnant that is left.
5 이와 같이 히스기야 왕의 신복이 이사야에게 나아가니
5 When the servants of King Hezekiah came to Isaiah,
6 이사야가 그들에게 이르되 너희는 너희 주에게 이렇게 말하라 여호와의 말씀이 너는 앗수르 왕의 신복에게 들은 바 나를 모욕하는 말 때문에 두려워하지 말라
6 Isaiah said to them,Say to your master,Thus says theLord: Do not be afraid because of the words that you have heard, with whichthe servants of the king of Assyria havereviled me.
7 내가 한 영을 그의 속에 두어 그로 소문을 듣고 그의 본국으로 돌아가게 하고 또 그의 본국에서 그에게 칼에 죽게 하리라 하셨느니라 하더라
7 Behold, I will put a spirit in him, so thathe shall hear a rumor and return to his own land, and I will make himfall by the sword in his own land.
8 랍사게가 돌아가다가 앗수르 왕이 이미 라기스에서 떠났다 함을 듣고 립나로 가서 앗수르 왕을 만났으니 왕이 거기서 립나와 싸우는 중이더라
8 The Rabshakeh returned, and found the king of Assyria fighting againstLibnah, for he heard that the king had leftLachish.
9 앗수르 왕은 구스 왕 디르하가가 당신과 싸우고자 나왔다 함을 듣고 다시 히스기야에게 사자를 보내며 이르되
9 Now the king heard concerning Tirhakah king of Cush,Behold, he has set out to fight against you.So he sent messengers again to Hezekiah, saying,
10 너희는 유다의 왕 히스기야에게 이같이 말하여 이르기를 네가 믿는 네 하나님이 예루살렘을 앗수르 왕의 손에 넘기지 아니하겠다 하는 말에 속지 말라
10 Thus shall you speak to Hezekiah king of Judah:Do not let your Godin whom you trust deceive you by promising thatJerusalem will not be given into the hand of the king of Assyria.
11 앗수르의 여러 왕이 여러 나라에 행한 바 진멸한 일을 네가 들었나니 네가 어찌 구원을 얻겠느냐
11 Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, devoting them to destruction. And shall you be delivered?
12 내 조상들이 멸하신 여러 민족 곧 고산과 하란과 레셉과 들라살에 있는 에덴 족속을 그 나라들의 신들이 건졌느냐
12 Have the gods of the nations delivered them, the nations that my fathers destroyed,Gozan,Haran, Rezeph, and the people ofEden who were in Telassar?
13 하맛 왕과 아르밧 왕과 스발와임 성의 왕과 헤나와 아와의 왕들이 다 어디 있느냐 하라 하니라
13 Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, the king of Hena, or the king of Ivvah?
14 히스기야가 사자의 손에서 편지를 받아보고 여호와의 성전에 올라가서 히스기야가 그 편지를 여호와 앞에 펴 놓고
14 Hezekiah receivedthe letter from the hand of the messengers and read it; and Hezekiah went up to the house of theLordand spread it before theLord.
15 그 앞에서 히스기야가 기도하여 이르되 그룹들 위에 계신 이스라엘의 하나님 여호와여 주는 천하 만국에 홀로 하나님이시라 주께서 천지를 만드셨나이다
15 And Hezekiah prayed before theLordand said:OLord, the God of Israel,enthroned above the cherubim,you are the God, you alone, of all the kingdoms of the earth; you have made heaven and earth.
16 여호와여 귀를 기울여 들으소서 여호와여 눈을 떠서 보시옵소서 산헤립이 살아 계신 하나님을 비방하러 보낸 말을 들으시옵소서
16 Incline your ear, OLord, and hear;open your eyes, OLord, and see; and hear the words of Sennacherib, which he has sentto mock the living God.
17 여호와여 앗수르 여러 왕이 과연 여러 민족과 그들의 땅을 황폐하게 하고
17 Truly, OLord, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands
18 또 그들의 신들을 불에 던졌사오니 이는 그들이 신이 아니요 사람의 손으로 만든 것 곧 나무와 돌 뿐이므로 멸하였나이다
18 and have cast their gods into the fire, for they were not gods,but the work of men's hands, wood and stone. Therefore they were destroyed.
19 우리 하나님 여호와여 원하건대 이제 우리를 그의 손에서 구원하옵소서 그리하시면 천하 만국이 주 여호와가 홀로 하나님이신 줄 알리이다 하니라
19 So now, OLordour God, save us, please, from his hand,that all the kingdoms of the earth may know thatyou, OLord, are God alone.
20 아모스의 아들 이사야가 히스기야에게 보내 이르되 이스라엘 하나님 여호와의 말씀이 네가 앗수르 왕 산헤립 때문에 내게 기도하는 것을 내가 들었노라 하셨나이다
20 Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying,Thus says theLord, the God of Israel: Your prayer to me about Sennacherib king of AssyriaI have heard.
21 여호와께서 앗수르 왕에게 대하여 이같이 말씀하시기를 처녀 딸 시온이 너를 멸시하며 너를 비웃었으며 딸 예루살렘이 너를 향하여 머리를 흔들었느니라
21 This is the word that theLordhas spoken concerning him:She despises you, she scorns you&emdash;the virgin daughter of Zion;shewags her head behind you&emdash;the daughter of Jerusalem.
22 네가 누구를 꾸짖었으며 비방하였느냐 누구를 향하여 소리를 높였으며 눈을 높이 떴느냐 이스라엘의 거룩한 자에게 그리하였도다
22 Whom have youmocked andreviled?Against whom have you raised your voiceand lifted your eyes to the heights?Againstthe Holy One of Israel!
23 네가 사자들을 통하여 주를 비방하여 이르기를 내가 많은 병거를 거느리고 여러 산 꼭대기에 올라가며 레바논 깊은 곳에 이르러 높은 백향목과 아름다운 잣나무를 베고 내가 그 가장 먼 곳에 들어가며 그의 동산의 무성한 수풀에 이르리라
23 By your messengers you have mocked the Lord,and you have said,With my many chariotsI have gone up the heights of the mountains,to the far recesses ofLebanon;I felled its tallest cedars,its choicest cypresses;I entered its farthest lodging place,its mostfruitful forest.
24 내가 땅을 파서 이방의 물을 마셨고 나의 발바닥으로 애굽의 모든 강들을 말렸노라 하였도다
24 I dug wellsand drank foreign waters,and I dried up with the sole of my footall the streamsof Egypt.
25 네가 듣지 못하였느냐 이 일은 내가 태초부터 행하였고 옛날부터 정한 바라 이제 내가 이루어 너로 견고한 성들을 멸하여 무너진 돌무더기가 되게 함이니라
25 Have you not heardthatI determined it long ago?I planned from days of oldwhatnow I bring to pass,that you should turn fortified citiesinto heaps of ruins,
26 그러므로 거기에 거주하는 백성의 힘이 약하여 두려워하며 놀랐나니 그들은 들의 채소와 푸른 풀과 지붕의 잡초와 자라기 전에 시든 곡초 같이 되었느니라
26 while their inhabitants, shorn of strength,are dismayed and confounded,and have becomelike plants of the fieldand like tender grass,like grass on the housetops,blighted before it is grown.
27 네 거처와 네 출입과 네가 내게 향한 분노를 내가 다 아노니
27 But I know your sitting downand your going out and coming in,and your raging against me.
28 네가 내게 향한 분노와 네 교만한 말이 내 귀에 들렸도다 그러므로 내가 갈고리를 네 코에 꿰고 재갈을 네 입에 물려 너를 오던 길로 끌어 돌이키리라 하셨나이다
28 Because you have raged against meand your complacency has come into my ears,I willput my hook in your noseand my bit in your mouth,andI will turn you back on the wayby which you came.
29 또 네게 보일 징조가 이러하니 너희가 금년에는 스스로 자라난 것을 먹고 내년에는 그것에서 난 것을 먹되 제삼년에는 심고 거두며 포도원을 심고 그 열매를 먹으리라
29 And this shall bethe sign for you: this year eat what grows of itself, and in the second year what springs of the same. Then in the third year sow and reap and plant vineyards, and eat their fruit.
30 유다 족속 중에서 피하고 남은 자는 다시 아래로 뿌리를 내리고 위로 열매를 맺을지라
30 And the surviving remnant of the house of Judah shall again take root downward and bear fruit upward.
31 남은 자는 예루살렘에서부터 나올 것이요 피하는 자는 시온 산에서부터 나오리니 여호와의 열심이 이 일을 이루리라 하셨나이다 하니라
31 For out of Jerusalem shall go a remnant, and out of Mount Ziona band of survivors.The zeal of theLordwill do this.
32 그러므로 여호와께서 앗수르 왕을 가리켜 이르시기를 그가 이 성에 이르지 못하며 이리로 화살을 쏘지 못하며 방패를 성을 향하여 세우지 못하며 치려고 토성을 쌓지도 못하고
32 Therefore thus says theLordconcerning the king of Assyria: He shall not come into this city or shoot an arrow there, or come before it with a shield orcast up a siege mound against it.
33 오던 길로 돌아가고 이 성에 이르지 못하리라 하셨으니 이는 여호와의 말씀이시라
33 By the way that he came, by the same he shall return, and he shall not come into this city, declares theLord.
34 내가 나와 나의 종 다윗을 위하여 이 성을 보호하여 구원하리라 하셨나이다 하였더라
34 For I will defend this city to save it, for my own sakeand for the sake of my servant David.
35 이 밤에 여호와의 사자가 나와서 앗수르 진영에서 군사 십팔만 오천 명을 친지라 아침에 일찍이 일어나 보니 다 송장이 되었더라
35 And that nightthe angel of theLordwent out and struck down 185,000 in the camp of the Assyrians. And when people arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.
36 앗수르 왕 산헤립이 떠나 돌아가서 니느웨에 거주하더니
36 Then Sennacherib king of Assyria departed and went home and lived atNineveh.
37 그가 그의 신 니스록의 신전에서 경배할 때에 아드람멜렉과 사레셀이 그를 칼로 쳐죽이고 아라랏 땅으로 그들이 도망하매 그 아들 에살핫돈이 대신하여 왕이 되니라
37 And as he was worshiping in the house of Nisroch his god,Adrammelech and Sharezer, his sons, struck him down with the sword and escaped into the land of Ararat. And Esarhaddon his son reigned in his place.사도행전
21장
17 예루살렘에 이르니 형제들이 우리를 기꺼이 영접하거늘
17 When we had come to Jerusalem,the brothers received us gladly.
18 그 이튿날 바울이 우리와 함께 야고보에게로 들어가니 장로들도 다 있더라
18 On the following day Paul went in with us toJames, and allthe elders were present.
19 바울이 문안하고 하나님이 자기의 사역으로 말미암아 이방 가운데서 하신 일을 낱낱이 말하니
19 After greeting them,he related one by onethe things that God had done among the Gentiles through hisministry.
20 그들이 듣고 하나님께 영광을 돌리고 바울더러 이르되 형제여 그대도 보는 바에 유대인 중에 믿는 자 수만 명이 있으니 다 율법에 열성을 가진 자라
20 And when they heard it, theyglorified God. And they said to him,You see, brother, how many thousands there are among the Jews of those who have believed. They are allzealous for the law,
21 네가 이방에 있는 모든 유대인을 가르치되 모세를 배반하고 아들들에게 할례를 행하지 말고 또 관습을 지키지 말라 한다 함을 그들이 들었도다
21 and they have been told about you that you teach allthe Jews who are among the Gentiles to forsake Moses,telling themnot to circumcise their children orwalk according toour customs.
22 그러면 어찌할꼬 그들이 필연 그대가 온 것을 들으리니
22 What then is to be done? They will certainly hear that you have come.
23 우리가 말하는 이대로 하라 서원한 네 사람이 우리에게 있으니
23 Do therefore what we tell you. We have four menwho are under a vow;
24 그들을 데리고 함께 결례를 행하고 그들을 위하여 비용을 내어 머리를 깎게 하라 그러면 모든 사람이 그대에 대하여 들은 것이 사실이 아니고 그대도 율법을 지켜 행하는 줄로 알 것이라
24 take these men andpurify yourself along with them and pay their expenses,so that they may shave their heads. Thus all will know that there is nothing in what they have been told about you, but that you yourself also live in observance of the law.
25 주를 믿는 이방인에게는 우리가 우상의 제물과 피와 목매어 죽인 것과 음행을 피할 것을 결의하고 편지하였느니라 하니
25 But as for the Gentiles who have believed,we have sent a letter with our judgment that they should abstain from what has been sacrificed to idols, and from blood, and from what has been strangled,and from sexual immorality.
26 바울이 이 사람들을 데리고 이튿날 그들과 함께 결례를 행하고 성전에 들어가서 각 사람을 위하여 제사 드릴 때까지의 결례 기간이 만기된 것을 신고하니라
26 Then Paul took the men, and the next dayhe purified himself along with them andwent into the temple, giving notice when the days of purification would be fulfilled andthe offering presented for each one of them.
27 그 이레가 거의 차매 아시아로부터 온 유대인들이 성전에서 바울을 보고 모든 무리를 충동하여 그를 붙들고
27 Whenthe seven days were almost completed,the Jews from Asia,seeing him in the temple, stirred up the whole crowd and laid hands on him,
28 외치되 이스라엘 사람들아 도우라 이 사람은 각처에서 우리 백성과 율법과 이 곳을 비방하여 모든 사람을 가르치는 그 자인데 또 헬라인을 데리고 성전에 들어가서 이 거룩한 곳을 더럽혔다 하니
28 crying out,Men of Israel, help! This is the man whois teaching everyone everywhere against the people andthe law andthis place. Moreover, he even brought Greeks into the temple andhas defiledthis holy place.
29 이는 그들이 전에 에베소 사람 드로비모가 바울과 함께 시내에 있음을 보고 바울이 그를 성전에 데리고 들어간 줄로 생각함이러라
29 For they had previously seenTrophimus the Ephesian with him in the city, and they supposed that Paul had brought him into the temple.
30 온 성이 소동하여 백성이 달려와 모여 바울을 잡아 성전 밖으로 끌고 나가니 문들이 곧 닫히더라
30 Then all the city was stirred up, and the people ran together. They seized Paul anddragged him out of the temple, and at once the gates were shut.
31 그들이 그를 죽이려 할 때에 온 예루살렘이 요란하다는 소문이 군대의 천부장에게 들리매
31 And as they were seeking to kill him, word came to the tribune ofthe cohort that all Jerusalem was in confusion.
32 그가 급히 군인들과 백부장들을 거느리고 달려 내려가니 그들이 천부장과 군인들을 보고 바울 치기를 그치는지라
32 He at once took soldiers and centurions and ran down to them. And when they saw the tribune and the soldiers, they stopped beating Paul.
33 이에 천부장이 가까이 가서 바울을 잡아 두 쇠사슬로 결박하라 명하고 그가 누구이며 그가 무슨 일을 하였느냐 물으니
33 Then the tribune came up and arrested him and ordered himto be boundwith two chains. He inquired who he was and what he had done.
34 무리 가운데서 어떤 이는 이런 말로, 어떤 이는 저런 말로 소리 치거늘 천부장이 소동으로 말미암아 진상을 알 수 없어 그를 영내로 데려가라 명하니라
34 Some in the crowd were shouting one thing, some another. And as he could not learn the facts because of the uproar, he ordered him to be brought intothe barracks.
35 바울이 층대에 이를 때에 무리의 폭행으로 말미암아 군사들에게 들려가니
35 And when he came to the steps, he was actually carried by the soldiers because of the violence of the crowd,
36 이는 백성의 무리가 그를 없이하자고 외치며 따라 감이러라
36 for the mob of the people followed, crying out,Away with him!
37 바울을 데리고 영내로 들어가려 할 그 때에 바울이 천부장에게 이르되 내가 당신에게 말할 수 있느냐 이르되 네가 헬라 말을 아느냐
37 As Paul was about to be brought into the barracks, he said to the tribune,May I say something to you?And he said,Do you know Greek?
38 그러면 네가 이전에 소요를 일으켜 자객 사천 명을 거느리고 광야로 가던 애굽인이 아니냐
38 Are you notthe Egyptian, then, who recently stirred up a revolt and led the four thousand men of the Assassins outinto the wilderness?
39 바울이 이르되 나는 유대인이라 소읍이 아닌 길리기아 다소 시의 시민이니 청컨대 백성에게 말하기를 허락하라 하니
39 Paul replied,I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no obscure city. I beg you, permit me to speak to the people.
40 천부장이 허락하거늘 바울이 층대 위에 서서 백성에게 손짓하여 매우 조용히 한 후에 히브리 말로 말하니라
40 And when he had given him permission, Paul, standing on the steps,motioned with his hand to the people. And when there was a great hush, he addressed them inthe Hebrew language,saying: